mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-19 09:50:06 +00:00
3a7a64aa46
Fri Oct 24 16:54:04 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.0 === * configure.in: Remove a stray comma. * README.in: Fix a few notes about Xft 1 and pango-1.0. * NEWS: Finish updates for 2.3.0. * po/Makefile.in.in: Update to latest GLib version.
5831 lines
186 KiB
Plaintext
5831 lines
186 KiB
Plaintext
# YIDDISH
|
||
# Copyright (2003) Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-02-11\n"
|
||
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||
"Language-Team: None <>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "בילדטעקע '%s' האָט קײן דאַטן ניט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ קאָרומפּירטע "
|
||
"בילדטעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע '%s' צוליב אומבאַקאַנטע סיבות, מסתּמא אַ "
|
||
"קאָרומפּירטע אַנימאַציע טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "ניט געקענט אַרײַנצושטעלן בילד־אַרײַנשטעל מאָדול: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"בילד־אַרײַנשטעל מאָדול %s עקספּאָרטירט ניט דעם פּאַסיקן צובינד; אפֿשר פֿון אַ צװײטע "
|
||
"GTK װערסיע?"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "ניט געקענט דערקענען בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג אין טעקע '%s'"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "ניט דערקענט בילד־טעקע פֿאָרמאַטירונג"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן בילד '%s': %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער געבױ פֿון gdk-pixbuf שטיצט ניט אונטער אױפֿהיט פֿון בילד פֿאָרמאַטירונג: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "ניט געקענט עפֿענען '%s' צו שרײַבן: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט געקענט פֿאַרמאַכן '%s' בשעת שרײַבן די בילד; קען זײַן אַז ניט אױפֿגעהיט אַלע "
|
||
"דאַטן: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "צוגעבלעך אַרײַנשטעל פֿון בילד־סאָרט '%s' ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"אינערלעכע טעות: בילד אַרײַנשטעל מאָדול '%s' האָט ניט אָנגעהױבן אַרײַנשטעלן אַ בילד, "
|
||
"אָבער זי האָט ניט געגעבן קײן סיבה דערצו"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "קאָרומפּירטער בילדקאָפּ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "ניט־באַקאַנטע בילד־פֿאָרעם"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "פֿאַלשע בילדצעל דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון צו פֿאַרטײלן בילד באַהאַלט־אָרט פֿון %u אַכטעלעך"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "אומדערװאַרטע בילדל־שטיק אין אַנימאַציע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "אַנימאַציע־סאָרט ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין אַנימאַציע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן אַנימאַציע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "אומלעקסיק שטיק אין אַנימאַציע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "ANI בילד־פֿאָרעם"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ביטמאַפּע בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "BMP בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען GIF: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "אין GIF טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "אינערלעכע טעות אין GIF אַרײַנשטעל (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "הײפֿטל אָפּפֿלוס"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||
msgstr "GIF בילד־אַרײַנשטעל פֿאַרשטײט ניט דאָס בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "געפֿונען אומלעקסיקע פּראָגראַמװאַרג"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "צעפּלאָשעטע טאַבעלע פּאָזיציע אין GIF טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן GIF טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "קאָרומפּירטע GIF בילד (אומלעקסיקער LZW אײַנקלענערונג)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "טעקע זעט ניט אױס װי קײן GIF טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "װערסיע %s פֿון GIF טעקע פֿאָרמאַטירונג ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"דאָס GIF בילד האָט ניט קײן גלאָבאַלע פֿאַרבמאַפּע, און אַ ראָם אין אים האָט ניט קײן "
|
||
"לאָקאַלע פֿאַרבמאַפּע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "דאָס GIF בילד איז אָדער פֿאַרקירצט אָדער האַלב"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "GIF בילד־פֿאָרעם"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילדל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "אומלעקסיק קאָפּצעטל אין בילדל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע ברײט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "בילדל האָט אַ נוליקע הײך"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "אײַנגעקלענערטע בילדלעך זײַנען ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "בילדל סאָרט ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן ICO טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "ICO בילד־פֿאָרעם"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "טעות אין באַשײדן JPEG בילדטעקע (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן בילד; פּרוּװ ענדיקן אַנדערע פּראָגראַמען צו דערלײזן "
|
||
"זכּרון"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "ניט געשטיצטע JPEG פֿאַרב־שטח (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "ניט געקענט געפֿינען זכּרון אַרײַנצושטעלן JPEG טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%s' איז "
|
||
"אומלעקסיק"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"די JPEG קװאַליטעט מוז האָבן אַ באַטרעף צװישן 0 און 100; דער באַטרעף '%d' איז "
|
||
"אומלעקסיק"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "JPEG בילד־פֿאָרעם"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
|
||
msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr "BMP בילד האָט אַ ניט־געשטיצטע קאָפּצעטל גרײס"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr "BMP בילד־פֿאָרעם"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "באַטרעף פֿון ביטן אין קאַנאַל פֿון PNG בילד איז אומלעקסיק"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט נוליקע ברײט אָדער הײך"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "ביטן אין קאַנאַל פֿון טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט 8"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG איז ניט RGB און ניט RGBA"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr "טראַנספֿאָרמירטע PNG האָט אַ ניט־געשטיצטן צאָל קאַנאַלן; מוז זײַן 3 אָדער 4"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "טױטפֿאַל אין PNG בילדטעקע: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNG טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"ניט גענוג זכּרון פֿאַרהאַלטן אַ בילד מיט גרײס %ld מיט %ld; פּרוּװ ענדיקן עטלעכע "
|
||
"פּראָגראַמען צו פֿאַרקלענערן דעם מאַנגל אין זכּרון"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "טױטפֿאַל אין לײענען PNG בילדטעקע: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן האָבן צװישן 1 און 79 שריפֿטצײכנס"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr "שליסלעך פֿאַר PNG טעקסט שטיקער מוזן זײַן ASCII שריפֿטצײכנס"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"באַטרעף פֿאַר PNG טעקסטשטיק %s לאָזט זיך ניט איבערמאַכן אין ISO-8859-1 קאָדירונג"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "די PNG בילד־פֿאָרמאַטירונג"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "PNM אַרײַנשטעל האָט דערװאַרט אַ גאַנצער נומער, אָבער ניט געפֿונען"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM טעקע האָט אַ פֿאַלש ערשט אַכטעלע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM טעקע האָט ניט קײן באַקאַנטע PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־ברײט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקע בילד־הײך"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "PNM טעקע האָט אַ נוליקן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "PNM טעקע האָט אַ צו־גרױסן העכסטן פֿאַרב־באַטרעף"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
|
||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr "PNM טעקעס מיט העכסטן פֿאַרב־באַטרעף איבער 255 ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "רױער PNM בילד־סאָרט איז אומלעקסיק"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "PNM בילד פֿאָרמאַטירונג איז אומלעקסיק"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM בילד אַרײַנשטעל שטיצט ניט אונטער דעם PNM אונטער־פֿאָרמאַטירונג"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr ""
|
||
"רױע PNM פֿאָרמאַטירונגען פֿאָדערן פּינקטלעך אײן לײדיקע פּאָזיציע פֿאַר מוסטער־דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM קאָנטעקסט־סטרוקטור"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "ניט דערװאַרטער סוף פֿון PNM בילד דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנצושטעלן PNM טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM בילד־פֿאָרעם משפּחה"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "RAS בילד האָט פֿאַלשע קאָפּצעטל דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "RAS בילד האָט אַן אומבאַקאַנטן סאָרט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "ניט געשטיצטע RAS־בילד װאַריִאַציע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן RAS־בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "Sun ראַסטער בילד־פֿאָרעם"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer סטרוקטור"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר IOBuffer דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
|
||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "ניט געקענט װידער צוטײלן IOBuffer דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
|
||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "ניט געקענט פֿאַרטײלן צײַטװײַליקע IOBuffer דאַטן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
|
||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר נײַעם pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
|
||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
|
||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||
msgstr "ניט גענוג פֿאַרבמאַפּע ערטער"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר פֿאַרבמאַפּע ערטער"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
|
||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָפּצעטל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "TGA בילד האָט אומלעקסיקע דימענסיעס"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "TGA בילד סאָרט ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA קאָנטעקסט־סטרוקטור"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "איבעריקע דאַטן אין טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "Targa בילד־פֿאָרעם"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־ברײט (אומלעקסיקע TIFF טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "ניט געקענט דערטאַפּן בילד־הײך (אומלעקסיקע TIFF טעקע)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "נוליקע ברײט אָדער הײך פֿון TIFF בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "דימענסיעס פֿון TIFF בילד זײַנען צו גרױס"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון עפֿענען TIFF טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן RGB דאַטן פֿון TIFF טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
|
||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||
msgstr "TIFF־װאַריִאַציע ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען TIFF בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין פֿאַרמאַכן TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן TIFF בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "TIFF בילד־פֿאָרעם"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "בילד האָט אַ נוליקע ברײט"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "בילד האָט אַ נוליקע הײך"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "ניט געקענט אױפֿהיטן דאָס רעשטל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "WBMP בילד־פֿאָרעם"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "אומלעקסיקע XBM טעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XBM בילדטעקע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XBM בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "XBM בילד־פֿאָרעם"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "ניט געפֿונען קײן XPM קאָפּצעטל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "XPM טעקע האָט בילד ברײט <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "XPM טעקע האָט בילד הײך <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "XPM טעקע האָט אַן אומלעקסיקן צאָל פֿאַרבן"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM האָט אַן אומלעקסיקן צאָל שריפֿטצײכנס אין אַ בילדצעל"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "ניט געקענט לײענען XPM פֿאַרבמאַפּע"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "ניט גענוג זכּרון אַרײַנשטעלן XPM בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין שרײַבן צײַטװײַליקע טעקע בשעת אַרײַנשטעלן XPM בילד"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "די XPM בילד פֿאָרמאַטירונג"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "געװײנטלעכע װײַזונג"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "פֿאַרגיכערער צומאַך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "צומאַך צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "פֿאַרגיכערער צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו קאָנטראָלירן צוליב פֿאַרגיכערער ענדערונגען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:186
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
|
||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:194
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "הענטל־עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:201
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:207
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:208
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:215
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:228
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:229
