mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 22:20:24 +00:00
4789 lines
155 KiB
Plaintext
4789 lines
155 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
|
||
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
|
||
# translation of gtk+.HEAD.po to Mongolian
|
||
# translation of gtk+.mn.po to Mongolian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2003 OpenMN team
|
||
# SukhOchir <sukhochir@csms.edu.mn>
|
||
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003, 2004.
|
||
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-02-17 20:46+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 21:50+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <openmn-gnome@lists.sf.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "Сувгийн тоо"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "samples тоо пикселээр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "Өнгөний орчин:"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "samples цэглэгдсэн өнгөний орчин"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:294
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "Альпа хэрэглэх"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "pixbuf альпа сувагтай эсэх"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "Samples тус бүрийн бит"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:157
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "Samples тус бүрийн битийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:166
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf дэх баганы тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:642
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Өндөр"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:157
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf дэх мөрийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:156
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "Мөрийн бичиг"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "Мөрийн эхлэл ба дараагийн мөр хоорондын байтуудын тоо"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пикселүүд"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf -н пиксел өгөгдлийг заагч"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:265
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Стандарт дисплей"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "GDK дэд системийн анхдагч дисплей"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Хурдасгуурын нарийвчилал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах нарийвчилал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах удирдлагыг элемент"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:215
|
||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:194
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "Үйлдлийн давтагдашгүй нэр."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
|
||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
|
||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Бичээс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:202
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr "Цэсийн элементүүд ба энэ үйлдлийг идэвхижүүлэх товчнуудын бичээс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:208
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Богино бичээс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:209
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "Багаж самбарт хэрэглэгдэж болох богино бичээс."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:215
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Зөвлөмж"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:216
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "Энэ үйлдлийн зөвлөмж"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:222
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Хэвшмэл эмблем"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:223
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "Энэ үйлдлийг илэрхийлэгч удирдлгын элементийн хэвшмэл эмблем."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Хэвтээ бол харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "Багаж самбарын чиглэл хэвтээ үед самбарын элементүүд харагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Босоо бол харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "Багаж самбарын чиглэл босоо үед самбарын элементүүд харагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Чухал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Үйлдэл чухал эсэх. Хэрэв ҮНЭН бол багаж объект-итгэмжилэгчид энэ үйлдлийг "
|
||
"»GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« горимоор харуулна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:250
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "Хоосон бол далдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:251
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, энэ үйлдлийн хоосон цэсний итгэмжилэгчдийг далдлана."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:430
|
||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Мэдрэмжтэй"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkaction.c:258
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Үйлдэл нээлттэй эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
|
||
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Харагдхуйц"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkaction.c:265
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
#: gtk/gtkaction.c:271
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Үйлдлийн бүлэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr "GtkActionGroup this GtkAction хамааралтай эсвэл NULL (дотоод хэрэглээнд)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "Үйлдлийн бүлгийн нэр."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Үйлдлийн бүлэг нээлттэй эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Үйлдлийн бүлэг харагдахуйц эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:298
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:107
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:130
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:116
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Хамгийн бага утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:117
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хамгийн бага утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:463
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:126
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Максимум утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:127
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хамгийн их утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:136
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Алхам өсөлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:524
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:137
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн алхам өсөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:146
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Хуудас өсөлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:524
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудас өсөлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:148
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:156
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Хуудсын хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудсын хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:102
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:103
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяцхан сул зайнд байгаа хэвтээ байрлал. 0.0 бол зүүн зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол "
|
||
"баруун зэрэгцүүлсэн "
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:112
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:113
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяцхан сул зайнд байгаа босоо байрлал. 0.0 бол дээд хэсэгт зэрэгцүүлсэн, 1.0 "
|
||
"бол доод хэсэгт зэрэгцүүлсэн ."
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:121
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:135
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Хэвтээ масштаб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв сул хэвтээ зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
|
||
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:130
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:144
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Босоо масштаб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв сул босоо зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
|
||
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:162
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Дээд доторлогоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "Вижетын оройд оруулах доторлогоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:179
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Доод доторлогоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:180
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "Вижетын ёроолд оруулах доторлогоо."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:196
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Зүүн доторлогоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "Вижетын зүүнтээ оруулах доторлогоо."
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:604
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:213
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Баруун доторлогоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "Вижетын баруунтаа оруулах доторлогоо."
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:98
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Сумны чиглэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:99
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Сумны заагчийн чиглэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:106
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Сумны сүүдэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Сумыг хүрээлэх сүүдрийг харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:107
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Бяцхан X зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:114
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Бяцхан Y зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:121
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Харьцаа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Хэрэв obey_child нь ХУДАЛ бол нүүрэн талын харьцаа"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:128
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Бяцхан захирагдах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Нүүрэн талын харьцааг шахаж бяцхан кадртай нийлүүлнэ"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:115
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:116
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:124
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өндөр "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:125
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өндөр "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:133
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Бяцхан завсарт өргөжүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:134
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "8 талт дээр бяцхан өсгөх нийлбэр дүн "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:142
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:146
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Бяцхан завсарт өндөржүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:143
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "Дээд ба доод талт дээр бяцхан өсгөлтийн нийлбэр дүн "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:151
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:155
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Гарын байрлалын загвар"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:152
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цонх доторх товчны байрлал. Боломжтой утга нь: анхдагч, тархалт, ирмэг, "
|
||
"эхлэл ба төгсгөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:160
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:164
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Хоёрдогч "
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв ҮНЭН бол хүү хүүгийн хоёрдогч бүлэгт харагддаг, Ж.нь тусламжийн товчны "
|
||
"хослолт тохирох."
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:125
|
||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Зайн хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:126
|
||
#: gtk/gtkbox.c:129
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Хүүхдүүдийн хоорондох зайн нийлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
|
||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Нэг төрлийн"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#: gtk/gtkbox.c:139
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Хүүхдүүд бүгд адил хэмжээтэй байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Задлах"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#: gtk/gtkbox.c:147
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "Эцэг өсөж байхад хүү тусгай зай хүлээн авах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:304
|
||
#: gtk/gtkbox.c:153
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Дүүргэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr "Нэмэлт зай дэд процесст зориулагдсан эсвэл дүүрсэн."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:160
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Доторлох"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:161
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Хүү ба түүний хөршийн хооронд тусгай зай авах (цэгээр) "
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:167
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Багц төрөл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType нь тус процессийн эхэнд эсвэл төгсгөлд дэд процесс нь өөрийн "
|
||
"мэдээлэлтэйгээ багцлагдсан гэдгийг заана."
