mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-05 16:20:10 +00:00
d11d5f88fb
2005-07-21 Christian Rose <menthos@menthos.com> * configure.in: Added "hy" to ALL_LINGUAS. * po/hy.po, po-properties/hy.po: Added Armenian translation by Lilit Azizbekyan <lilita@support17> and Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>.
2354 lines
73 KiB
Plaintext
2354 lines
73 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.hy.po to
|
||
# translation of gtk+.HEAD.15.07.1.hy.po to
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Lilit Azizbekyan <lilita@support17>, 2005.
|
||
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-06-09 22:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:50+0500\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068
|
||
#: ../tests/testfilechooser.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109
|
||
#: ../tests/testfilechooser.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է "
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է անիմացիոն ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
|
||
msgstr "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
|
||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
|
||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
|
||
msgstr "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ չեն պահպանվել՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
|
||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||
msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
|
||
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Ստեկի գերլցում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||
msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
|
||
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
|
||
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
|
||
msgstr "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական քարտեզից"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
|
||
msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "Ձևափոխված է PNG–ն, այլ ոչ RGB–ն կամ RGBA–ն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 նիշ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
|
||
msgstr "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
|
||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr "Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն մոդելային կամ նմուշային տվյալներից առաջ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն կամ շեղում կամ տարբերակ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
|
||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||
msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
|
||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||
msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
|
||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
|
||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "Սխալ XBM ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
|
||
msgid "Invalid XPM header"
|
||
msgstr "Սխալ XPM վերնագիր"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
|
||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||
msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:115
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:116
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "ԴԱՍ"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:118
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:119
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ԱՆՈՒՆ"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:121
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:122
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
|
||
|
||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:124
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Կիրառել X էկրանը"
|
||
|
||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:125
|
||
msgid "SCREEN"
|
||
msgstr "ԷԿՐԱՆ"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:128
|
||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:129
|
||
#: ../gdk/gdk.c:132
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:405
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:131
|
||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Արտոնագիր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
|
||
|
||
#. Add the credits button
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "Ն_շանակություն"
|
||
|
||
#. Add the license button
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_Արտոնագիր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s–ի մասին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Երախտիք"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "Հեղինակ՝"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Թարգմանիչ՝"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "Ձևավորող՝"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:120
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:132
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. *
|
||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "օրացույց:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "օրացույց:week_start:0"
|
||
|
||
#. do not translate the part before the |
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Ընտրե՛ք գույնը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr "Մինչ այդ ընտրված գույնը, այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար։ Դուք կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս գույնը որպես ընթացիկ քաշել տանելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
|
||
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||
msgstr "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:957
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162
|
||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr "Քլիք արեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Որպեսզի փոխեք այս միավորը, քաշելով բերեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ քլիք արեք և ընտրեք \"Պահպանեք գույնն այստեղ։\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
|
||
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr "Արտաքին օղակից կամ շրջանից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ գույնի մգությունը կամ պայծառությունը or բացությունը, օգտագործելով ներսի եռանկյունը։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
|
||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||
msgstr "Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում գտնվող որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Երանգ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Հագեցում."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "Գույնի \"խորություն\"։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Արժեք."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Գույնի պայծառություն։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Կարմիր."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Կանաչ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Կապույտ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Մգություն."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "Գույնի _Անվանումը."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
|
||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML տեսակի կամ ոճի վաթսուն գույնային արժեքներից մեկը կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույնը՛ այս տարբերակում։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Գունակազմ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "Գունային Անիվ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Գույնի ընտրություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:4508
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:7065
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Ընտրել_Բոլորը կամ Ամբողջը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:4518
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:7075
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:4529
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:7086
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
|
||
msgid "Select A File"
|
||
msgstr "Ընտրեք Ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Տուն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Աշխատանքային սեղան"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ոչ մեկը)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Այլ..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
|
||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
|
||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
|
||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ֆոլդեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել ֆոլդերի պարունակությունը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2248
|
||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
|
||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