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "סענסיטיװ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "זעעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"האָריזאָנטאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
|
||
"לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"װערטיקאַלישע פּאָזיציע פֿון קינד אין רױם װאָס איז בנימצא. 0.0 מײנט אױסגלײַך צום "
|
||
"לינקס, 1.0 מײנט אױסגלײַך צום רעכטס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:135
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב עס געפֿינט זיך מער האָריזאָנטאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
|
||
"דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:144
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב עס געפֿינט זיך מער װערטיקאַליש אָרט װי דאָס קינד דאַרף, װיפֿל צו ניצן צוליב "
|
||
"דעם קינד. 0.0 מײנט גאָרניט; 1.0 מײנט אַלץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "פֿײַל ריכטונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "ריכטונג װוּ אַהין די פֿײַל זאָל װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "פֿײַלשאָטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "געשטאַלט פֿון שאָטן װאָס אַרום דער פֿײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "װ' אױסגלײַכונג פֿון קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "פּראָפּאָרץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "אַספּעקט פּראָפּאָרץ אױב מען פֿאָלגט ניט דאָס קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "צװינג אַספּעקט פּראָפּאָרץ ער זאָל שטימען מיט דער ראָמס קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "קלענסטע קינד ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "קלענסטע ברײט פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "קלענסטע קינד הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "קלענסטע הײך פֿון קנעפּלעך אין דרינען פֿון קעסטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױף יעדער זײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:146
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "קינדס אינערלעך לײדיק אָרט אין דער הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "װיפֿל צו פֿאַרגרעסערן קינדס גרײס אױבן און אונטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:155
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "אױסשטעל סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"װי אױסצושטעלן די קנעפּלעך אין קעסטל: געװײנטלעך, געשפּרײט, ראַנד, אָנהײב, אָדער סוף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:164
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "אין צװײטן אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב יאָ, װײַזט זיך דאָס קינד אין אַ צװײטע גרופּע קינדער, פּאַסיק למשל פֿאַר "
|
||
"געהילפֿס־קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:129
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "באַטרעף פֿון אָפּרוקונג צװישן קינדער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "האָמאָגען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:139
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "פֿאַרגרעסער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:147
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:153
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "דערפֿיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי איבעריק אָרט געגעבן צום קינד זאָל זיך אױסטײלן צום קינד אָדער זאָל שטײן לײדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:160
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:161
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:167
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "פּאַקן סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"אַ Gtk פּאַקן־סאָרט װאָס באַשטעטיקט אױב דאָס קינד פּאַקט זיך רעלאַטיװ צום אָנהײב אָדער "
|
||
"סוף פֿון טאַטע־מאַמע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
|
||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "דער אינדעקס פֿונעם קינד אין זײַן טאַטע־מאַמע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"טעקסט פֿון עטיקעט־צעפּיכעסל אין דרינען פֿון קנעפּל, אױב דאָס קנעפּל האָט אַן "
|
||
"עטיקעט־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "שטריך אונטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
|
||
"מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "ניצט הורט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr "אױב באַשטעטיקט, װעט דער עטיקעט קלײַבן אַ הורטזאַך אַנשטאָט זיך לאָזן װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:214
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:222
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "צאַמרינע רעליִעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:223
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "דער סטיל פֿון צאַמרינע רעליִעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:280
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "געװײנטלעכע אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:281
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "געװײנטלעכע אױסערלעכע אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr ""
|
||
"איבעריקע אָפּרוקונג צוצולײגן פֿאַר CAN_DEFAULT קנעפּלעך װאָס װײַזט זיך אַלע מאָל אין "
|
||
"דרױסן פֿון צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:293
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "קינדס ה' פֿונאַנדעררוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "װי װײַט אין ה' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:301
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "קינדס װ' פֿונאַנדעררוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "װי װײַט אין װ' ריכטונג איבערצורוקן דאָס קינד װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "באַזײַטיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:478
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:494
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "װײַז הענטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:509
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:522
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:523
|
||
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:537
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:538
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
#. * the year will appear on the right.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "באַזײַטיק"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
|
||
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
|
||
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:720
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "רעדאַגיר־מאָדע פֿון צעלװײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "זעעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "װײַז דעם צעל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "די װ' אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "ה' לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "דאָס ה' לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "װ' לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "דאָס װ' לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "די ברײט ניט צו ענדערן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "די הײך ניט צו ענדערן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "איז אַ פֿאַרגרעסערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "שורה האָט קינדער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "איז פֿאַרגרעסערט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "שורה האָט אַ פֿאַרגרעסער שורה און איז אַלײן פֿאַרגרעסערט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "צעל הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "צעל באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם צעלס הינטערפֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "בילדבאַהאַלט זאַך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "דער בילדבאַהאַלט צו װײַזן."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער אָפֿן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר אָפֿענעם פֿאַרגרעסערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַרגרעסערער פֿאַרמאַכט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "בילדבאַהאַלט פֿאַר פֿאַרמאַכטן פֿאַרגרעסערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "די הורט־אידענטיפֿיקאַציע פֿון הורט־בילדל צו פֿאָרמירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
||
msgid "The size of the rendered icon"
|
||
msgstr "די גרײס פֿונעם פֿאָרמירטן בילדל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "פּרטים"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "פֿאָרמיר פּרטים צו געבן צום טעמע־מאָטאָר"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "טעקסט צו פֿאָרמירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "פֿאַרצײַכענונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "פֿאַרצײַכנטער טעקסט צו פֿאָרמירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "אַטריבוטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "אַ רשימה סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דעם פֿאָרמירער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "הינטערפֿאַרב נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "הינטערפֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "הינטערפֿאַרב װי אַ GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַן אות־פֿאָדעם"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
|
||
#: gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "רעדאַגירעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "צי דער ניצער מעג ענדערן דעם טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:289
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַ PangoFontDescription סטרוקטור"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "שריפֿט משפּחה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "נאָמען פֿון שריפֿט משפּחה, װי למשל Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "שריפֿט סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "שריפֿט װאַריאַנט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "שריפֿט װאָג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:335
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "שריפֿט סקאַלירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "שריפֿט גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "שריפֿט פּונקטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "שריפֿט גרײס אין פּונקטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "שריפֿט מאָס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "שריפֿט סקאַליר־פֿאַקטאָר"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "הײב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
|
||
"איז נעגאַטיװ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "דורכשטריך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "צי מען זאָל דורכשטריכן דעם טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "אונטערשטריך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "סטיל פֿון אונטערשטריך אין דעם טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די הינטערפֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די הינטערפֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די פֿאַר־פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די פֿאַר־פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די רעדאַגירעװדיקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די טעקסט־רעדאַגירעװדיקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט משפּחה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט משפּחה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק דעם שריפֿט װאַריאַנט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם שריפֿט װאַריאַנט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט װאָג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט װאָג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט סקאַלירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט סקאַלירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק די שריפֿט מאָס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע די שריפֿט מאָס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק דעם הײב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם הײב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק דעם דורכשטריך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם דורכשטריך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק דעם אונטערשטריך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "צי דאָס הענטל איז משפּיע דעם אונטערשטריך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "פֿאַרקער מצבֿ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "פֿאַרקער דעם מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "דער מצבֿ שטימט ניט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "דער ניט־שטימענדיקער מצבֿ פֿונעם קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "אַקטיװירעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "דאָס פֿאַרקער־קנעפּל לאָזט זיך אַקטיװירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "ראַדיאָ מצבֿ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "װײַזער גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "גרײס פֿון קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "װײַזער אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם קאָנטראָליר אָדער ראַדיאָ װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "אַקטיװ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "שטימט ניט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "צי מען זאָל װײַזן אַ מצבֿ װאָס שטימט ניט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "טיטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "איצטיקע פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "איצטיקע α"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"די פֿריִער־אױסגעקליבענע פֿאַרב, אין צוגלײַך מיט דער פֿאַרב װאָס דו האַלטסט איצט אין "
|
||
"אױסקלײַבן. דו קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע, אָדער אױסקלײַבן די "
|
||
"פֿאַרב װי די איצטיקע דורך זי שלעפּן צו דער דערבײַיִקער פֿאַרב מוסטער."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"די פֿאַרב װאָס דו האָסט אױסגעקליבן. דאָ קענסט שלעפּן די פֿאַרב צו אַ פּאַליטרע פּאָזיציע "