|
||
|
||
# gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
|
||
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
|
||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:363
|
||
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Эцэг дэх хүүгийн индекс"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:190
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "Товч нь бичээстэй бол бичээс текст товчин дотор (дээр) байрлана."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Доогуур зураасыг ашиглах"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв идэвхжсэн бол текст дэх доогуураа зураастай үсгийг хурдасгагч товчны "
|
||
"зориулалтаар ашиглана."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:205
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:219
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Нөөц хэрэглэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:206
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:220
|
||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрвээ идэвхитэй бол бичээс харагдахгүй харин стандарт эмблемийг хөтөлбөрөөс "
|
||
"сонгоход хэрэглэгдэнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:227
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Товшиход хараалах"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:334
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Хулганаар товшиход товчинд харааг шилжүүлж чадах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:213
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:235
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Хүрээний гүдгэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:214
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Хүрээний гадаргын хэлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:102
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Хүүгийн хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:112
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Хүүгийн босоо зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:265
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:340
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Анхдагч зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:341
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан нэмэлт зай."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:272
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:347
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Анхдагч гадаад зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан товчнуудыг хүрээлэх нэмэлт зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:353
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "Дэд элементийн хэвтээ тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:354
|
||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
|
||
"шилжүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:361
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Дэд элементийн босоо тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:362
|
||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг босоо тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
|
||
"шилжүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:667
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Жил"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:537
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:465
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Сонгогдсон жил"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:471
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Сар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Сонгогдсон сар (0 ээс 11 хүртэлх тоогоор)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:478
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Өдөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонгогдсон өдөр (1 ээс 31 хүртэлх тоогоор эсвэл одоо сонгогдсон тоог "
|
||
"болиулахад 0)"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:174
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Толгой мөр харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:494
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол толгой мөр харуулна"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:406
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:508
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Өдрийн нэрс харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:509
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол өдрийн нэрс харагдана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:522
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "Сар өөрчилөлтгүй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:523
|
||
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол сар сонгогдсон сар өөрчилөгдөхгүй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:537
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Долоо хоногийн тоо харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:538
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол долоо хоногийн тоо харагдана"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRenderer -ийн засвар хийх горим"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:113
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "харагдах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Уг нүдийг харагдуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:122
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "x-зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:133
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "y-зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:166
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Хатуу өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "өндөр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "хатуу өндөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Мөр дэд элементтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:245
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Мөр нь өргөтгөгч мөр бөгөөд өргөтгөгдсөн байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (нэрээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (үгээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө GdkColor шиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр тавих"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Уг таг дэвсгэрийн өнгөнд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Харагдах <20>ixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Өргөтгөгч Pixbuf обьект нээлттэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Нээлттэй өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч Pixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "Нөөц эмблем зурагчийн нөөцийн ID"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:333
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Зурагдах эмблемийн хэмжээг тодорхойлогч GtkIconSize утга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Хэлбэрийн машин руу зургийн тодруулгыг илгээх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:175
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Харагдах текст"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Тэмдэглэгээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:183
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Текстийг харагдуулах тэмдэглэгээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Шинж чанар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Харагдах текстэд ашиглах загваруудын жагсаалт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Дан догол мөрийн горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Бүх текстийг дан догол мөр бариулах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгөний нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor шиг дэвсгэр өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөний нэр "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө нэрээрээ "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor шиг тэмдэгтийн өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
|
||
# gtk/gtktextview.c:568
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
|
||
#: gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Засварлах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Текстийг хэрэглэгч өөрчилж болох эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Нэрээр нь сонгох бичгийн фонт "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "PangoFontDescription бүтэц шиг бичгийн тайлбар "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Ижил төрлийн фонт "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Ижил төрлийн бичгийн нэр, Ж нь: Санс, Гельветика, Таймсы"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
||
# gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Бичгийн хэлбэр "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
# gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Бичгийн хувилбар "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
|
||
# gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Фонтийн жин "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
# gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:335
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Фонтыг дүүргэх "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
||
# gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Бичгийн хэмжээ "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Бичгийн заагчууд "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Заагч дээрх бичгийн хэмжээ "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Бичгийн масштаб "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Бичгийн масштабыг үндэслэгч "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Өсөлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "Текстийн үндсэн шугам дээр (Хэрэв өсөлт нь идэвхгүй бол шугаман доогуур)"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Хаялтаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Текст дотор хаях эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Доогуур зураас "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Энэ тэкстын доогуур зураасын хэлбэр "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:387
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Хэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад "
|
||
"сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг ойлгохгүй байвал энийг "
|
||
"хэрэглэх шаардлагагүй"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгө тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөнд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Засварлахыг тогтоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Засварлахад энэ таг нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Фонт бүлийг тогтоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Бичгийн хэлбэрийг тогтоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Бичигт хувилбар тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Бичгийн хувилбарт энэ тэг нөлөөлөх эсвэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Фонтийг бүдүүрүүлэх "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Фонтыг бүдүүрүүлэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Бичгийн дүүргэлт "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Фонтыг дүүргэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Бичгийн хэмжээг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Бичгийн хэмжээнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Бичгийн масштабыг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Бичгийн хэмжээг үндэслэгч масштэбад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Өсөлтийг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Хаялтыг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Хаялтанд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Доогуур зураас тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Доогуур зурахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Хэлний суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Таг нь тайлбар текстийн хэлэнд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгчийн төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Таарахгүй төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Товчны таарахгүй төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Идэвхжүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг иэдэвхжүүлсэн "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "<22>адио-төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Зөвхөн нэг нь сонгогдох товчнууд шиг шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг зурах "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Индикаторийн хэмжээ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Олон сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдож болох тодорхойлогчын хэмжээ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Тодорхойлогчын зай "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Зэрэг сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдох тодорхойлогчын зай "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Идэвхжүүлэх "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Цэсний элемэнт бол шалгагдсан уу, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Таарамжгүй "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Дэлгэцэнд \"Таарамжгүй\" төлөв."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "Радио цэсний элементээр дүрслэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Цэсний элемент радио цэсний элемэнт шиг харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:294
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Альпа хэрэглэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Өнгө альпа утгаар өгөгдөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Өнгө сонгогч диалогийн гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Идэвхитэй өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Сонгогдсон өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Харгалзах альфа-суваг "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "Одоогын бүрэлтийн хүч (\"0\" бол тунгалаг, \"65535\" үл харагдахуйц) "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Тохиргоо тодорхойгүй "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1711
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Өнгөний нийлүүлэг "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1712
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Ашигласан өнгөний нийлүүлэг үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Харгалзах өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "Одоогын тодорхойгүй утга (\"0\" -ээс , \"65535\" -хүртэлх) "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Өнгө сонгогчид ашиглагдах будгын нийлүүлэг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:139
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:140
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "Жагсаалтын элементийг \"сум\" товчоор зөөх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:146
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "Сум үргэлж идэвхтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "Хуучилсан онцлог хэрэгсэхгүй"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:153
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Том жижгээр ялгах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Жагсаалтын элементийг том жижиг үсгээр ялгах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:161
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Хоосонг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:162
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Энэ талбарт хоосон утга оруулж болох эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:169
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:173
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Жагсаалт дахь утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:170
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Оруулсан утгыг жагсаалтанд гаргасан байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:344
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "Комбобокс загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:345
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Комбобоксын загвар"
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:352
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Өргөн таслах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:353
|
||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||
msgstr "Торонд объект байрлуулахад өргөн таслах"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:174
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:362
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Мөр дарах багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:363
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "Мөр хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:183
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:372
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Багана дарах багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:373
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "Багана хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:382
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Идэвхжүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:383
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Идэвхитэй байгаа элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:391
|
||
msgid "ComboBox appareance"
|
||
msgstr "Комбобокс харагдац"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:392
|
||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||
msgstr "Хаана виндовс хэлбэр ҮНЭН байна тэнд комбобокс харагдац"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:586
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Текст Багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "Стрингүүд дуудагдах өгөгдлийн эхийн загвар дахь багана"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:200
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Дахин хэмжих горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:204
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Заагдсанг дахин хэмжих явдлыг тодорхойлох"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:208
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:211
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Хүрээний өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Агуулагч хүү элементийн гаднах хоосон хүрээний өргөн."
