gtk/po-properties/sv.po
2011-09-22 16:37:26 +02:00

8488 lines
239 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GTK+ properties.
# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
# $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Markörtyp"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardtyp för markör"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning av denna markör"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Enhetsdisplay"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Display som enheten tillhör"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Enhetshanterare"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Enhetstyp"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Enhetsroll i enhetshanteraren"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Associerad enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Associerad muspekare eller tangentbord med denna enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Inmatningskälla"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Källtyp för enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Inmatningsläge för enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Huruvida enheten har en markör"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antal axlar i enheten"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Display för enhetshanteraren"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standarddisplayen för GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Typsnittsalternativ"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Typsnittsupplösning"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode för XInput2-begäran"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "Händelsebas"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Händelsebas för XInput-händelser"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-id"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifierare"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyrightsträng"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyrightinformation om programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarsträng"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "License Type"
msgstr "Licenstyp"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "The license type of the program"
msgstr "Licenstypen för programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Website URL"
msgstr "URL till webbplats"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Website label"
msgstr "Webbplatsetikett"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista med programmets upphovsmän"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatörer"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Translator credits"
msgstr "Tack till översättare"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Namn på logotypikon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Wrap license"
msgstr "Radbryt licensen"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Genvägsstängning"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Genvägswidget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktygstips"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som visas"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig då horisontell"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
"horisontellt."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig då spilld"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd "
"i verktygsradens spillmeny."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig då vertikal"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
"vertikalt."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Är viktig"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
"verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Dölj om tom"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för "
"internt bruk)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Always show image"
msgstr "Visa alltid bild"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Relaterad åtgärd"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Utseende för Använd åtgärd"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontell skala"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
"är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
"1,0 betyder allt"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skala"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
"detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
"betyder allt"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Överkantsutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Vänsterutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Högerutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Inkludera ett \"Övrigt...\"-objekt"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Huruvida kombinationsrutan ska inkludera ett objekt som aktiverar en "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Visa standardobjekt"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska visa standardprogrammet överst"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Texten att visa överst i dialogrutan"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Innehållstypen som används av Öppna med-objektet"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile som används av programväljardialogen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show default app"
msgstr "Visa standardprogram"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa standardprogram"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Visa rekommenderade program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa rekommenderade program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Visa program att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa program att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Show other apps"
msgstr "Visa övriga program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa övriga program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "Show all apps"
msgstr "Visa alla program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa alla program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
msgid "Widget's default text"
msgstr "Widgetens standardtext"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardtexten som visas när det inte finns några program"
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilriktning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskugga"
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pilskalning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering av barnet"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering av barnet"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Lyd barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Huvudutfyllnad"
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet."
#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Innehållsutfyllnad"
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna."
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Sidtyp"
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typen för guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titeln på guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "Huvudbild"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Huvudbild för guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidopanelsbild"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Sida komplett"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minsta bredd på barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minsta höjd på barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "Utseendestil"
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är: \"spread\", \"edge"
"\", \"start\" och \"end\""
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
"exempelvis för hjälpknappar"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Icke-homogen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Om SANT kommer barnet inte att vara ämnat för homogena storlekar"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Utrymme"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mängden utrymme mellan barn"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogena"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
"användas som utfyllnad"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Packningstyp"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
"eller slutet på föräldern"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Översättningsdomän"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
"etikettwidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
"tecken ska användas som en genvägstangent"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Använd standard"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
"standardobjekt istället för att visas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Reliefstilen på kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontell justering för barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering för barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "Bildwidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Position på bilden relativ till texten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standardutrymme"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Standardutrymme på utsidan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
"utanför kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Förflytta fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka "
"fokusrektangeln"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
msgid "Inner Border"
msgstr "Inre kant"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellan knappsidor och barn."