|
||
"זי אױפֿצוהיטן צו ניצן אין דער צוקונפֿט."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "היט אױף די פֿאַרב דאָ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"געב אַ קליק אױף דעם פּאַליטרע פּאָזיציע צו באַשטעטיקן די איצטיקע פֿאַרב. צו ענדערן "
|
||
"די פּאַליטרע פּאָזיציע, שלעפּ אַ פֿאַרבמוסטער אַהער אָדער געב אַ קליק מיט דעם רעכטן "
|
||
"קנעפּל און קלײַב אױס \"היט אױף די פֿאַרב דאָ\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "האָט מאַטקײט קאָנטראָל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "צי דער פֿאַרב אױסקלײַבער זאָל לאָזן באַשטעטיקן מאַטקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "האָט אַ פּאַליטרע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "צי מען זאָל ניצן אַ פּאַליטרע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "די איצטיקע פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "דער איצטיקער מאַט־באַטרעף (0 דורקזעיִק; 65535 מאַט)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "אײגענע פּאַליטרע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "פּאַליטרע צו ניצן אין דעם פֿאַרב אױסקלײַבער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"קלײַב אױס די פֿאַרב װאָס דו װילסט פֿון דעם אױסערלעכן קײַקל. קלײַב אױס די טונקלקײט "
|
||
"אָדער ליכטיקײט פֿון דער־אָ פֿאַרב מיט דעם אינערלעכן דרײַעק."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"געב אַ קליק אױף דעם טראָפּירער, און דערנאָך געב אַ קליק אױף אַ פֿאַרב װוּ־ניט־איז אױף "
|
||
"דעם עקראַן אױסצוקלײַבן די־אָ פֿאַרב."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "שאַטירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "פּאָזיציע אױף דער פֿאַרבראָד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "דורכװײק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "\"טיפֿקײט\" פֿון דער פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "באַטרעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "ליכטיקײט פֿון דער פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "רױט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "באַטרעף פֿון רױטן ליכט אין דער פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "גרין"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "באַטרעף פֿון גרינעם ליכט אין דער פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "בלױ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "באַטרעף פֿון בלױען ליכט אין דער פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "מאַטקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||
msgstr "דורקזעיִקײט פֿון איצט־אױסגעקליבענער פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "פֿאַרב נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"מען קען אַרײַנשרײַבן אַ פֿאַרב־באַטרעף אױף העקסידעצימאַל (װי אין HTML), אָדער פּשוט אַ "
|
||
"פֿאַרב נאָמען װי 'פּורפּור' (אָבער אױף ענגליש!) אין דער פּאָזיציע."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "פּאַליטרע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "דערמעגלעך פֿײַל־קלאַװישן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "צי די פֿײַל־קלאַװישן רוקן זיך איבער דורך דער רשימה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "דערמעגלעך אַלעמאָל פֿײַל־קלאַװישן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "נאַטור װעלכער איז מער ניט געשטיצט; איגנאָרירט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "לױט אות־גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "צי מען היט אָפּ אות־גרײס אין זוכן דורך דער רשימה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "לאָז בלײַבן לײדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "צי מען מעג אַרײַנשרײַבן אַ לײדיקן באַטרעף אין דעם פֿעלד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:173
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "באַטרעף אין דער רשימה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "צי באַטרעפֿן װאָס מען שרײַבן אַרײַן מוזן זײַן שױן בנימצא אין דער רשימה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:335
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:344
|
||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:354
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:364
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "אַקטיװ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:382
|
||
msgid "ComboBox appareance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:383
|
||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "זוכזײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:204
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "װײַז אָן װי צו באַהאַנדלען גרײס־סטרױער טרעפֿענישן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:211
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "צאַמרינע ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "די ברײט פֿון דער לײדיקער צאַמרינע אין דרױסן פֿון דעם פּעקלס קינדער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "נוצלעך אין צולײגן אַ נײַ קינד צום פּעקל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "סאָרט פֿון בײג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "צי איז דער בײג גלײַך, אינטערפּאָלירט, אָדער פֿרײַ־פֿאָרעמדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "קלענסטע ה'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "גרעסטער ה'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר ה'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "קלענסטע װ'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "קלענסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "גרעסטער װ'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "גרעסטער מעגלעכער באַטרעף פֿאַר װ'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:136
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "האָט אַ צעשײדער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:137
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "דער דיִאַלאָג־פֿענצטער האָט אַ צעשײד־װירע איבער די קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "אינהאַלט־שטח צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דיִאַלאָג־שטח בראָש"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "קנעפּל אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "אָפּרוקונג צװישן קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "אַקציע־שטח צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום קנעפּל־שטח צום פֿוס פֿון דיִאַלאָג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "לױפֿער פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "איצטיקע פּאָזיציע פֿון אַרײַנלײג־לױפֿער אין שריפֿטצײכנס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "סעלעקציע גרענעץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr ""
|
||
"די פּאָזיציע פֿון דער צװײטער עק פֿון סעלעקציע, מעסטנדיק פֿון לױפֿער, אין שריפֿטצײכנס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:467
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "צי מען מעג רעדאַגירן די אַרײַנשרײַב אינהאַלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:474
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "גרעסטע לענג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:475
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"גרעסטע צאָל פֿון שריפֿטצײכנס פֿאַר דעם דאָזיקן אַרײַנשרײַב־אָרט; נול אױב ניט "
|
||
"פֿאַרגרענעצט."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:483
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "זעעװדיקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"פֿאַלש\" װײַזט אַן אומזעעװדיקן שריפֿטצײכן אַנשטאָט דעם טעקסט גופֿא (שפּריכװאָרט מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:491
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "האָט אַ ראָם"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:492
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "\"פֿאַלש\" נעמט אַװעק אױסערלעכער שרעגפֿלאַך פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:499
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "אומזעעװדיקער שריפֿטצײכן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:500
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער שריפֿטצײכן צו נוצן װען מען מאַסקירט די אַרײַנשרײַב־אָרט אינהאַלט (װי אין "
|
||
"שפּריכװאָרט מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:507
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "אַקטיװירט דעם געװײנטלעכן מצבֿ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי מען זאָל אַקטיװירן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל (למשל, דאָס געװײנטלעך קנעפּל אין אַ "
|
||
"דיִאַלאָג) װען מען דריקט Enter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "ברײט אין שריפֿטצײכנס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:515
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "װיפֿל שריפֿטצײכנס צו לאָזן אָרט פֿאַר זײ אין דער פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:524
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "דורכבלעטער צולײג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:525
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל בילדצעלן פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט זײַנען דורכגעבלעטערט אַװעק פֿון דעם עקראַן אױף "
|
||
"לינקס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:535
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "דער אינהאַלט פֿון אַרײַנשרײַב־אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:766
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "קלײַב אױס װען פֿאָקוסירט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:767
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "צי מען װיל סעלעקטירן דעם אינהאַלט פֿון אַ פּאָזיציע װען זי איז פֿאָקוסירט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "אַרײַנשרײַב־מיטלען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד קאָנטראָל־שריפֿטצײכן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "זעעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "פֿאָלג דאָס קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "פֿאַרגרעסער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "איבעריק אָרט צו שטעלן צװישן דעם קינד און זײַנע שכנים, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "עטיקעט צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "פֿאַרגרעסער גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "גרײס פֿון דער פֿאַרגרעסער־פֿײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "נאָמען פֿון טעקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:560
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "סעלעקטירטער טעקע־נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "װײַז טעקע אָפּעראַציעס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "צי די קנעפּלעך װאָס שאַפֿן און אָפּערירן אױף טעקעס זאָלן זיך לאָזן װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "קלײַב עטלעכע אױס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "צי מער װי אײן טעקע לאָזט זיך סעלעקטירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "פּאַפּקעס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "פּאַפּקעס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:766
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "טעקעס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:770
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "טעקעס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "פּאַפּקע לאָזט זיך ניט לײענען: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"די טעקע %s געפֿינט זיך אױף אַן אַנדער קאָמפּיוטער (%s). עס קען זײַן אַז די פּראָגראַם "
|
||
"קען זי ניט נוצן. צי ביסטו זיכער אַז דו װילסט זי סעלעקטירן?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "נײַע פּאַפּקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "מעק אָפּ טעקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "די פּאַפּקע נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט ניט אין טעקע נעמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "דו האָסט מסתּמא גענוצט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן פּאַפּקע %s: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "נײַע פּאַפּקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "פּאַפּקע נאָמען:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "שאַף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "האָט מסתּמא סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין אָפּמעקן טעקע %s: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||
msgstr "מעק טאַקע אָפּ טעקע %s ?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "מעק אָפּ טעקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "די טעקע־נאָמען %s פֿאַרמאָגט סימבאָלן װאָס מען לאָזט זײ ניט אין טעקע־נעמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"דורכפֿאַל אין פֿאַרװאַנדלען טעקע נאָמען צו %s: %s\n"
|
||
": %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "פֿאַרװאַנדל טעקע נאָמען %s אין:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "פֿאַרװאַנדל נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "סעלעקציע: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"טעקע־נעמען %s האָט זיך ניט געלאָזט פֿאַרװאַנדלען אין UTF-8. פּרוּװ באַשטעטיקן דעם "
|
||
"סבֿיבֿה־װאַריאַבל G_BROKEN_FILENAMES: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "אומלעקסיקע UTF-8 קאָדירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "נאָמען צו לאַנג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "ניט געקענט איבערמאַכן טעקע־נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "ה' פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "ה' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "װ' פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "װ' פּאָזיציע פֿון קינד־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
||
msgid "Pick a font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "שאָטן־סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "װײַז טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:68