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:217
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Хүү элемент"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:218
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Агуулагчид шинэ хүү нэмэхэд хэрэглэгдэнэ."
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:121
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Муруйн төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:122
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "Энэ бол муруй шугам, засварлагдсан шугам эсвэл чөлөөт хэлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:130
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "Хамгийн бага X"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:131
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн бага утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:140
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "Хамгийн их X"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:141
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн их утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:150
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Хамгийн бага Y"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:151
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн бага утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:160
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Хамгийн их Y"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:161
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн их утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:128
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:144
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Тусгаарлагчтай"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:129
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Дээрээ товчтой тусгаарлагчтай харилцах цонх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Хүрээний талбайн агуулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Үндсэн харилцах цонхны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:160
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:178
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Товчны зай"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:161
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Товч хоорондын зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:187
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Хүрээний орчмын үйлдэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:170
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:188
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "Харилцах цонхны доод хэсэг дэх товчны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
|
||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Түүчээын байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
|
||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн оруулах түүчээын байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
|
||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
|
||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн түүчээоос сонгогдсоны харалдаа төгсгөлийн байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:456
|
||
#: gtk/gtkentry.c:467
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Бүртгэлийн агуулга засварлагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:463
|
||
#: gtk/gtkentry.c:474
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Максимум урт"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:464
|
||
#: gtk/gtkentry.c:475
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Энэ бүртгэлийн тэмдэгтийн тооны хамгийн их. Хамгийн ихгүй бол \"0\"."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:472
|
||
#: gtk/gtkentry.c:483
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Харагдац"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бодит текстийн оронд \"үл харагдах тэмдэгт\" хауулах нь ХУДАЛ (нууц үгийн "
|
||
"горим)"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:480
|
||
#: gtk/gtkentry.c:491
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Кадртай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:492
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "Агуулгаас илүү гарсныг устгах нь ХУДАЛ."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:488
|
||
#: gtk/gtkentry.c:499
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Үл харагдах тэмдэгт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:500
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "Агуулгыг нууцлах үед хэрэглэх тэмдэгт (\"нууц үгийн горим\"-д)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:507
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Анхдагч утгуудыг идэвхжүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enter дарахад анхдагч удирдлагын элементийг идэвхжүүлэх (жишээ нь, "
|
||
"харилцахцонхны анхдагч товч)."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:503
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:504
|
||
#: gtk/gtkentry.c:515
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Бүртгэлд зайг зөвшөөрөх тэмдэгтийн тоо."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:524
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Нөхөн гүйлгэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:525
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Бүртгэлийн цэгийг дэлгэцийн зүүн тийш шилжүүлэхийг хаах тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:524
|
||
#: gtk/gtkentry.c:535
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Бүртгэлийн агуулга"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:728
|
||
#: gtk/gtkentry.c:766
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Фокус дахь сонголт"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:729
|
||
#: gtk/gtkentry.c:767
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Гүйцээлтийн загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Сонголтоор хайгдах загвар"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Х/Б түлхүүрийн урт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Х/Б богино сонголтоор хайх түлхүүрийн урт"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:119
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Харагдах цонх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тохиолдлын талбар харагдах уу? Үгүй бол харагдахгүй бөгөөд тохиолдлууд барьж "
|
||
"авахад хэрэглэгдэнэ."
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:128
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:126
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Хүүгийн дээд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тохиолдолын талбарын тохиолдол барих цонх хүү виджетын цонхны дээр байрлах "
|
||
"уу? Үгүй бол доор нь байрлана."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:194
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Задласан"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийг харуулахын задлагчийг нээх үү?"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:126
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:203
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Кадрын нэрийн текст"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:294
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:295
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
"бичээс -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup"
|
||
"() -ийг хар."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "Хүү ба бичээс хооронд тусгай зай авах"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:169
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Бичээс виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Энгийн задлагчийн бичээсийн оронд харуулах удирдлагын элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Дэлгэгдэгчийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:253
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Индикаторын сум орчимийн зай"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Үйлдэл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Файл сонгогч хийх үйлдлийн төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:742
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Файл систем"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
||
msgid "File system object to use"
|
||
msgstr "Хэрэглэгдэх файл системийн объект"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:742
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Шүүлтүүр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Ямар файлууд харуулахыг сонгох идэвхитэй шүүлтүүр"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1418
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
|
||
msgid "Folder Mode"
|
||
msgstr "Хавтсын горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||
msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||
msgstr "Файлуудаас гадна хавтсуудыг сонгох эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Зөвхөн локал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "Сонгосон файлууд локал файлаар хязгаарлагдах эсэх: URLs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Тольдолт харагдац"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "Програм хэвшмэл тольдолтуудын хувьд виджет нийлүүлнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Тольдолт харагдац идэвхтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr "Харуулах хэвшмэл тольдолтуудын хувьд програм виджет нийлүүлнэ."
|
||
|
||
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Тусгай элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "Програм тусгай сонголтууд дээр виджет нийлүүлнэ."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:551
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Олон сонголт"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:552
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:413
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Далдласанг харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:544
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Далдласан файл эсвэл лавлахуудыг харуулах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Файлын нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:537
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:560
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "Сонгогдсон файлын нэр."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:543
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Файлын үйлдлүүдийг харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:544
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "Файл үүсгэх/боловсруулах товчийг харуулах эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:551
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "Олон сонголт."