msgstr "Հանել '%s' էջանշանը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||
msgstr "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում է։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2945
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Վերանվանել..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Կարճ ուղիներ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3122
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Ֆոլդեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3178
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ավելացնել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3185
|
||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3190
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:395
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197
|
||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3300
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open _Location"
|
||
msgstr "Բացել _տեղադրությունը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3446
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Ֆայլեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Անվանում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Չափս"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Ձևափոխված"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
|
||
|
||
#. Create Folder
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3583
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր"
|
||
|
||
#. Name entry
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Անվանում."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
|
||
msgid "_Browse for other folders"
|
||
msgstr "_Browse for other folders"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5919
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not mount %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց մոնտաժել կամ տեղակայել %s–ը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6212
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Հավաքե՛ք կամ տպե՛ք նոր ֆոլդերի անվանումը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] "%d բայթ"
|
||
msgstr[1] "%d բայթ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6256
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%.1f K"
|
||
msgstr "%.1f K"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f M"
|
||
msgstr "%.1f M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f G"
|
||
msgstr "%.1f G"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6306
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Անհայտ կամ անծանոթ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Այսօր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6319
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Երեկ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
|
||
msgid "Cannot change folder"
|
||
msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
|
||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||
msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6477
|
||
msgid "Could not select item"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Բացել տեղադրությունը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6524
|
||
msgid "Save in Location"
|
||
msgstr "Պահպանել այս տեղում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6548
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Տեղադրություն."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Ֆոլդերներ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "Ֆոլ_դերներ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "_Ֆայլեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:858
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) և կարող է այս ծրագրի համար հասանելի կամ մատչելի չլինել։\n"
|
||
"Համոզվա՞ծ եք, որ ուզում կամ ցանկանում եք ընտրել այն։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_Նոր Ֆոլդեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1683
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\": %s\n ֆոլդերը ստեղծելու սխալ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Նոր Ֆոլդեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "_Ֆոլդերի անվանում."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "Ս_տեղծել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\": %s\n ֆայլը ջնջելու սխալ"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս "
|
||
"Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Ջնջել Ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\": %s\n ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Վերանվանել Ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Վերանվանել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "_Ընտրություն. "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի փոփոխականը դնել G_FILENAME_ENCODING). %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3154
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Սխալ UTF-8"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Դատարկ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||
msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում մոնտաժ անելը կամ տեղակայելը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Ֆայլային համակարգ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ կամ գտնել կամ ճարել պահուստային պատկերակ %s–ի համար"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
|
||
msgstr "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing %s failed: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||
msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Drive (%s)"
|
||
msgstr "Ցանցային Շարժակ կամ Հաղորդակ (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:292
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Ընտրեք Ֆոնտը կամ Տառատեսակը"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Տառատեսակ"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Ընտանիք."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Ոճ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "Չա_փս."
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_Նախնական ցուցադրում."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgamma.c:401
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Գամմա"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkgamma.c:411
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "_Գամմա արժեք"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
|
||
"նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n"
|
||
"Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Դեֆոլթ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
|
||
msgid "No extended input devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_Սարք."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Անջատված է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Էկրան"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Պատուհան"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "_Ռեժիիմ. "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "_Առանցքներ"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "_Բանալիներ կամ ստեղներ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Ճնշում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "X Tilt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "Y Tilt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Անիվ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ոչ մեկը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:679
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(անջատված է)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(անհայտ)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "մաքրել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:3935
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Ընտրել Բոլորը կամ Ամբողջը"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:398
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:399
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:401
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:404
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:407
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:476
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "դեֆոլթ.LTR"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:559
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:559
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:2718
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Էջ %u"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Խումբ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrc.c:2400
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrc.c:3042
|
||
#: ../gtk/gtkrc.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrc.c:3480
|
||