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "אאַאָבגדהװזחטיכלמםנןסעפּפֿףצץקרששׂתּת"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "די X אות־פֿאָדעם װאָס רעפּרעזענטירט די־אָ שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "די איצטיקע־סעלעקטירטע Gdk שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "טעקסט פֿאָרױסװײַז"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "טעקסט פֿאָרױסצוּװײַזן כּדי צו דעמאָנסטרירן די סעלעקטירטע שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:332
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "משפּחה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:338
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:344
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "גרײס"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:469
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "פֿאָרױסװײַז"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "שריפֿט סעלעקציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:126
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "טעקסט פֿון דער ראָמס עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:133
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "עטיקעט ה' אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:134
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:143
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "עטיקעט װ' אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:144
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿון עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "ניט־רעקאָמענדירטע נאַטור; בעסער צו ניצן שאָטן־סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:160
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "ראָם שאָטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "געשטאַלט פֿון ראָם צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו װײַזן אַנשטאָט דער געװײנטלעכע ראָם עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:399
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "γ (גאַמאַ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:409
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "γ (גאַמאַ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "שאָטן־סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "געשטאַלט פֿון דעם שאָטן װאָס רינגלט דעם פּעקל אַרום"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "הענטל פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "הענטל־פּאָזיציע רעלאַטיװ צו דעם קינד־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr ""
|
||
"זײַט פֿון הענטל־קעסטל װאָס גלײַכט זיך אױס מיט דעם דאָקירן־פּונקט כּדי צו דאָקירן דאָס "
|
||
"הענטל־קעסטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק ראַנד פֿון אױטאָמאַטישע באַװעגונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי ניצט מען דעם באַװעגונג פֿון דער אױטאָמאַטישע באַװעגונג נאַטור, אָדער אַ באַטרעף "
|
||
"װעלכער קומט פֿון אַ הענטל־פּאָזיציע"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "דורכפֿאַל אין אַרײַנשטעלן בילדל %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:135
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "בילדבאַהאַלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:136
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:143
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "בילדבאַהאַלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:144
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:151
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "בילד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:152
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "דער Gdk בילדבאַהאַלט צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:159
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "מאַסקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:160
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "מאַסקע־ביטמאַפּע צו ניצן מיט GdkImage אָדער GdkPixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:168
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "טעקע־נאָמען אַרײַנצושטעלן און װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:177
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע פֿאַר אַ הורט־בילד צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:184
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "בילדל געזעמל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:185
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:192
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "בילדל גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:193
|
||
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
||
msgstr "גרײס צו ניצן פֿאַר הורט־בילדל אָדער בילדל געזעמל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:201
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "אַנימאַציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "Gdk בילדבאַהאַלט אַנימאַציע צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:209
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "מאַגאַזין־סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:210
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "די רעפּרעזענטאַציע פֿאַר בילדדאַטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "בילד־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "קינד צעפּיכעסל װאָס װײַזט זיך לעבן דעם מעניו־טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "אַרײַנשרײַב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
|
||
msgid "No input devices"
|
||
msgstr "ניט קײן אַרײַנשרײַב המצאָות"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "המצאָה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "אױסגעלאָשן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "עקראַן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "מאָדע"
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "אַקסן"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "שליסלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "ה'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "װ'"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "דריקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "ה' משופּהדיקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "װ' משופּהדיקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "ראָד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "קײנע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(אױסגעלאָשן)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(ניט באַקאַנט)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "באַזײַטיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "דער עקראַן װוּ דער פֿענצטער װעט זיך װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:291
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "דער טעקסט פֿון דער עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:298
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "אַ רשימה פֿון סטיל־אַטריבוטן צו אַפּליקירן צום טעקסט פֿון דער עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:304
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "ניץ פֿאַרצײַכענונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:305
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער טעקסט פֿון דער עטיקעט איז כּולל XML פֿאַרצײַכענונג; זע pango_parse_markup()."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"די אױסגלײַכונג פֿון די טעקסט־שורות פֿון דער עטיקעט רעלאַטיװ אײנע צו דער צװײטער. "
|
||
"דאָס באַשטעטיקט ניט די אױסגלײַכונג פֿון דער עטיקעט גופֿא בנוגע איר אױסטײל; זע "
|
||
"GtkMisc::xalign צוליב דעם."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "ציל"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"אַן אות־פֿאָדעם מיט _ שריפֿטצײכנס אין פּאָזיציעס װאָס קאָרעספּאָנדירן מיט שריפֿטצײכנס "
|
||
"אין דעם טעקסט אונטערצושטריקן"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:336
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "שורה־שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:337
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "אױב באַשטעטיקט, שאַר שורות אױב דער טעקסט װערט צו ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:343
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "סעלעקטירעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:344
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "צי דער עטיקעט־טעקסט לאָזט זיך סעלעקטירן מיט דעם מײַזל"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "מנעמאָנישער קלאַװיש"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "דער מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש פֿאַר דער עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:359
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "מנעמאָנישער צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "דאָס צעפּיכעסל צו אַקטיװירן װען מען דריקט דער עטיקעטס מנעמאָנישן קלאַװיש"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3224
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "קלײַב אַלץ אױס"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3234
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "די Gtk צופּאַסונג פֿאַר דער װערטיקאַלישער פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:648
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "די ברײט פֿון דעם מאָדעל"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:656
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:657
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "די הײך פֿון דעם מאָדעל"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:806
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:RTL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:344
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "אָפּרײַסעװדיקער טיטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:345
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"אַ טיטל װאָס דער פֿענצטער־אַדמיניסטראַטאָר קען װײַזן װען מען רײַסט אָפּ דעם מעניו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע מאָס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלישע מאָס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:370
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די לינקע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער פֿוס פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:492
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "מען קען פֿאַרבײַטן פֿאַרגיכערערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"צי מעניו־פֿאַרגיכערערס לאָזן זיך פֿאַרבײַטן דורך דריקן אַ קלאַװיש איבער דעם "
|
||
"מעניו־אײנס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:498
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער קלענסטער געדױער אין װעלכן דער לױפֿער מוז זיך האַלטן איבער אַ מעניו־אײנס "
|
||
"אײדער דער אונטערמעניו װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:506
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער געדױער אײדער אַן אונטערמעניו באַהאַלט זיך בשעת דער לױפֿער האַלט אין זיך קערן "
|
||
"צו דעם אונטערמעניו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מעניו־װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "אינערלעך לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "װיפֿל צאַמרינע ליגט צװישן דעם מעניו־װירע שאָטן און די מעניו־אײנסן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "געדױער אײדער אָפּשפּרינג־מעניוס װײַזן זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "געדױער אײדער די אונטערמעניוס פֿון אַ מעניו־װירע װײַזן זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "בילד אָדער עטיקעט צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "ברײט פֿון צאַמרינע אַרום דער עטיקעט און בילד אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "אָנזאָג־סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "דער סאָרט פֿון אָנזאָג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "אָנזאָג קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "די קנעפּלעך װאָס װײַזן זיך אין דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "ה' אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:99
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
msgstr "די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "װ' אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג, פֿון 0 (לינקס) ביז 1 (רעכטס)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "ה' לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום לינקס און רעכטס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "װ' לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "װיפֿל לײדיק אָרט צוצולײגן צום קאָפּ און פֿוס פֿון דעם צעפּיכעסל, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:396
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "זײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "דער אינדעקס פֿון איצטיקער זײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:405
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "הענטל פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "װאָסער זײַט פֿון העפֿט האַלט די הענטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "הענטל צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:422
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלישע הענטל־צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "ברײט פֿון דער האָריזאָנטאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע הענטל־צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:432
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "ברײט פֿון דער װערטיקאַלישער צאַמרינע פֿון די הענטל עטיקעטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:440
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "װײַז הענטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:441
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "אױב מען װיל אַז די הענטלעך זאָלן זיך װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:447
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "װײַז צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:448
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "אױב מען װיל אַז די צאַמרינע זאָל זיך װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:454
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "דורכבלעטערעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:455