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Х байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Ү байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:202
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Бичгийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Сонгосон бичгийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Санс 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Бичээст хэрэглэх бичиг"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:334
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгээр зурагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Бичээст хэрэглэх хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:334
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр зурагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Харагдах хэлбэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэлбэр бичээст харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:130
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Харагдах хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр бичээст харагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "Энэ фонтны дүрслэл харуулах."
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Текстийн харагдац"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Сонгогдсон фонтыг батлах дарааллаар текстийг харуулах."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:126
|
||
#: gtk/gtkframe.c:126
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Кадрын нэрийн текст."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:133
|
||
#: gtk/gtkframe.c:133
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Х-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:134
|
||
#: gtk/gtkframe.c:134
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Нэрний хэвтээ жигдрүүлэлт."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:143
|
||
#: gtk/gtkframe.c:143
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Y-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:144
|
||
#: gtk/gtkframe.c:144
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Нэрний босоо жигдрүүлэлт."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "shadow_type хэрэглэхийн оронд шинж чанарын эсрэг."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:160
|
||
#: gtk/gtkframe.c:160
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Кадрын сүүдэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:161
|
||
#: gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Кадрын хүрээний төрх."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Энгийн кадрын нэрийн газарт удирдлагын элементийг харуулах."
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Сүүдрийн харагдах байдал, агуулагчийн хүрээ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Заагчийн байрлал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "Барих цонхыг ухаж гаргаж ирэх барих цонхны агшаах цэгээр сүвлэгдсэн тал"
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr "snap_edge онцлогийг эсвэл тодорхойлогчийн байрлалаас өвлөсөн утгыг хэрэглэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:129
|
||
#: gtk/gtkimage.c:135
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:130
|
||
#: gtk/gtkimage.c:136
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "Дүрслэгдэж байна (GdkPixbuf)."
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:137
|
||
#: gtk/gtkimage.c:143
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Уусалттай зураг"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:138
|
||
#: gtk/gtkimage.c:144
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "Уусалттай зураг зурагдаж байна (GdkPixmap)"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:145
|
||
#: gtk/gtkimage.c:151
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зураг"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:146
|
||
#: gtk/gtkimage.c:152
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "Зурагдаж байна (GdkImage)"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:153
|
||
#: gtk/gtkimage.c:159
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Маск"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:160
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "GdkImage болон GdkPixmap -д ашиглагдаж байгаа бит зургийн маск"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:162
|
||
#: gtk/gtkimage.c:168
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Ачаалагдаж харагдах файлын нэр."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:177
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "Дэлгэцэнд дүрслэгдэх зургийн ID."
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:178
|
||
#: gtk/gtkimage.c:184
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Дүрслэлийн сан"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:179
|
||
#: gtk/gtkimage.c:185
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:186
|
||
#: gtk/gtkimage.c:192
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:193
|
||
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
||
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. "
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:195
|
||
#: gtk/gtkimage.c:201
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Хөдөлгөөнт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation зурагдаж байна.."
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:203
|
||
#: gtk/gtkimage.c:209
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Хадгалах төрөл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:210
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Зургийн өгөгдөлд хэрэглэгдэж байгаа дүрслэл."
|
||
|
||
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Зурган элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент."
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Дэлгэц"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:281
|
||
#: gtk/gtklabel.c:289
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "бичээс-ийн текст."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:296
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "бичээс -ийн текстэнд хэрэглэгдэх загварын жагсаалтын аттрибутууд."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
|
||
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Тэнцүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь хоорондоо харьцангуйгаар "
|
||
"хийгдэнэ.Энэ нь тухайн байрлалд үл нөлөөлнө. Үүний талаар : GtkMisc::xalign "
|
||
"- ийг хар."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:318
|
||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Үгэн доторхи »_« тэмдэгт текст доторхи арын тэмдэгт нь доогуур зурагдах бол "
|
||
"тавигдана."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:326
|
||
#: gtk/gtklabel.c:334
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Мөр шилжүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:327
|
||
#: gtk/gtklabel.c:335
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Хэрэв сонгогдсон бол хэтэрхий өргөн текстийг мөр шилжүүлэлт хийх"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:333
|
||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Сонгогдох"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:334
|
||
#: gtk/gtklabel.c:342
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Текст хулганаар сонгогдож чадах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:348
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Мнемоник товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Мнемоник товч - уг бичээсийн хурдасгагч товч."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:357
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын мнемоник элемент."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:358
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "Бичээсийн мнемоник товч дарагдсан үед идэвхижих удирдлагын элемент."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment - элементийн хэвтээ байрлал."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment элементийн босоо байрлал."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:648
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Байрлалын өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:657
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Байрлалын өндөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:352
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Буулгах гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:359
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Босоо доторлогоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:360
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Цэсийн дээд ба доод зайн тусгай хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:130
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:368
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Босоо оффсет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr "Хэрэв цэс дэд цэс бол, босоогоор энэ тооны цэг байрлуулна."
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:121
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:377
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Хэвтээ оффсет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr "Хэрэв цэс дэд цэс бол, хэвтээгээр энэ тооны цэг байрлуулна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:388
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Зүүн хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Элементийн харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:396
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "баруун хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:397
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Хүүгийн баруун талд харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:404
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Дээд хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:405
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "Хүүгийн дээр харъяалагдах мөрийн дугаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:412
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Доод хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Хүүгийн доор харъяалагдах мөрийн дугаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenu.c:260
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:500
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:501
|
||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цэсийн элемент дээр товч дарагдсан үед цэсийн хурдасгагч товчлууруудыг "
|
||
"өөрчилж болох эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:506
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө түр завсарлах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:507
|
||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө хулганын заагч цэс дээр байх хамгийн бага хугацаа."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:514
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Дэд цэс хаагдахаас өмнө түр завсарлах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "Хулганын заагч дэд цэс дээр очих үед дэд цэс хаагдахын өмнөх хугацаа"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenubar.c:152
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь ташуу гадаргуун загвар."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Дотоод дүүрэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Цэсийн сүүдэр ба бичлэг 2-н хоорондох зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Доошоо сонгогдох цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Цэсийн мөрийн дэд цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:104
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Зураг/бичээс - ийн хязгаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:105
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "Мэдээлэгч цонхны зураг болон бичээс - ийн орчим дахь хүрээний өргөн."