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "Bildutrymme"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
"den för tillfället markerade dagen)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månadsändring"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om SANT visas veckonummer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Bredd för detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredd för detaljer, i tecken"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Höjd för detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Höjd för detaljer, i rader"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Om SANT visas detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Inre ram"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Inre ramutrymme"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikal separation"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horisontell separation"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Utrymme som infogas mellan celler"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Huruvida cellen expanderar"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Huruvida cellen ska justeras med närstående rader"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast storlek"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Huruvida celler ska vara av samma storlek i alla rader"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
msgid "Pack Type"
msgstr "Packningstyp"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType som indikerar huruvida cellen är packad med referens till "
"start eller slut av cellområdet"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusera cell"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som för närvarande har fokus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigerad cell"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som för närvarande redigeras"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigera widget"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widgeten som för närvarande redigerar den redigerade cellen"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Cell Area som denna kontext skapades för"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minsta mellanlagrade bredden"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minsta höjd"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minsta mellanlagrade höjden"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigeringen avbruten"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snabbtangent"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvägsmodiferare"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifierarmasken för genvägen"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvägstangentkod"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvägsläge"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen av genvägar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen som känslig"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "höjd"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har barn"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-färg för cellbakgrund"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Has Entry"
msgstr "Har fält"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar "
"än de utvalda"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf:en att rendera"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
msgid "Follow State"
msgstr "Följ tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Värde på förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text på förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet "
"ändrats, men du vet inte hur mycket."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd "
"för höger-till-vänster-layouter."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsmätaren växer"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Klättringsfrekvens"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv (alltså visas) i cellen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Puls för snurrväljaren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade snurrväljaren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
"behöver du den troligtvis inte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elliptisera"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den maximala bredden på cellen, i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hur rader ska justeras"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Elliptisering inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
msgid "Align set"
msgstr "Justering inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:212
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA-färg för bakgrund"
#: ../gtk/gtkcellview.c:227
msgid "CellView model"
msgstr "Cellvisningsmodell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen för cellvisning"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea som används för layouten för celler"
#: ../gtk/gtkcellview.c:270
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext för Cell Area"
#: ../gtk/gtkcellview.c:271
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext som används för att beräkna geometrin för cellvyn"
#: ../gtk/gtkcellview.c:288
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rita ut känsligt"
#: ../gtk/gtkcellview.c:289
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Huruvida celler ska tvingas att ritas ut i ett känsligt tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
msgid "Fit Model"
msgstr "Anpassa modell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:308
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Huruvida en begäran ska göras för tillräckligt utrymme för varje rad i "
"modellen"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorutrymme"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rita som radiomenyobjekt"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuell färg"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Den markerade färgen"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuell RGBA-färg"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Den valda RGBA-färgen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har opakhetskontoll"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
msgid "The current color"
msgstr "Den aktuella färgen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuellt RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktuella RGBA-färgen"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen för dialogrutan."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
# Bättre ord?
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Hjälp-knapp"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Radspannskolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumnspannskolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Löstagbar titel"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knappkänslighet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan har ett fält"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolumn för inmatningstext"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolumnen i kombinationsrutans modell att associera med strängar från "
"inmatningen om kombinationsrutan skapades med #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "ID Column"
msgstr "Id-kolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolumnen i kombinationsrutans modell som tillhandahåller sträng-id för "
"värdena i modellen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Active id"
msgstr "Aktivt id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Värdet för id-kolumnen för den aktiva raden"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredd på popupruta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Huruvida popuprutans bredd ska vara en fast bredd som matchar den allokerade "
"bredden för kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid "Appears as list"
msgstr "Visas som lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstorlek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pilen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "Storleksändringsläge"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "Kant för innehållsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utfyllnad för innehållsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Utrymme mellan element i huvuddialogrutan"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "Knapputrymme"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Utrymme mellan knappar"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "Kant på åtgärdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innehållet i bufferten"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
msgid "Text length"
msgstr "Textlängd"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten "
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
#: ../gtk/gtkentry.c:733
msgid "Text Buffer"
msgstr "Textbuffert"
#: ../gtk/gtkentry.c:734
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar inmatningstexten"
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
"(lösenordsläge)"
#: ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen"
#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
"ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster"
#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för "
"höger-till-vänster-layouter."
#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Kapa flerradersrad"
#: ../gtk/gtkentry.c:871
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad."