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ“, װעט מען צולײגן דורקבלעטערער פֿײַלן אױב עס זײַנען דאָ צופֿיל הענטלעך צו "
|
||
"פּאַסן"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:461
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "דערמעגלעך אױפֿשפּרינג־מעניו"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ“, װעט דאָס דריקן דאָס רעכטע מײַזל־קנעפּל אױף דער העפֿט זאָלן אױפֿשפּרינגען אַ "
|
||
"מעניו װאָס דו קענסט ניצן צו גײן צו אַ זײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:469
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "אױב הענטלעך זאָלן האָבן אַלע אײן גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:476
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "הענטל־עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:477
|
||
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
||
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:483
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "מעניו עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:484
|
||
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
||
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס מעניו אײנס"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:497
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "טאַבוליר פֿאַרגרעסער"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:498
|
||
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
||
msgstr "צי מען קינדס הענטלעך פֿאַרגרעסערן זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:504
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "הענטל־אײַנפֿיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:505
|
||
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "צי דעם קינדס הענטל זאָל אײַנפֿילן דעם פֿאַרטײלטן אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:511
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "הענטל־פּאַקיר סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "צװײטע צוריקװעגס־צוגעבער"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "צװײטע פֿאָרױס צוגעבער"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "צוריקװעגס צוגעבער"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע צוריקװעגס־פֿײַל קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "פֿאָרױס צוגעבער"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "װײַז דאָס געװײנטלעכע פֿאָרױס־פֿײַל קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "זײַט %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "מעניו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "דער אָפּציע־מעניו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "גרײס פֿון אַראָפּשפּרינג װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "אָפּרוקונג אַרום דעם װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"פּאָזיציע פֿון טאַפֿליע אָפּרוקער, אין בילדצעלן (0 מײנט צו דעם ראַנד אױף לינקס אָדער "
|
||
"אױבן)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:245
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:246
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "אױב „יאָ“, װעט מען ניצן די באַשטעטיקטע פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "הענטל גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:253
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "הענטל ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "דערלאָז שרימפּן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:287
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "אױב די פֿאָרױסװײַז־צעפּיכעסל זאָל אָקופּירן זײַן גאַנצע אױסגעטײלטע אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:129
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "אַקטיװיטעט־מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ“, איז GtkProgress אין „אַקטיװיטעט־מאָדע“, װאָס מײנט פּשוט אַז עפּעס טרעפֿט "
|
||
"זיך, אָבער װײַזט ניט װיפֿל פֿון אַקטיװיטעט איז שױן אַריבער. מען ניצט דעם סימן װען "
|
||
"מען טוט עפּעס מיט אַן אומבאַװוּסטן געדױער."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:137
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "װײַז טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "אױב פּראָגרעס לאָזט זיך װײַזן װי טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:145
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "טעקסט ה' אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די האָריזאָנטאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם "
|
||
"טעקסט אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:154
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "טעקסט װ' אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"אַ נומער צװישן 0.0 און 1.0 װאָס װײַזט אָן די װערטיקאַלישע אױסגלײַכונג פֿונעם טעקסט "
|
||
"אין דעם פּראָגרעס־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "צופּאַסונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "די GtkAdjustment צוגעבונדן צו דער פּראָגרעס־װירע (ניט רעקאָמענדירט)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "אָריִענטירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "אָריִענטירונג און װוּקס־ריכטונג פֿון דער פּראָגרעס־װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "װירע־סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"באַשטעטיקט דעם װיזועלן סטיל פֿון דער װירע אין פּראָצענט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "אַקטיװיטעט־צוגאָב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "דער צוגאָב צו יעדן איבערחזר אין אַקטיװיטעט־מאָדע (ניט רעקאָמענדירט)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "אַקטיװיטעט־בלאָקן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל בלאָקן פּאַסן נעט אין דער פּראָגרעס־װירע אין אַקטיװיטעט־בלאָקן מאָדע (ניט "
|
||
"רעקאָמענדירט)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "דיסקרעטע בלאָקן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
"װיפֿל דיסקרעטע בלאָקן אין אַ פּראָגרעס־װירע (װען געװעזן אין דער דיסקרעטער מאָדע)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "ברוכטײל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער אַרבעט װאָס איז שױן געענדיקט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "פּולסיר־צוגאָב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"די ברוכטײל פֿון דער גאַנצער פּראָגרעס צו באַװעגן דעם אָפּשפּרינגנדיקן בלאָק װען "
|
||
"פּולסירט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "טעקסט צו װײַזן אין דער פּראָגרעס־װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "טעמע נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "גרופּע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||
msgstr "דאָס ראַדיאָ־קנעפּל װעלכעס גרופּע איז כּולל דאָס צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "דערהײַנטיקונג־פּאָליטיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:282
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "װי צו דערהײַנטיקן די גאַמע אױף דער עקראַן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "די GtkAdjustment װאָס איז כּולל דעם איצטיקן באַטרעף פֿון דעם גאַמע־אָביעקט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "קאַפּױר"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "קאַפּױרער ריכטונג־גליטשער באַװעגט זיך צו פֿאַרגרעסערן דעם גאַמע־באַטרעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "גליטשער ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "ברײט פֿון דורכבלעטערער אָדער סקאַליר־פֿינגער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "מולטער צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "אָפּרוקונג צװישן פֿינגער/צוגעבערס און אױסערלעכער מולטער־שרעגפֿלאַך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "צוגעבער גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "לענג פֿון צוגאָב־קנעפּלעך בײַ די עקן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "צוגעבער אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "אָפּרוקונג צװישן צוגאָב־קנעפּלעך און פֿינגער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "פֿײַל ה' פֿונאַנדעררוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "װי װײַט ה' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:345
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "פֿײַל װ' פֿונאַנדעררוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "װי װײַט װ' צו באַװעגן די פֿײַל װען מען דריקט דאָס קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "ניט געקענט געפֿינען אַרײַנגעלײגטע טעקע: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "ניט געקענט געפֿינען בילדטעקע אין בילדצעל פּאַפּקע־רשימה: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr "בילדצעל פּאַפּקע־רשימה אײנס: %s מוז זײַן אַבסאָלוט, %s, שורה %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "אונטערשטע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "אונטערשטער װירע־גרענעץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "אױבערשטע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "אױבערשטער װירע־גרענעץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "פּאָזיציע פֿון שטרײַך אױף דער װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "גרעסטע גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "גרעסטע גרײס פֿון דער װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "ציפֿערן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:157
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן װאָס װײַזן זיך אין דעם באַטרעף "
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:166
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "װײַז באַטרעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:167
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "אױב דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך װי אַן אות־פֿאָדעם לעבן דעם גליטשער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "באַטרעף־פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:175
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "די פּאָזיציע װוּ דער איצטיקער באַטרעף װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "גליטשער לענג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "די לענג פֿון אַ מאָס גליטשער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "באַטרעף אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:192
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "אָפּרוקונג צװישן באַטרעף־טעקסט און דעם גליטשער/מולטער שטח"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "קלענסטע גליטשער לענג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "קלענסטע לענג פֿון דעם דורכבלעטערער גליטשער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "גליטשער גרײס ניט צו ענדערן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "ענדער ניט די גליטשער גרעסטע; שליס זי צו דער קלענסטער לענג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "װײַז אַ צװײטע צוריקװעגס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "װײַז אַ צװײטע פֿאָרױס־פֿײַל אױף דער צװײטער עק פֿונעם דורכבלעטערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "װערטיקאַליש צופּאַסונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "װען דער האָריזאָנטאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע דורכבלעטערער פּאָליטיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "װען דער װערטיקאַלישער דורכבלעטערער װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "פֿענצטער־פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "װוּ דער אינהאַלט געפֿינט זיך בנוגע די דורכבלעטערערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "שאָטן־סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "דורקבלעטערער אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "װיפֿל בילדצעלן ליגן צװישן דורכבלעטערערס און זײערע פֿענצטערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:169
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "טאָפּל־קליק צײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"גרעסטע צײַט צװישן צװײ קליקס, מען זאָל זײ אָננעמען װי אַ טאָפּל־קליק (אין "
|
||
"מיליסעקונדען)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:177
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "לױפֿער בליצלען"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:178
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "אױב דער לױפֿער זאָל בליצלען"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:185
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "לױפֿער־בליצלען צײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "די לענג פֿון אַ לױפֿער־בליצלען ציקל, אין מיליסעקונדען"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:193
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "צעשפּאַלטענער לױפֿער"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr "אױב צװײ לױפֿערס זאָלן זיך װײַזן אין פֿאַלן פֿון בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:201
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "טעמע נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:202
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "נאָמען פֿון טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "טעמע נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:217
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "שליסל־טעמע נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:218
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "נאָמען פֿון שליסל־טעמע RC טעקע אַרײַנצושטעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "מעניו־װירע פֿאַרגיכערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:227
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "קלאַװיש־צובינד צו אַקטיװירן די מעניו־װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:235
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "שלעפּ שװעל"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:236
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "מיט װיפֿל בילדצעלן דער לױפֿער קען זיך איבעררוקן אײדער ער הײבט אָן שלעפּן"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "שריפֿט נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:245
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "נאָמען פֿון דער געװײנטלעכער שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:253