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:128
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "Тусгаарлагч хэрэглэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr "Сонордуулга цонхны бичиг ба товчнуудын хооронд тусгаарлагч тавих эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Мэдээний төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "мэдээний төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "мэдээний товчлуурууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:97
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X-зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:98
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:99
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:107
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y-зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:108
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "хэвтээ дүүрэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Удирдах элементийн зүүн ба баруун талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "босоо дүүрэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Удирдах элементийн дээд ба доод талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:362
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:396
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Хуудас"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:363
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Одоогийн хуудасны индекс"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:371
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:405
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Tab-ийн байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:372
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Тэмдэглэлийн аль талд tab байх"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:379
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Tab хүрээ"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:380
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "tab бичээсийн орчим дахь хүрээний өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:422
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Хэвтээ Tab хүрээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "tab бичээсийн хэвтээ хүрээний өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Босоо Tab хүрээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:432
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "tab бичээсийн босоо хүрээний өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:406
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:440
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Tab-г үзүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:407
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:441
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Tab-ыг харуулах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:413
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:447
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Хүрээг харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:448
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:420
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:454
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Гүйлгэж болох"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:421
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:455
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрвээ үнэн бол, гүйдэг сум нэмэгдэнэ, хэрвээ үгүй бол бүх ТАВууд байраа олж "
|
||
"чадахгүй"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:461
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "popup цэсийг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв үнэн бол тэмдэглэл дээр хулганын баруун товч дарах үед хуудас руу "
|
||
"үсрэх цэс гарч ирнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:469
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:476
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ТАВ -н бичээс"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:477
|
||
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
||
msgstr "Дэд tab бичээс дээр дүрслэгдсэн мөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:483
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Цэсийн гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:484
|
||
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
||
msgstr "Дэд цэс дотор дүрслэгдсэн мөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:497
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Хэвтээгээр дүүргэлт."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:498
|
||
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
||
msgstr "Дэд Tab -уудыг өргөтгөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:504
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Tab дүүргэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:505
|
||
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "Бүх дэд tab ууд ижил хэмжээтэй байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:511
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Tab багцын төрөл"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Гэдрэг шилжих нэмэлт товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:528
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "ТАВ-ын эсрэг талын төгсгөлд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Урагш шилжих нэмэлт товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:545
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "ТАВ-н эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Гэдрэг шилжих товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Стандарт гэдрэг шилжих сумтай товчийг харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Урагш шилжих товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Стандарт урагш шилжих сумтай товчийг харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Цэс"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:189
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Цэсийн тохиргоо"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:196
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Доош буудаг индикаторийн хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "Индикатор орчимийн завсар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "Тусгаарлагчийн байрлал цэгээр ( 0 бол бүх зам зүүн дээд булан хүртэл )"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:247
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Байрлалыг өгөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:248
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "Хэрэв Байрлал шинж ашиглагдах бол ҮНЭН"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:254
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Элементийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Элементийн өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:173
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Х/Б байрлал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:272
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"position\" шинжийн хамгийн бага боломжит утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:173
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:289
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Х/И байрлал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:290
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"position\" шинжийн хамгийн их боломжит утга"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:307
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Хэмжээ өөрчилөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, хүү хэмжээ өөрчилөгч виджеттэй хамт задлах ба хуйлна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:323
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Хуйлах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:324
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол хүү шаардсан хэмжээнээс жижигсэнэ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "Жишээлэн харах элемент түүнд нөөцлөгдсөн бүх зайг эзлэх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:122
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:129
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Идэвхтэй горим"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:123
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв ҮНЭН бол,идэвхитэй горимд GtkProgress болно. Энэ нь нэгэн үйлдэл "
|
||
"хэдийгээр дүрслэгдсэн ч тэдний үргэлжилэл тодорхойлогдохгүй гэсэн үг. Энэ нь "
|
||
"та програм хэр удаан үргэлжилэхийг мэдэхгүй тохиолдолд ажилуулхад "
|
||
"хэрэглэгдэнэ."
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:130
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:137
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Текстийг харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "Процесийн биелэлт текст хэлбэрээр дүрслэгдэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:138
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:145
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Текстийг X -ээр зэрэгцүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:139
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн хэвтээ "
|
||
"зэрэгцүүлэлтийг заана."
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:147
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:154
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Текстийг Y - ээр зэрэгцүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн босоо "
|
||
"зэрэгцүүлэлтийг заана."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Тохируулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "GtkAdjustment процесийн индикатортой холбогдсон (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Чиглэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:140
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "Процессийн индикаторын өсөх чиглэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:148
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Мөрийн загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Процессын индикаторын харагдах загвар хувиар байх (Хэрэглэхгүй байсан нь "
|
||
"дээр )"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:157
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "Идэвхтэй алхам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Өсөлт нь идэвхтэй горим дэх давталт бүрд хэрэглэгддэг. ( Хэрэглэхгүй байсан "
|
||
"нь дээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "Идэвхтэй блокууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идэвхтэй горимд процесийн индикаторийг дүүргэж чадах блокуудын тоо "
|
||
"(Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Тасалдалтай блокууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Процессийн индикатор дахь тасалдалтай блокуудын тоо ( блокууд тасалдалтай "
|
||
"харагдах үед )"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Хувь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Биелэгдсэн процессийн хувь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Өсөх алхам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "Процессийн индикаторын өсөлтийн үед нэмэгдэх хувь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:180
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:138
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Утга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ үйлдэл бүлгийнхээ идэвхтэй үйлдэл бол gtk_radio_action_get_current_value"
|
||
"() -с буцаах утга."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Бүлэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:156
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
||
msgstr "Энэ үйлдэл харъяалагдах радио үйлдлийн бүлэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||
msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харъяалагдана."
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:273
|
||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Шинэчлэх арга"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:274
|
||
#: gtk/gtkrange.c:282
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх дараалал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment нь энэ дараалал обьектийн утгыг агуулна."