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd"
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text"
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Längden på aktuell text i posten "
#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Invisible character set"
msgstr "Osynligt tecken inställt"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in"
#: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock-varning"
#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad"
#: ../gtk/gtkentry.c:967
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Förloppsandel"
#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts"
#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg för förlopp"
#: ../gtk/gtkentry.c:986
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för "
"varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid "Placeholder text"
msgstr "Platshållartext"
#: ../gtk/gtkentry.c:1004
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Visa text i inmatningsrutan är den är tom och inte fokuserad"
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primär pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primär pixbuf för posten"
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundär pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundär pixbuf för posten"
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primärt standard-id"
#: ../gtk/gtkentry.c:1049
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standard-id för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundärt standard-id"
#: ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standard-id för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärt ikonnamn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnamn för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärt ikonnamn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primär GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1109
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundär GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primär lagringstyp"
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representationen som används för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundär lagringstyp"
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representationen som används för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primär ikon aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundär ikon aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primär ikon är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1221
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundär ikon är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Verktygstipstext för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innehållet för verktygstipset på primära ikonen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innehållet för verktygstipset på sekundära ikonen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1314
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1349
msgid "Completion"
msgstr "Komplettering"
#: ../gtk/gtkentry.c:1350
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objektet för hjälpkomplettering"
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonförljus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande"
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "Progress Border"
msgstr "Förloppsram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1379
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Ram runt förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkentry.c:1871
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellan text och ram."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlineifyllning"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Popupifyllning"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Popup med fast bredd"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup för enstaka träff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Inline-markering"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivning här"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt fönster"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
"att fånga händelser."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Ovanför barn"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
"fönster istället för under det."
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettwidget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
msgid "Label fill"
msgstr "Etikettfyllning"
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Huruvida etikettwidgeten ska fylla allt tillgängligt horisontellt utrymme"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Storleksändra toppnivå"
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Huruvida expanderaren kommer att storleksändra toppnivåfönstret vid "
"utfällning och infällning"
#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Expander Size"
msgstr "Storlek på expanderare"
#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Utrymme runt expanderarpil"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filväljardialogen att använda."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokala"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Förhandsvisningswidget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
"ska visas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Extrawidget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
"överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillåt mappskapande"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Huruvidare en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren "
"möjligheten att skapa nya mappar."
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X position"
msgstr "X-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-position på barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-position på barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Show style"
msgstr "Visa stil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Show size"
msgstr "Visa storlek"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
msgid "Font description"
msgstr "Typsnittsbeskrivning"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Visa förhandsvisningstext"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Huruvida förhandsvisningstexten visas eller inte"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text på ramens etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ramskugga"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende på ramkanten"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Row spacing"
msgstr "Radutrymme"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Om SANT betyder detta att raderna har samma höjd"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolumn"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Om SANT betyder detta att kolumnerna har samma bredd"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
msgid "Left attachment"
msgstr "Vänsterfäste"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
msgid "Top attachment"
msgstr "Övre fäste"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Det radnummer att fästa på överkanten av en barnwidget"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antalet kolumner som ett barn spänner"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antalet rader som ett barn spänner"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid "Handle position"
msgstr "Handtagsposition"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid "Snap edge"
msgstr "Fäst kant"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
"handtaget"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fäst kant inställd"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
"handle_position ska användas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
msgid "Child Detached"
msgstr "Barn frånkopplat"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller "
"frånkopplat."
#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringsläget"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolumn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Markup column"
msgstr "Markupkolumn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvymodell"
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antalet kolumner att visa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredd på varje objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radutrymme"
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektorientering"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Verktygstipskolumn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten"
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
msgid "Item Padding"
msgstr "Objektutfyllnad"
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy"
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opakhet för markeringsrutan"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsamling"
#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsamling att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: ../gtk/gtkimage.c:271
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven "
"ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size"
msgstr "Bildpunktsstorlek"
#: ../gtk/gtkimage.c:288
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#: ../gtk/gtkimage.c:297
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Use Fallback"
msgstr "Använd fall tillbaka"
#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Huruvida man ska använda ikonnamn att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Accel Group"
msgstr "Genvägsgrupp"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Genvägsgruppen att använda för standardsnabbtangenter"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Utrymme mellan elementen i området"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet"
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
"INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
"det"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
"ska understrykas"
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Radbrytsläge"
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras"
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snabbtangentswidget"
#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
#: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelradsläge"
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
#: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links"
msgstr "Spåra besökta länkar"
#: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden på layouten"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Höjden på layouten"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Den URI som bundits till denna knapp"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "Besökt"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Huruvida denna länk har besökts."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "Permission"
msgstr "Behörighet"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerar denna knapp"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "Lock Text"
msgstr "Lås text"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Text"
msgstr "Upplåsningstext"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa upp"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Verktygstips för låsning"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas om att låsa"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Verktygstips för upplåsning"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas om att låsa upp"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Verktygstips för Icke behörig"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Verktygstipset att visa när användaren inte kan få behörighet"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Pack direction"
msgstr "Packningsriktning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Packningsriktningen på menyraden"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Barnpackningsriktning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn"
#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Accel Path"
msgstr "Genvägssökväg"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för "
"barnobjekt"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fäst widget"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widgeten som menyn är fäst till"
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "Tearoff State"
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Monitor"
msgstr "Skärm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Skärmen som menyn ska visas på"
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservera växlingsstorlek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för "
"växlingar och ikoner"
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmenu.c:711
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalt avstånd"
#: ../gtk/gtkmenu.c:720
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
"en undermeny"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontellt avstånd"
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
"är en undermeny"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubbelpilar"
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning."