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "בילדל גרײסן"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:254
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "רשימה פֿון בילדל גרײסן (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"די ריכטונגען מיט װעלכע די גרײסגרופּע איז משפּיע די געװוּנטשענע גרײסן פֿון זײַנע "
|
||
"קאָמפּאָנענט־צעפּיכעסלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "די צופּאַסונג װאָס האַלט דעם באַטרעף פֿון דעם דרײקנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "שטײַג פֿלינקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "די אַקצעלעראַציע װען מען האַלט געדריקט אַ קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "װיפֿל דעצימאַלע ציפֿערן צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "באַװעג אױטאָמאַטיש צו אַפּאָסטראָפֿן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב אומלעקסיקע באַטרעפֿן װערן אױטאָמאַטיש פֿאַרװאַנדלט צו דעם נעענטסטן צוגאָב פֿון אַ "
|
||
"דרײקנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "נומעריש"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "אױב ניט־נומערישע שריפֿטצײכנס זאָלן זיך איגנאָרירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "אױב אַ דרײקנעפּל זאָל זיך שאַרן װען עס דערגרײכט זײַנע גרענעצן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "דערהײַנטיק פּאָליטיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב דאָס דרײקנעפּל זאָל זיך דערהײַנטיקן אַלעמאָל אָדער בלױז װען דער באַטרעף איז "
|
||
"לעקסיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "באַטרעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "לײענט דעם איצטיקן באַטרעף אָדער באַשטעטיקט אַ נײַעם באַטרעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "סאָרט פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם אינהאַלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם סטאַטוס־װײַזער טעקסט"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "אינפֿאָרמאַציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "װאָרענונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "טעות"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "פֿראַגע"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:275
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "לײג צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "אַפּליקיר"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "פֿעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "רוף אָפּ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "קאָמפּאַקטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "מעק אָפּ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "פֿאַרמאַך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "צי איבער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "קאָפּיר"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "שער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "מעק אָפּ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "דערפֿיר"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "געפֿין"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "זוך און פֿאַרבײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "בײגעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "דנאָ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "ערשט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "לעצטע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "אױבן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "צוריק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "אַראָפּ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "פֿאָרױס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "אַרױף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "געהילף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "אַהײם"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "אינדעקס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "קורסיװ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "צום אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "אין מיטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "דערפֿיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "לינקס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "רעכטס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "נײַ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "נײן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "גוט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "עפֿן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "קלעפּ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "פּרעפֿערענצן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "דרוק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "נאַטורן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "הער אױף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "איבער־פֿאַרקער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "דערהײַנטיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "נעם אַװעק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "װי פֿריִער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "היט אױף"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "היט אױף װי"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "שריפֿט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "אַרױף־צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "אַראָפּ־צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "אױסלײג קאָנטראָל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "ענדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "שטריך אַדורך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "לײג צוריק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "אונטער־שורה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "פֿאַרקער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "יאָ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgid "Zoom _100%"
|
||
msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||
msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער צו פּאַסן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "פֿאַרגרעסער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "פֿאַרקלענער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:158
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:159
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:167
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "זײַלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:168
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "די צאָל זײַלן אין דער טאַבעלע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:176
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "שורה אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:177
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:185
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "זײַל אָפּרוקונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:186
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "װיפֿל אָרט ליגט צװישן צװײ קאָנסעקוטיװע זײַלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "האָמאָגען"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "אױב „יאָ“, האָבן די אַלע צעלן פֿון טאַבעלע אין ברײט/הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "לינקער צוקלעפּעניש"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "רעכטער צוקלעפּעניש"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "דער זײַל־נומער װוּ די רעכטע זײַט פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "קאָפּ צוקלעפּעניש"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:217
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "דער שורה־נומער װוּ דער קאָפּ פֿון קינד קלעפּט זיך צו"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "פֿוס צוקלעפּעניש"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:230
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלישע אָפּציעס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:231
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך האָריזאָנטאַליש"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:237
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע אָפּציעס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:238
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "אָפּציעס װאָס באַשטעטיקט װי דאָס קינד האַלט זיך װערטיקאַליש"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:244
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַליש לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים אױף לינקס און "
|
||
"רעכטס, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:251
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "װערטיקאַליש לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"איבעריקע לײדיקע אָרט צוצולײגן צװישן אַ קינד און זײַנע שכנים צום קאָפּ און פֿוס, "
|
||
"אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:602
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:610
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם טעקסט־צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:617
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "שורה־שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:618
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "אױב שורות שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:625
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "װאָרט־שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:626
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "אױב װערטער שאַרן זיך צו די ראַנדן פֿון אַ צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "הענטל טאַבעלע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "טעקסט־הענטל טאַבעלע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:195
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "הענטל נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"נאָמען װאָס מען ניצט צו רעדן װעגן דעם טעקסט הענטל; נוליק פֿאַר אַנאָנימע הענטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "הינטער־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:221
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "הינטערגרונט פֿולע הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב די הינטער־פֿאַרב פֿילט אָן די גאַנצע הײך אָדער בלױז די הײך פֿון די שריפֿטצײכנס "
|
||
"מיט צוגעלײגטע הענטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:230
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "הינטערגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־הינטערגרונט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:248
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "פֿאַר־פֿאַרב װי אַ Gdk פֿאַרב (אפֿשר אַ ניט־אױסגעטײלטע)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:256
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "פֿאַרגרונט פּילקעדיקע מאַסקע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "ביטמאַפּע צו ניצן װי אַ מאַסקע בשעת מען צײכנט דעם טעקסט־פֿאַרגרונט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:264
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "טעקסט ריכטונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "טעקסט ריכטונג, דאָס הײסט, אָדער רעכטס־ביז־לינקס אָדער לינקס־ביז־רעכטס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:282
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "שריפֿט באַשרײַבונג װי אַן אות־פֿאָדעם, װי למשל \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "שריפֿט־סטיל װי אַ PangoStyle, װי למשל PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "שריפֿט־װאַריאַנט װי אַ PangoVariant, װי למשל PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"שריפֿט־װאָג װי אַ גאַנצער נומער; זע די פֿאָרױס־דעפֿינירטע באַטרעפֿן אין PangoWeight, "
|
||
"װי למשל PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "שריפֿט־שטרעק װי אַ PangoStretch, װי למשל PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "שריפֿט גרײס אין Pango אײנסן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"שריפֿט־גרײס װי אַ סקאַליר־פֿאַקטאָר רעלאַטיװ צו דער געװײנטלעכער שריפֿט־גרײס. די "
|
||
"גרײס אַדאַפּטירט צו טעמע־ענדערונגען, און איז רעקאָמענדירט. Pango דעפֿינירט פֿאָרױס "
|
||
"עטלעכע מאָסן װי למשל PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "לינקע, רעכטע, אָדער צענטראַלע אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:383
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "שפּראַך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"די טעקסט־שפּראַך, װי אַן ISO קאָדירונג. Pango קען ניצן דאָס װי אַ רמז װען ער "
|
||
"פֿאָרמירט דעם טעקסט. אױב דו פֿאַרשטײסט ניט דעם פּאַראַמעטער, איז מסתּמא דאַרפֿסטו אים "
|
||
"אױף כּפּרות."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:391
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "ברײט פֿונעם לינקן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:401
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "ברײט פֿונעם רעכטן זאַפּאַס, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "אײַנצײנדלונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "װיפֿל אײַנצוצײנדלען דעם פּאַראַגראַף, אין בילדצעלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"צולײג פֿון טעקסט איבער דעם אונטערגרונט (אונטער דעם אונטערגרונט אױב דער הײב "
|
||
"איז נעגאַטיװ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:433
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט איבער די פּאַראַגראַפֿן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:443
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט אונטער די פּאַראַגראַפֿן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:453
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "בילדצעלן אינערלעכער שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "בילדצעלן פֿון לײדיקן אָרט צװישן געשאַרטע שורות אין אַ פּאַראַגראַף"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "שאַר מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "אױב שורות שאַרן זיך קײן מאָל, בײַ װאָרט־ראַנדן, אָדער בײַ שריפֿטצײכן־ראַנדן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "טאַבוליר גרענעצן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "פֿאַראײגנטע טאַבוליר־גרענעצן פֿאַר דעם־אָ טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:498