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:290
|
||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Урвуулсан"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Хүрээний утгыг ихэсгэх гэж гүйгчийн чиглэлийг эргүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:297
|
||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн өргөн болон масштаб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Чиглэгчийн хүрээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "Чиглэгчийн гадаад хүрээ ба гүйлгэгч сум/товч -ны хоорондох зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Гүйлгэгч товчны хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Гүйлгэгч товчлуурын гүйх урт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Гүйлгэгч товчлууруудын хоорондох зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "Сумны хэвтээ шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч хэвтээ чиглэлд шилжинэ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:345
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Сумны босоо шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:346
|
||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч босоо чиглэлд шилжинэ"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:118
|
||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Доод"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Шугамын доод хязгаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:128
|
||
#: gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Дээд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Шугамын дээд хязгаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Шугам дээрх тэмдэглээний байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:148
|
||
#: gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Хамгийн дээд хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Шугамын хамгийн дээд хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
|
||
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Оронгууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:171
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Дэлгэцэн дэх тооны аравтын оронгийн тоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:180
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Утгыг харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:181
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн утга текстээр харагдах"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:173
|
||
#: gtk/gtkscale.c:188
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Утгын байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:174
|
||
#: gtk/gtkscale.c:189
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:181
|
||
#: gtk/gtkscale.c:196
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Гүйлгүүийн урт"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:182
|
||
#: gtk/gtkscale.c:197
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн урт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:205
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Зайн утга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:206
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Текст утга ба гүйх муж хоорондын зай"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:77
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:85
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Засагдсан гүйлгүүрийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн хэмжээг бүү өөрчил, зүгээр л түүнд хамгийн бага хэмжээг өг."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Босоо гүйх зурвас"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Цонхны байршил"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Агуулгыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:183
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Зур"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Тусгаарлагч зурах эсвэл зөвхөн хоосон зай авах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:148
|
||
#: gtk/gtksettings.c:170
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Хоёр товшилтийн хугацаа"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:149
|
||
#: gtk/gtksettings.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr "Хоёр товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:148
|
||
#: gtk/gtksettings.c:178
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Давхар товшилтын хугацаа"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:149
|
||
#: gtk/gtksettings.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr "Давхар товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:156
|
||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Түүчээ анивчилт"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:157
|
||
#: gtk/gtksettings.c:187
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Түүчээ анивчих эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:164
|
||
#: gtk/gtksettings.c:194
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Түүчээ анивчих давтамж"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:165
|
||
#: gtk/gtksettings.c:195
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "Түүчээ анивчих давталтын үе миллисекундээр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:172
|
||
#: gtk/gtksettings.c:202
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Хуваах түүчээ"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:173
|
||
#: gtk/gtksettings.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зүүнээс баруун ба баруунаас зүүн текстийн чиглэл холилдсон бол хоёр түүчээ "
|
||
"харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:180
|
||
#: gtk/gtksettings.c:210
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "theme -ийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:181
|
||
#: gtk/gtksettings.c:211
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Дуудах theme RC файлын нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:180
|
||
#: gtk/gtksettings.c:218
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:216
|
||
#: gtk/gtksettings.c:219
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Түлхүүр хэлбэрийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:227
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Ачаалж буй гарын хэлбэрийн RC файлын нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:197
|
||
#: gtk/gtksettings.c:235
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Цэсийн мөрийн хурдасгагч товч"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:198
|
||
#: gtk/gtksettings.c:236
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Цэсийн мөрийг идэвхжүүлэх товч"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:206
|
||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Чирэх хязгаа"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:207
|
||
#: gtk/gtksettings.c:245
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Чирч эхлэхээс өмнө түүчээын шилжиж чадах цэгийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:215
|
||
#: gtk/gtksettings.c:253
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Бичгийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:216
|
||
#: gtk/gtksettings.c:254
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Анхдагч бичгийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:186
|
||
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээнүүдийн жагсаалт (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
||
|
||
# gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Өөрийн дэд удирдах элементүүдэд нөлөөлөх том бүлгийн хүсэлтийн хэмжээний "
|
||
"чиглэлүүд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Нэмэгдэх зэрэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Товч дарагдсан байх үеийн хурдсах зэрэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Ойролцоогоор солих"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr "Тоолуурын алдаатай утга автоматаар ойролцоо утгад солигдох эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:273
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Тоон"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Тоон бус тэмдэгтийг алгасах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:281
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Тоолуур гүйгч товч хязгаартаа хүрэхээрээ шилжилт хйих эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:289
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Идэвхижүүлэлтийн арга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "Тоолуур гүйгч товч тогтмол эсвэл зөвхөн зөв утгатай үед шинэчлэгдэж байх"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:299
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Хуучин утгыг унших эсвэл шинэ утга оруулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Spin товчны орчины бевел-ын хэлбэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "Хэмжээ өөрчилөлт тааруулагч бий"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "Төлөв самбар нь дээд шатны хэмжээ өөрчилөлт тааруулагчтай байх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkstatusbar.c:159
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Төлвийн самбарыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:156
|
||
#: gtk/gtktable.c:158
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Мөрүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:157
|
||
#: gtk/gtktable.c:159
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:165
|
||
#: gtk/gtktable.c:167
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Баганууд"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:166
|
||
#: gtk/gtktable.c:168
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Хүснэгт дэх баганы тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:174
|
||
#: gtk/gtktable.c:176
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:177
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Дараалсан хоёр мөр болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:183
|
||
#: gtk/gtktable.c:185
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Баганы хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:186
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Дараалсан хоёр багана болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:192
|
||
#: gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "Олон төрлийн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "Бүх нүднүүд ижил урт өргөнтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Зүүн хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "баруун хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:210
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "Хүүгийн баруун талын виджет харъяалагдах баганы дугаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Дээд хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:217
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "Элементийн харьяалагдах дээд мөрийн дугаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Доод хавсралт"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:121
|
||
#: gtk/gtktable.c:230
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Хэвтээ тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:231
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Хүүгийн хэвтээгээр ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:130
|
||
#: gtk/gtktable.c:237
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Босоо тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:238
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Хүүгийн босоогоор ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:102
|
||
#: gtk/gtktable.c:244
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Хэвтээ бөглөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "Цэгүүдэд баруун ба зүүн хөрш ба хүүгийн хооронд өргөтгөсөн зайнаас шургуулна"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:251
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Босоог бөглөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "Хүү болон түүний хөршийн хоорондох зай (цэгээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:602
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Текст элэментэд зориулсан хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:610
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Текст элэментэд зориулсан босоо зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtktext.c:614
|
||
#: gtk/gtktext.c:617