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pilplacering"
#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras"
#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "Left Attach"
msgstr "Vänsterfäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "Right Attach"
msgstr "Högerfäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:769
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Top Attach"
msgstr "Övre fäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nedre fäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
msgid "Right Justified"
msgstr "Högerjusterad"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid "The text for the child label"
msgstr "Texten på barnetiketten"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Nedfällningsmenyn"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/etikettkant"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primära texten för meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Use Markup"
msgstr "Använd markup"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundär text"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Använd markup i sekundär"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The image"
msgstr "Bilden"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "Message area"
msgstr "Meddelandeyta"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter"
#: ../gtk/gtkmisc.c:115
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/gtkmisc.c:116
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:125
msgid "X pad"
msgstr "X-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:126
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtkmisc.c:135
msgid "Y pad"
msgstr "Y-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:136
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "Föräldrafönstret"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "Visar"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Visar vi en dialogruta"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas."
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Huruvida flikar ska visas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Huruvida ramen ska visas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
"vad som ryms"
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Enable Popup"
msgstr "Använd popupmeny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:733
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
"popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:748
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppnamn för flikarnas drag-och-släpp"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:763
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området"
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar flik"
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd"
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab detachable"
msgstr "Flik löstagbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss."
#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundär baklängesstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundär framlängesstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Baklängesstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framåtstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Tab overlap"
msgstr "Fliköverlappning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:876
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Tab curvature"
msgstr "Flikdeformering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:892
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Storlek på flikdeformering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilutrymme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:909
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Utrymme för rullningspil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap"
msgstr "Initialt mellanrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:926
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Initialt mellanrum före första fliken"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonens antal"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Antalet som emblemet visar för närvarande"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonens etikett"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketten att visas över ikonen"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonens stilsammanhang"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stilkontexten för att temalägga ikonens utseende"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "Bakgrundsikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikonen för nummeremblemets bakgrund"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "Namn på bakgrundsikonen"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnamnet för bakgrunden för sifferemblem"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen för orientable"
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
"överst)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Storlek på handtag"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
#: ../gtk/gtkplug.c:204
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "Uttagsfönster"
#: ../gtk/gtkplug.c:219
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Namn på skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Bakände"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bakände för skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Är virtuell"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterar PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterar PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Tillståndsmeddelande"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Platsen för skrivaren"
# Osäker.
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Jobbantal"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pausad skrivare"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterar jobb"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
msgid "Option Value"
msgstr "Alternativvärde"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
msgid "Value of the option"
msgstr "Värde för alternativet"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Källalternativ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titel på utskriftsjobbet"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spåra utskriftsstatus"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler "
"efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standardsidinställning"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup som används som standard"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "Utskriftsinställningar"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antalet sidor i dokumentet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuell sida"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuella sidan i dokumentet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Använd hela sidan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av "
"det bildmässiga området"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för "
"utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller "
"utskriftsservern."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
msgid "Show Dialog"
msgstr "Visa dialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillåt asynkront"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
msgid "Export filename"
msgstr "Exportera filnamn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
msgid "Status String"
msgstr "Statussträng"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En läsbar beskrivning av statusen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
msgid "Custom tab label"
msgstr "Anpassad fliketikett"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "Stöd för markering"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE om en markering finns."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Konfiguration av sidinbäddning"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antal sidor att skriva ut"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup att använda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
msgid "Selected Printer"
msgstr "Markerad skrivare"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som är markerad"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuella förmågor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Förmågor som programmet kan hantera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Huruvida programmet har en markering"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i "
"GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
"pulsas"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Huruvida förloppet visas som text."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
"förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "X spacing"
msgstr "X-utrymme"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-utrymme"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minsta horisontella stapelbredd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minsta vertikala stapelbredd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Värdet"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
"åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Det aktuella värdet"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna "
"åtgärd hör till."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör."