#, c-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի կատարյալ կամ բացարձակ, %s, տող կամ գիծ %d"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Ինֆորմացիա"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Նախազգուշացում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Սխալ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Հարց"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Մասին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Կիրառել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Թավատառ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Ոչինչ չանել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "_CD-Rom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Մաքրել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Փակել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Ձևափոխել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Պատճենահանել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Կտր_ել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Ջնջել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Կատարել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Խմբագրել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Գտնել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Գտնել և _Փոխարինել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigation|_Bottom"
|
||
msgstr "Նավարկություն|_Տակամաս կամ ստորին մաս"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "Navigation|_First"
|
||
msgstr "Նավարկություն|_Առաջին"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
||
msgid "Navigation|_Last"
|
||
msgstr "Նավարկություն|_Վերջին"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:340
|
||
msgid "Navigation|_Top"
|
||
msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:342
|
||
msgid "Navigation|_Back"
|
||
msgstr "Նավարկություն|_Հետ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:344
|
||
msgid "Navigation|_Down"
|
||
msgstr "Նավարկություն|_Ներքև"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:346
|
||
msgid "Navigation|_Forward"
|
||
msgstr "Նավարկություն|_Առաջ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:348
|
||
msgid "Navigation|_Up"
|
||
msgstr "Նավարկություն|_Վերև"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Harddisk"
|
||
msgstr "_Կարծր կամ կոշտ սկավառակ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:350
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Օգնություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:351
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Տուն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:352
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:353
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_Ցանկ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:355
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Շեղատառ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Թռիչք դեպի"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Justify|_Center"
|
||
msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:360
|
||
msgid "Justify|_Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:362
|
||
msgid "Justify|_Left"
|
||
msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:364
|
||
msgid "Justify|_Right"
|
||
msgstr "Հավասարեցում|_Աջ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:367
|
||
msgid "Media|_Forward"
|
||
msgstr "Միջնորդներ|_Առաջ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:369
|
||
msgid "Media|_Next"
|
||
msgstr "Միջնորդներ|_Հաջորդը"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:371
|
||
msgid "Media|P_ause"
|
||
msgstr "Միջնորդներ|Ըն_դմիջում"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Play"
|
||
msgstr "Միջնորդներ|_Նվագել կամ Խաղալ"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:375
|
||
msgid "Media|Pre_vious"
|
||
msgstr "Միջնորդներ|_Նա_խորդը"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Record"
|
||
msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել կամ Գրառել"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:379
|
||
msgid "Media|R_ewind"
|
||
msgstr "Միջնորդներ|Վե_րափաթաթում"
|
||
|
||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media|_Stop"
|
||
msgstr "Միջնորդներ|_Դադարել կամ Դադարեցնել կամ Կանգ առնել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:382
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_Ցանց"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:383
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Նոր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:384
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ոչ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Այո կամ Լավ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:386
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Բացել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Փակցնել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:388
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Նախընտրություններ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:389
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Տպել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:390
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Հատկություններ կամ Հատկանիշներ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:392
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Դադարեցնել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Կրկին անել կամ նորից"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Նորացնել կամ թարմացնել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:396
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:397
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Պահպանել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:398
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Պահպանել _Որպես"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:399
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_Գույն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:400
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Տառատեսակ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:401
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Բարձրացում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:402
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_Իջեցում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:403
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_Ուղղագրության կամ Տառասխալների Ստուգում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Կանգ առնել կամ Դադարեցնել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:405
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_Համատարած հարված"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:406
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Հետ բերել ջնջածը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:407
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Ընդգծել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:408
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Արածը հետ բերել կամ գործողությունը հետ կատարել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:409
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Այո"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:410
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "_Նորմալ Չափս"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:411
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "Լավագույն _Հարմարը կամ Հարմարություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:412
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstock.c:413
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM _Ձախից աջ նշան կամ նիշ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM _Աջից ձախ նշան կամ նիշ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE Ձախից աջ_դարսում՞՞՞՞"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ԶԼՏ _Զրոյական լայնքային տարածություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ԶԼՀ Զրոյական լայնքային _հյուս"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ԶԼԱՀ Զրոյական լայնքային _ապահյուս"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\","
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- Հուշում չկա ---"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d նիշում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Դատարկ"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imam-et.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "Amharic (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "Ենթակետ"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված կամ Տառափոխարինված)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imipa.c:145
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "Թայլանդերեն (Կոտրված կամ Կտրտված)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imviqr.c:244
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imxim.c:28
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tests/testfilechooser.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ"
|
||
|