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Шугам зөөвөрлөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:618
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Шугамууд нь удирдлагын элементийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
|
||
|
||
# gtk/gtktext.c:622
|
||
#: gtk/gtktext.c:625
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Үг зөөвөрлөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:626
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Үгнүүд нь удирдлагын элэментийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:199
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Тагийн хүснэгт"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:147
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Текст тагийн хүснэгт"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:199
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:195
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Тагийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:200
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "Текст тагийг явуулахад нэр хэрэглэдэг. NULL нэргүй таг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:225
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:221
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Арын дэвсгэрийн нийт өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дэвсгэр өнгийгө нийт мөрийн өндрөөр эсвэл зөвхөн тэмдэглэсэн тэмдэгдтийн "
|
||
"өндрөөр авах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:230
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Арын дэвсгэрийн маск"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Ар талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:248
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor урд дэвсгэрийн өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:256
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Урд дэвсгэрийн маск"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "Урд талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:268
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:264
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Текстийн налах чиглэл"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Текстийн налах чиглэл жишээ нь баруунаас зүүн эсвэл зүүнээс баруун "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:282
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Бичгийн үгэн тайлбар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "PangoStyle шиг бичгийн хэлбэр, PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "PangoVariant шиг бичгийн хувилбар, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бүхэл тоогоор үсгийн өндөр PangoWeight дэх дахин тодорхойлогдох хувьсагчаар "
|
||
"бичнэ Жишээ нь: PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "PangoStretch үсэг томруулах хэмжээ, г.м PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Бичгийн хэмжээг Панго нэгжээр"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мтандарт бичгийн хэмжээ хэмжээтэй харьцангуй хуваарийн нэгжээр авсан бичгийн "
|
||
"хэмжээ. Энэ нь Хэлбэр өөрчилөх эсвэл динамикаар тааруулах үед дөхөм болдог. "
|
||
"Пангод хэд хэдэн стандартаар тодорхойлогдсон хуваариуд байдаг. Ж.нь "
|
||
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Зүүн баруун эсвэл төв зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:395
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:391
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Зүүн хязгаар "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Цэгүүдийн зүүн хязгаарын өргөн "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:405
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:401
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Баруун хязгаар "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Цэгүүдийн баруун хязгаарын өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Шүд "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Догол мөрийн шүднүүдийн нийлбэрийг цэгээр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in pixels"
|
||
msgstr "Үндсэн шугамандээр текстийн шилжих хаяг байна"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:437
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:433
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Шугамуудын дээрх цэгүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Догол мөрийн дээрх хоосон зайн цэгүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:447
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:443
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Шугамуудын доорх цэгүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Догол мөрийн доорхи хоосон зайн цэгүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:457
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:453
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Мөр таслалтын цэгүүд "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Догол мөрийн доторхи мөр таслалт хоорондын хоосон зай (цэгээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:484
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Мөр таслах горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Мөрүүдийг үг эсвэл тэмдэгтийн хязгаараар таслахгүй юу?"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ТАВ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Энэхүү текстэнд зориулсан хэрэглэгчийн ТАВ"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:502
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:498
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Үл үзэгдэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:503
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:499
|
||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
msgstr "Энэхүү текст нь үл үзэгдэх горимд байна"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Бүрэн дэвсгэрийн өндөрийн тогтоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийн өндөрт нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Арын дэвсгэрийн суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийнх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Урд дэвсгэрийн суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь урд дэвсгэрийнх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэх "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Таг нь догол мөр авахад нөлөөлөх үү"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Зүүн хязгаарын суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Таг нь зүүн хязгаарт нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Шүдний суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь шүдэнд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Шугамын дээрх цэгүүдийн суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Таг нь шугамын дээрх цэгүүдийн тоонд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Шугамын доорх цэгүүдийн суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Зөөвөрлөх байдал дахь цэгүүд "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэхүү таг нь зөөвөрлөгдсөн шугамууд болон цэгүүдийн тооны хооронд нөлөөлөх "
|
||
"эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Баруун хязгаарын суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Таг нь баруун хязгаарт нөлөөлөх үү"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөх тогтолцоонд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Шилжүүлэлтийн байдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Таг нь шилжүүлэлтэнд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Харагдахгүй байдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь текстийн харагдацад нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:538
|
||
#: gtk/gtktextview.c:555
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Шугамуудын дээрхи цэгүүд "
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:548
|
||
#: gtk/gtktextview.c:565
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Шугамуудын доорхи цэгүүд "
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:575
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Нэг мөрөн дахь цэг"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:576
|
||
#: gtk/gtktextview.c:593
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Мөр таслах горим"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:594
|
||
#: gtk/gtktextview.c:611
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Зүүн хязгаар "
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:604
|
||
#: gtk/gtktextview.c:621
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Баруун хязгаар "
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:632
|
||
#: gtk/gtktextview.c:649
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Түүчээын харагдах байдал"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:633
|
||
#: gtk/gtktextview.c:650
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Хэрэв оруулагч түүчээ үзэгдэж байвал"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:657
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Буфер"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Харагдах буфер"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:200
|
||
#: gtk/gtktextview.c:665
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Дарж бичих горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:666
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Оруулсан текст өмнө байсан агуулгыг дарах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:673
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Зөвшөөх ТАВ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:674
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "таб товчилуураар ТАВ тэмдэгт оруулах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Радио үйлдлээр ижил итгэмжилэгч үүсгэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "Энэ үйлдлийн итгэмжилэгчүүд радио үйлдлийн итгэмжилэгч шиг харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдаж байх үед байвал \"энэ хооронд\" байрлана"
|
||
|
||
# gtk/gtktogglebutton.c:146
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Заагч чирэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал "
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:225
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:233
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:234
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх "
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:413
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:516
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Сум харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "Хэрэв багаж самбарт таарахгүй бол сум харуулах уу?"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "Багаж самбар уртсахад элемент тусгай зай хүлээн авах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "Элемент бусад янз бүрийн элементүүдтэй адил хэмжээтэй байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:541
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:551
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Товч болон хэрэгслийн мөрийн хоорондох сүүдрийн зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Зайн хэв маяг "
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Зай авагчид нь босоо шугам эсвэл зөвхөн хоосон зай авна"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:269
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Тусламжийн товч"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:270
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн товчнуудын төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:278
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:284
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анхдагч хэрэгслийн мөр нь зөвхөн текст, текст ба тэмдэг, зөвхөн тэмдэгтэй "
|
||
"гэх мэтчилэн байдаг "
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:291
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:588
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "Хэрэгсэл мөрийн тэмдэгтийн хэмжээ."
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:292
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ."
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:157
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Элементэд харуулах текст"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв идэвхжсэн бол бичээсийн доогуураа зураастай шинж дараагийн тэмдэгтийг "
|
||
"цэсэн дэх mnemonic хурдасгагч товчны зориулалтаар ашиглахыг заана."