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "אומזעעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:499
|
||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
msgstr "אױב דער טעקסט איז באַהאַלטן. ניט רעאַליזירט אין GTK 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פֿולע הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער הינטערגרונט־הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער הינטערגרונט־פּילקעדיקײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "פֿאַרגרונט הינטערגרונט פּילקעדיקײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער פֿאַרגרונט־פּילקעדיקײַט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער פּאַראַגראַף־אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק שפּראַך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שפּראַך װי דער טעקסט פֿאָרמירט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק לינקן זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם לינקן זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק אײַנצײנדלונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער אײַנצײנדלונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן איבער שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן איבער די שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אונטער שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק בילדצעלן אינערלעכן שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער צאָל בילדצעלן צװישן געשאַרטע שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק רעכטן זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דעם רעכטן זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק שאַר־מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער דער שאַר־מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער די טאַבוליר־גרענעצן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "באַשטעטיק אומזעעװדיקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "אױב דאָס הענטל האָט אַן השפּעה איבער אומזעעװדיקײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:46
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "לר”ס לינקס־ביז־רעכטס סימן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "רל”ס רעכטס־ביז־לינקס סימן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "לר”א לינקס־ביז־רעכטס אײַנבאַק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "רל”א רעכטס־ביז־לינקס אײַנבאַק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "לר”ב לינקס־ביז־רעכטס בײַקום"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "רל”ב רעכטס־ביז־לינקס בײַקום"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "קר”ף קאָרטשע ריכטונג־פֿאָרמאַטירונג אױס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "נב”ל נוליקע־ברײט לאָך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "נב”ץ נוליקע־ברײט צולײגער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "נבנ”ץ נוליקע־ברײט ניט־צולײגער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:555
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "בילדצעלן איבער די שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:565
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "בילדצעלן אונטער די שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:575
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "בילדצעלן אין דרינען פֿון שאַר"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:593
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "שאַר־מאָדע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:611
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "לינקער זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:621
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:649
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "זעעװדיקער לױפֿער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:650
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "אױב די אַרײַנשרײַב־לױפֿער װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:657
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "מאָדע פֿון גרײס־סטרױער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:666
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:673
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:674
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "ניט געקענט געפֿינען דעם טעמע־מאָטאָר אין מאָדול פּאַפּקע־רשימה: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:184
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "־־־ ניט קײן שפּיץ ־־־"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "צײכן דאָס פֿאַרקער־קנעפּל װי אַ ראַדיאָ קנעפּל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל זאָל זײַן אײַנגעדרוקט צי נישט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "אױב דאָס פֿאַרקער־קנעפּל איז אין אַ צושטאַנד פֿון ניט אַהער און ניט אַהין"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "צײכן װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "אױב די פֿאַרקער־טײל פֿון קנעפּל װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:432
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "די אָריִענטירונג פֿון דעם מכשיר־װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:440
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:441
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "װי צו צײכענען דעם מכשיר־װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "װײַז צאַמרינע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:449
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "אױב דאָס קינד זאָל באַקומען נאָך אָרט װען זײַן טאַטע־מאַמע װאַקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "אױב די קינדער זאָלן אַלע האָבן אײן גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:473
|
||
msgid "Pack End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
|
||
msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:481
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "אָפּרוקער גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:482
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "גרײס פֿון אָפּרוקערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:491
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "װיפֿל ראַנד־אָרט ליגט צװישן דעם מכשיר־װײַזער שאָטן און די קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:499
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "אָפּרוקער סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "אױב אָפּרוקערס װײַזן זיך װי װערטיקאַלישע ליניעס אָדער לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:507
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "קנעפּל רעליִעף"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום מכשיר־װײַזער קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:515
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "סטיל פֿון שרעגפֿלאַך אַרום דעם מכשיר־װײַזער"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:521
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "מכשיר־װײַזער סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס האָבן בלױז טעקסט, טעקסט מיט בילדעלעך, בלױז "
|
||
"בילדעלעך, אאַ”װ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:528
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "מכשיר־װײַזער בילדל גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:529
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "גרײס פֿון בילדעלעך אין געװײנטלעכע מכשיר־װײַזערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "די צאָל שורות אין דער טאַבעלע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב יאָ, װעט אַן אונטערשטריך אין טעקסט באַדײַטן אַז דעם קומעדיקן שריפֿטצײכן ניצט "
|
||
"מען װי אַ מנעמאָנישער פֿאַרגיכערער־קלאַװיש"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "ברײט פֿון דער צאַמרינע אַרום די הענטל עטיקעטן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "הורט אידענטיפֿיקאַציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "דער אות־פֿאָדעם װאָס װײַזט זיך אױף דעם קינדס הענטל־עטיקעט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "בילדל געזעמל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "בילדל געזעמל צו װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:155
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:162
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "בױם־מאָדעל סאָרטירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "דער מאָדעל װאָס אַ בױם־מאָדעל זאָל סאָרטירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:521
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "בױם־געשטאַלט מאָדעל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:522
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "דער מאָדעל פֿאַר דעם בױם־געשטאַלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:530
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:538
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע צופּאַסונג פֿאַר דעם צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:546
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "װײַז די זײַל קאָפּצעטל קנעפּלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:553
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "קאָפּצעטלעך קליקעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:554
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "קאָפּצעטלעך באַהאַנדלען קליקן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:561
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "פֿאַרגרעסער־זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:562
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "באַשטעטיק דעם זײַל פֿאַר דעם פֿאַרגרעסער־זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "װידער־סאָרטירעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:570
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "דער געשטאַלט איז װידער־סאָרטירעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:577
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "כּללים־רמז"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:578
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "באַשטעטיק אַ רמז מיט דעם טעמע־מאָטאָר צו צײכענען שורות אין װעקסלדיקע פֿאַרבן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:585
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "דערמעגלעך זוכן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:586
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "דער געשטאַלט לאָזט אינטעראַקטיװ זוכן דורך זײַלן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:593
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "זוכזײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:594
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "מוסטערזײַל אַדורכצוזוכן בשעת מען זוכט דורך קאָדירונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "װערטיקאַלישע צעשײד־ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:617
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "דאָס װערטיקאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:625
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "האָריזאָנטאַלישע צעשײד־ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:626
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "דאָס האָריזאָנטאַלישע לײדיק אָרט צװישן צעלן. מוז זײַן אַ גראָדציפֿער."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:634
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "דערלאָז כּללים"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "דערלאָז צײכענען װעקסלדיק־פֿאַרב שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:641
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "צײנדל אײַן פֿאַרגרעסערס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:642
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "די פֿאַרגרעסערס זאָלן זײַן אײַנגעצײנדלט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:648
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "גראָדציפֿער־שורה פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:649
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין גראָדציפֿער־שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:655
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "אומציפֿער־שורה פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:656
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "פֿאַרב צו ניצן אין אומציפֿער־שורות"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "אױב מען װײַזט דעם זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "גרײס־סטרױערעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "דער ניצער קען סטרױערן די גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "גרײס־סטרױער מאָדע פֿון דעם זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "ברײט ניט צו ענדערן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "איצטיקע ברײט פֿון דעם זײַל, ניט צו ענדערן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "קלענסטע ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "קלענסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "גרעסטע ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "גרעסטע דערלױבטע ברײט פֿון דעם זײַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "טיטל װאָס װײַזט זיך אין זײַל קאָפּצעטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "קליקעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "אױב דאָס קאָפּצעטל לאָזט זיך קליקן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "צעפּיכעסל צו לײגן אין זײַל קאָפּצעטל קנעפּל אַנשטאָט זײַלטיטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "אױסגלײַכונג"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "ה' אױסגלײַכונג פֿון דעם זײַל קאָפּצעטל טעקסט אָדער צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "אױב דער זײַל לאָזט זיך װידער סאָרטירן אַרום די קאָפּצעטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "סאָרטיר סימן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "אױב אַ סאָרטיר סימן זאָל זיך װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "סאָרטירונג־סדר"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "סאָרטירונג־ריכטונג װאָס דער סאָרטיר סימן זאָל װײַזן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:213