#: ../gtk/gtkrange.c:419
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
"intervallvärdet"
#: ../gtk/gtkrange.c:434
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Lägre stegarkänslighet"
#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Övre stegarkänslighet"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Visa fyllnadsnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg."
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas."
#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnadsnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnadsnivån."
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "Round Digits"
msgstr "Avrundade siffror"
#: ../gtk/gtkrange.c:513
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antalet siffror att runda av värdet till."
#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredd på rullningslist"
#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Trough Border"
msgstr "Trågkant"
# Förslag mottages tacksamt
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning"
#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stegarstorlek"
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegarutrymme"
#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg"
#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Tråg under stegare"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och "
"mellanrum"
#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pilskalning"
#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Visa nummer"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Senaste hanterare"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager-objektet att använda"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Visa privat"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Huruvida privata objekt ska visas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Visa verktygstips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Visa ikoner"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Visa Hittades inte"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokala"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Gräns"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstyp"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa "
"listan"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Storleken för senast använda resurslistan"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "Värdet på skalan"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonstorleken"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista över ikonnamn"
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Slider Length"
msgstr "Längd på rullningslist"
#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Längd på skalans rullningslist"
#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Value spacing"
msgstr "Värdeutrymme"
#: ../gtk/gtkscale.c:290
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horisontell justering som delas mellan rullningsbara widgeten och dess "
"kontroller"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikal justering som delas mellan rullningsbara widgeten och dess "
"kontroller"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Policy för horisontell rullning"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hur storleken av innehållet ska bestämmas"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Policy för vertikal rullning"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast storlek på rullningslist"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap "
"blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Fönsterplacering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för "
"innehållet i förhållande till rullningslisterna."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rullningslist inom avfasning"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullningslistutrymme"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minsta innehållsbredd"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Minsta bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minsta innehållshöjd"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Minsta höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i bildpunkter)"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
"till-vänster-text"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Namn på temat att läsa in"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Namn på nyckeltemat att läsa in"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, "
"eller hintafullständig"
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Namn på markörtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat"
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Storlek på markörtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knappordning"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är "
"inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn"
#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av "
"inmatningsmetod"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga "
"styrtecken"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsgräns för start"
#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsgräns för upprepning"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand timeout"
msgstr "Utöka tidsgräns"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"
#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman"
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivera animeringar"
#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras."
#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivera pekskärmsläge"
#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna "
"skärm"
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsgräns för verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras"
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast"
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera "
"bland widgetar"
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Radbrytning för tangentnavigering"
#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar "
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "Felklocka"
#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Color Hash"
msgstr "Färgrymd"
#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat."
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "Standardbakände för utskrifter"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift "
#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning"
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Gräns för Senaste filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antal senast använda filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximal ålder för Senaste filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar"
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel"
#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration"
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Namn på ljudtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Namn på XDG-ljudtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning"
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivera händelseljud"
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget"
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivera verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Huruvida verktygstips ska visas på widgetar"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
"ikoner, osv."
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader."
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatiska snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren "
"trycker på snabbtangentaktiveraren."
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synlig fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1128
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Huruvida \"fokusrektanglar\" ska vara dolda tills användaren börjar att "
"använda tangentbordet."
#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema."
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Show button images"
msgstr "Visa knappbilder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar"
#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsgräns för lösenordstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Show menu images"
msgstr "Visa menybilder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1208
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Placering för rullade fönster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till "
"rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering."