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:380
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Элементийн бичээсээр хэрэглэх виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "Хөтөлбөрийн ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Элементэд харагдах хөтөлбөр эмблем"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:178
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Эмблем виджет"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:179
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Элементэд харуулах эмблем виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Багаж самбарын элемент чухал уу. Хэрэв ҮНЭН бол, багаж товчнууд текстийг "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ горимд харуулна"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "TreeModelSort-оор сортлох загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:527
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:528
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Модоор харуулах загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:536
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийн хэвтээ тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:544
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийн босоо тохируулга"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:539
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:552
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Баганы толгойн товчыг үзүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:546
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:547
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Үр дүнг гаргах багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Дэлгэгдэгч багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:568
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Баганыг дэлгэгдэгч багана болгож тохируулах"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Дахин цэгцлэхүйц"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:576
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Дахин цэгцлэхүйцээр харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Сануулгын дүрмүүд"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:584
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "Мөрүүдийн өнгө солигдоход хэлбэрийн машинд дохио дамжуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:578
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Хайлтыг идэвхжүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:592
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Баганаар хайж буй хэрэглэгчийн сумыг үзүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:586
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Багана хайх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:600
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "Кодоор хайх үеийн баганы загвар"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:609
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "хатуу өндөртэй горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "GtkTreeView бүх мөрийг ижил өндөртэй авч хурдасгана."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:609
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Босоо тусгаарлагчийн өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Босоо зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:618
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:639
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Хэвтээ тусгаарлагчийн өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:640
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Хэвтээ зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:648
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Дүрмүүдийг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:649
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Мөрийн өнгө солихыг хүлээн зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:655
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Дэлгэгч"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:656
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Дэлгэгдсэн хавтсын урд талын тэмдэгийг дар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:662
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:663
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:669
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Хэрэглэж байгаа (идэвхтэй байгаа) мөрийн өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:670
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Баганыг үзүүл."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Дахин хэмжээ тогтоогдохуйц"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Багана нь хэрэглэгчээс дахин хэмжээ тогтоогдохуйц байна."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Баганы явцын өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Хэмжээ тогтоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Баганы ахин хэмжээ тогтоох ...."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Тогтоосон өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Баганы тогтоосон өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Минимум өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Баганы зөвшөөрөх минимум өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Максимум өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Баганы зөвгөөрөх максимум өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Толгой баганад гарч ирэх гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Багана виджетэд байрлуулах нэмэлт өргөн авах"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Товшигдохуйц"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Толгой сонгогдож болно."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент нь баганы гарчигийн оронд баганы толгой товчыг тавидаг "
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Баганыг текстийн толгойгоор зэрэгцүүлнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлт."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Заагчын эрэмбэлэлтийг үзүүлэх."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Эрэмбэлэлтийн дараалал"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлтийн чиглэл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:217
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "Цэс рүү тасалбар нэмэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:218
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "Тасалбар цэсний элемент цэс рүү нэмэгдэх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:225
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлолт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:226
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлох XML тэмдэгт мөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын хэвтээ байрлалын утгыг тодорхойлдог."
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын босоо байрлалын утгыг тодорхойлдог."
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Цонхны сүүдэр яаж зурагдахыг шалгах."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:390
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:397
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:413
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Эцэг удирдлагын элемент"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:398
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "Энэ виджетийн эцэг виджет нь агуулга виджет байх ёстой."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:421
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Өргөсгөх хүсэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өргөсгөх хүсэлтийг үл тоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Өндөрсгөх хүсэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өндөрсгөх хүсэлтийг үл тоох"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:431
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент оролт руу хариу өгөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:437
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:453
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Зураглагдах програм"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:438
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Програм нь удирдлагын элемент дээр шууд дүрслэх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:444
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:460
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Төвтэй байж болно."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:445
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв зөвшөөрөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:451
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:467
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Төвтэй байна"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:452
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв байгаа эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:451
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:474
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Төв байна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент нь дээд шатны төв удирдлагын элементээр байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Стандартаар байж болно."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийг стандартаар авах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Стандартаар байна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент нь стандарт утгатай байна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Анхдагчыг нь хүлээн авч байна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент нь төв оролтын анхдагч үйл ажиллагааг хүлээн авч байна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Нийлмэл хүү обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент нь нийлмэл элементүүдийн хэсэг эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:486
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:509
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элементийн загвар нь хэрхэн харагдах тухай мэдээллийг багтаасан (өнгөнүүд "
|
||
"гэх.мэт)"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:493
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:516
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Үйл явдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Үйл явдал маск нь энэ удирдлагын элемент ямар төрлийн GdkEvents вэ гэдгийг "
|
||
"шийддэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Өргөтгөлийн үйл явц."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "Энэ элемент ямар төрлийн өргөтгөл авахыг шийддэг маск"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:532
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "Бүгдийн харуулагүй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "gtk_widget_show_all() энэ вижетэд хамаарахгүй эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1374
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Дотоод төв оролт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1375
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг зурах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1381
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Төв шугамын өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1382
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1394
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Дотоод төв"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1395
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "Төв цэгийг заагч болон удирдлагын 'box' элементийн хоорондын өргөн "
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1077
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1400
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Түүчээний өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1401
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Нэмэлт түүчээний өнгө."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1083
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1406
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Хоёрдогч түүчээний өнгө."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1407
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr "Хоёрдахь нэмэлт түүчээний өнгө."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1089
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1412
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Түүчээний харьцаа"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1090
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1413
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Түүчээний харьцаа."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:406
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Цонхны төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:407
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:440
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Цонхны төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:416
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:448
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Цонхны гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Цонхны гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:416
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:456
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Цонхны үүрэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "Суулт сэргээхэд хэрэглэгдэх цонхны цор ганц таних тэмдэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Хуйлаас зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрвээ ҮНЭН бол энэ цонхонд хамгийн бага хэмжээ гэж байхгүй болно. Энийг "
|
||
"ҮНЭН болгох нь бүх тохиолдлын 99% -д тиймч сайхан санаа биш дээ."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:433
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Өсгөлтийг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "Хэрэв минимум байдалтай байгаа цаадах цонхыг нээж чадаж байвал үнэн. "
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:442
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Хэрэв хэрэглэгчид цонхны хэмжээг өөрчилж чадаж байвал үнэн."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:449
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:489
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Модал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr "Хэрэв цонх нь modal (хамгийн наад цонхноос бусад нь идэвхгүй байдаг) бол үнэн"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:457
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:497
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Цонхны байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:458
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Цонхны эхний байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:466
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Стандарт өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:467
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Стандарт өргөнтэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:476
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Стандалрт өндөр"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:477
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Стандарт өндөртэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:486
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Сурвалжтай нь хамт устга."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:487
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Сурвалж нь устах үед цонх устдаг."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:494
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:534
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Тэмдэг"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:495
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:535
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Энэ цонхны тэмдэг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:550
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Идэвхтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:551
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Оргил үе нь идэвхтэй цонхны явц эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Оргил үе дэх фокус"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Төв оролт GtkWindow-тай байдаг эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:566
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Сануулга бичих"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr "Дэлгэцэнд байрлах цонхнуудыг хэрхэн үзэх сануулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:575
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Ажлын мөрийг алгасах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "Хэрэв цэсийн мөрөнд цонх байхгүй бол "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:583
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "pager-ийг алгасах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:584
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:451
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:598
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Төвөөр авах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:599
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "Хэрвээ цонх оруулах фокус авах бол ҮНЭН."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Чимэглэсэн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:614
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Хэрвээ цонх цонхны менежерээр чимэглэгдсэн бол ҮНЭН."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:629
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Хүнд"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:407
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Цонхны цонхны хүнд"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM Preedit хэлбэр"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Урьдаас боловсруулсан оролтын схемийн үгсийг яаж тодорхойлох вэ"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM төлөвийн хэлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:234
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Төлөвийн самбарыг оруулах аргыг хэрхэн үзүүлэх"
|
||
|