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "צי די מעניו־אײנס האָט אַ פֿײגעלע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:222
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון האָריזאָנטאַלישער פּאָזיציע פֿאַר "
|
||
"דעם געשטאַלט־פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"די GtkAdjustment װאָס שטעלט פֿעסט די באַטרעפֿן פֿון װערטיקאַלישער פּאָזיציע פֿאַר דעם "
|
||
"געשטאַלט־פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "שטעלט פֿעסט װי דאָס פֿאַרשאָטנטע קעסטל אַרום דעם געשטאַלט־פֿענצטער צײכנט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:402
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "צעפּיכעסל נאָמען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:403
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "דער נאָמען פֿון דעם צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "טאַטע־מאַמע צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "דער טאַטע־מאַמע פֿון דעם צעפּיכעסל. מוז זײַן אַ פּעקל צעפּיכעסל."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "ברײט בקשה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער בײַקום איבער דער ברײט בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
|
||
"נאַטירלעכע בקשה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:426
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "הײך בקשה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער בײַקום איבער דער הײך בקשה פֿון דעם צעפּיכעסל, אָדער -1 אָנצונעמען די "
|
||
"נאַטירלעכע בקשה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:436
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז זעעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:443
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל ענטפֿערט אױף אַרײַנשרײַב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "אַפּליקאַציע מאָלעװדיק"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "אױב די אַפּליקאַציע װעט מאָלן דירעקט אױף דעם צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "קען פֿאָקוסירן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען אָננעמען דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "האָט פֿאָקוס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל האָט דעם אַרײַנשרײַב־פֿאָקוס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "איז פֿאָקוס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "צי דאָס צעפּיכעסל איז דאָס פֿאָקוס־צעפּיכעסל אין דער העכסטער מדרגה"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "קען זײַן געװײנטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל קען װערן דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "איז געװײנטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז דאָס געװײנטלעכע צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "באַקומט געװײנטלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ“, װעט דאָס צעפּיכעסל באַקומען די געװײנטלעכע אַקציע װען עס האָט פֿאָקוס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "קאָמפּאָזיטע קינד"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "אױב דאָס צעפּיכעסל איז אַ טײל פֿון אַ קאָמפּאָזיט צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "סטיל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"דער סטיל פֿון דעם צעפּיכעסל, װאָס פֿאַרמאָגט אינפֿאָרמאַציע װעגן זײַן געשטאַלט (פֿאַרבן "
|
||
"אד”ג)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "טרעפֿענישן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע Gdk טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "צוגעגעבענע טרעפֿענישן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:521
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"די מאַסקע װאָס שטעלט פֿעסט װאָסערע צוגעגעבענע טרעפֿענישן דאָס צעפּיכעסל באַקומט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:529
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1338
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "אינערלעכער פֿאָקוס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1339
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "אױב אַ פֿאָקוס־סימן זאָל זיך צײכענען אין דרינען פֿון צעפּיכעסלעך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1345
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "פֿאָקוס ליניע־ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1346
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, פֿון דער פֿאָקוס־סימן ליניע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1352
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "פֿאָקוס־ליניע מקף־סכעמע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1353
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "די מקף־סכעמע מיט װעלכער די פֿאָקוס־סימן צײכנט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1358
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "פֿאָקוס לײדיק אָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1359
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "ברײט, אין בילדצעלן, צװישן דעם פֿאָקוס־סימן און דעם צעפּיכעסל „קאַסטן”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1364
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "לױפֿער פֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1365
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "פֿאַרב מיט װעלכער די אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1370
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "צװײטע לױפֿערפֿאַרב"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"פֿאַרב מיט װעלכער דער צװײטער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך װען מען רעדאַגירט "
|
||
"בײד־ריכטונגדיקן טעקסט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1376
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "לױפֿער ליניע אַספּעקט־פּראָפּאָרץ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "די אַספּעקט־פּראָפּאָרץ מיט װעלכער דער אַרײַנלײג־לױפֿער צײכנט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:459
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "פֿענצטער סאָרט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:460
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:468
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "פֿענצטער טיטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "דער טיטל פֿונעם פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "פֿענצטער טיטל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:484
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "דערלאָז שרימפּן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ”, האָט דער פֿענצטער ניט קײן קלענסטע גרײס. באַשטעטיקן װי „יאָ” איז כּמעט "
|
||
"קײן מאָל קײן פּלאַן ניט."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:493
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "דערלאָז װאַקסן"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס פֿאַרגרעסערן דעם פֿענצטער איבער זײַן קלענסטער גרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "אױב „יאָ”, קענען ניצערס סטרױערן די פֿענצטערגרײס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:509
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "מאָדאַל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"אױב „יאָ”, איז דער פֿענצטער „מאָדאַל”: אַנדערע פֿענצטערס קען מען ניט ניצן בשעת דער "
|
||
"דאָזיקער װײַזט זיך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "פֿענצטער פּאָזיציע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:518
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "די אָנהײב־פּאָזיציע פֿונעם פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "געװײנטלעכע ברײט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "די געװײנטלעכע ברײט פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:536
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "געװײנטלעכע הײך"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "די געװײנטלעכע הײך פֿונעם פֿענצטער װען ער װײַזט זיך צוערשטנס"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:546
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "פֿאַרטיליק מיט טאַטע־מאַמע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:547
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "אױב דער פֿענצטער זאָל זיך פֿאַרטיליקן װען זײַן טאַטע־מאַמע איז פֿאַרטיליקט"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:554
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "בילדל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:555
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "דאָס בילדל פֿאַר דעם פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:570
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "אַקטיװ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:571
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "צי דאָס קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל איז דער איצט־אַקטיװער פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:578
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "פֿאָקוס אין קאָפּ־מדרגה צעפּיכעסל"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "צי דער אַרײַנשרײַב פֿאָקוס איז אין דעם־אָ Gtk פֿענצטער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:586
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "סאָרט רמז"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"רמז צו העלפֿן דעם עקראַנפֿלאַך־סבֿיבֿה פֿאַרשטײן װאָס פֿאַר אַ פֿענצטער ער זאָל זײַן און װי "
|
||
"אים צו באַהאַנדלען"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:595
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "היפּער איבער אַרבעט־װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אין דער אַרבעט־װירע"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:603
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "היפּער איבער בלעטערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:618
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "אױב „יאָ“, טאָר דער פֿענצטער ניט זײַן אינעם בלעטערער"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "דער סאָרט פֿונעם פֿענצטער"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר סטיל"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־אופֿן פֿאָרױס־רעדאַגיר אות־פֿאָדעם"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM־סטאַטוס סטיל"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "װי צו צײכענען דעם אַרײַנשרײַב־מכשיר װײַזער"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:453
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "אַמהאַריש (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "ציריליש (טראַנסליטערירט)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "אינוקיטוט (טראַנסליטערירט)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:144
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "אַינטערנאַציִאָנאַלע פֿאָנעטישע אַלף־בית"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "טײַלענדיש (צעבראָכן)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:452
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "טיגריניע־עריטרעיִש (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:452
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "טיגריניע־עטיִאָפּיש (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "װיִעטנאַמעזיש (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X אַרײַנשרײַב־אופֿן"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||
#~ msgstr "GIF בילד איז כּולל אַ ראָם מיט אַ נוליקע הײך אָדער ברײט"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||
#~ msgstr "GIF בילד האָט אַ ראָם אין דרױסן פֿון די בילד גרענעצן"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||
#~ msgstr "ערשטע ראָם פֿון GIF בילד האָט 'צוריק צו פֿריִער' װי זײַן אַװעקװאַרף מאָדע."
|
||
|
||
#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
#~ msgstr "fread() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
|
||
|
||
#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
#~ msgstr "fseek() דורכגעפֿאַלן; מסתּמא צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
|
||
|
||
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
|
||
#~ msgstr "TGA בילד קאָמענטאַר צו לאַנג"
|
||
|
||
#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
||
#~ msgstr "TGA קאָפּצעטל האָט אַ צו־גרױסן infolen באַטרעף"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
||
#~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA cmap צײַטװײַליקן באַהאַלט־אָרט"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
||
#~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע סטרוקטור"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
||
#~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע ערטער"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
||
#~ msgstr "אומדערװאַרטע ביט־טיפֿקײט פֿאַר TGA פֿאַרבמאַפּע"
|
||
|
||
#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
||
#~ msgstr "פּסעװדאָפֿאַרב בילד אָן קײן פֿאַרבמאַפּע"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
||
#~ msgstr "ניט געגעבן זיך אָפּשטעלן בײַ בילד צולײג; מסתּמא צו־פֿריִיִקער טעקע־סוף"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
|
||
#~ msgstr "ניט גענוג זכּרון פֿאַר pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported TGA image type"
|
||
#~ msgstr "TGA בילד־סאָרט ניט געשטיצט"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||
#~ msgstr "ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן דאָס אַנימאַציע אין טעקע '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||
#~ msgstr "ניט געװוּסט װי אַרײַנצושטעלן בילד אין טעקע '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||
#~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען ICO: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
#~ msgstr "אין ICO טעקע פֿעלן דאַטן (אפֿשר איז די טעקע פֿאַרקירצט?)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
|
||
#~ "list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "צי די פֿײַל־קלאַװישן אַרבעטן, אַפֿילו װען דער אָרטיקער אינהאַלט איז ניט אױף דער "
|
||
#~ "רשימה"
|
||
|
||
#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
|
||
#~ msgstr "שפּראַך מאָטאָר־קאָדן צו ניצן אין פֿאָרמירן דעם טעקסט"
|