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
"menyobjektet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn "
"visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras"
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-förredigeringsstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på "
"dess komponentwidgetar"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorera dolda"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av "
"storleken på gruppen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps "
"närmaste stegökning"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen"
#: ../gtk/gtkspinner.c:116
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
msgid "The size of the icon"
msgstr "Storleken på ikonen"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Huruvida statusikonen är synlig"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orienteringen för lådan"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktygstips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna brickikon har ett verktygstips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text för verktygstips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Verktygstips-markup"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna brickikon"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titeln för denna brickikon"
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Stilsammanhang"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext att få stil från"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Associerad GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "Textriktning"
#: ../gtk/gtkswitch.c:784
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Huruvida växelknappen är på eller av"
#: ../gtk/gtkswitch.c:818
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minsta bredden på handtaget"
#: ../gtk/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: ../gtk/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
#: ../gtk/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
#: ../gtk/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
#: ../gtk/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Högerfäste"
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
#: ../gtk/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Nedre fäste"
#: ../gtk/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontella alternativ"
#: ../gtk/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
#: ../gtk/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikala alternativ"
#: ../gtk/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
#: ../gtk/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: ../gtk/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
"grannar, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: ../gtk/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
"i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuell text i bufferten"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid "Cursor position"
msgstr "Markörposition"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiera mållista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-"
"och-släpp-källa"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid "Paste target list"
msgstr "Klistra in mållista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och "
"dra-och-släpp-mål"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Markeringsnamn"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Vänstergravitet"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background RGBA"
msgstr "Bakgrund RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
"taggade tecknen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Förgrund RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
"Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
"fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett "
"lämpligt standardalternativ att användas."
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt) i Pango-enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
"mellan tecken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Huruvida denna text är dold."
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Styckebakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaler ackumuleras"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras."
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Styckebakgrund inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
"anges"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temamotorns namn"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
"radioåtgärder"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Ritningsindikator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Visa pil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstorlek inställd"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximal barnexpanderare"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "Stil på utfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "Knapprelief"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text att visa i objektet."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
"indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget att använda som objektetikett"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-id"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonstorlek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonwidget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonutrymme"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
"verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga etiketten"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "Utfälld"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "elliptisera"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Header Relief"
msgstr "Rubrikrelief"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
msgid "Header Spacing"
msgstr "Rubrikutfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Utrymme mellan expanderarpil och text"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "Ny rad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Position för objektet inom denna grupp"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Exclusive"
msgstr "Exklusiv"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color"
msgstr "Felfärg"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Felfärg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color"
msgstr "Varningsfärg"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color"
msgstr "Lyckad färg"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i lådan"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Bildpunktsstorleken som ikoner ska tvingas till, eller noll"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-modell"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modellen för trädmenyn"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Rotrad för TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu kommer att visa barn för angiven rot"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
msgstr "Löstagbar"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Huruvida menyn har ett löstagbart objekt"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekt i ett rutnät"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Visible"
msgstr "Huvuden är synliga"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regeltips"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svävningsmarkering"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svävningsexpansion"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Show Expanders"
msgstr "Visa expanderare"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "View has expanders"
msgstr "Vy har expanderare"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indenteringsnivå"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra indentering för varje nivå"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivera rutnät"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivera trädrader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikal avgränsarbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horisontell avgränsarbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillåt linjaler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentera expanderare"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gör expanderarna indenterade"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Even Row Color"
msgstr "Färg på jämna rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Färg att använda på jämna rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Färg på udda rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Färg att använda på udda rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Grid line width"
msgstr "Rutnätsradbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Tree line width"
msgstr "Trädradsbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rutnätsradmönster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Trädradsmönster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuell X-position för kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kolumn-id för sortering"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logiskt kolumn-id för sortering som denna kolumn sorterar efter när den "
"väljs för sortering"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Använd symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Huruvida symboliska ikoner ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnamn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnen på widgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Parent widget"
msgstr "Förälderwidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Application paintable"
msgstr "Programmet kan rita"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Is focus"
msgstr "Är fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Can default"
msgstr "Kan vara standard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar standard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Composite child"
msgstr "Sammansatt barn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
"(färger osv)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "No show all"
msgstr "Visa inte alla"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Widgetens fönster om det finns"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dubbelbuffrad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Hur ska positionera i extra horisontellt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Hur ska positionera i extra vertikalt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marginal på vänsterkanten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på vänster sida"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marginal på högerkanten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marginal på överkanten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marginal på nederkanten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme i nederkant"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "All Margins"
msgstr "Alla marginaler"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på alla fyra sidor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horisontell expandering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer horisontellt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horisontell expandering inställd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Huruvida egenskapen hexpand ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal expandering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer vertikalt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikal expandering inställd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Huruvida egenskapen vexpand ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandera båda"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Huruvida widgeten vill expandera i båda riktningarna"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interiörfokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusutfyllnad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundär markörfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
"höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proportioner för markörrad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
msgid "Window dragging"
msgstr "Fönsterdragning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Huruvida fönster kan dras genom att klicka på tomma ytor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Inte besökt länkfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Färg på inte besökta länkar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Besökt länkfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
msgid "Color of visited links"
msgstr "Färg på besökta länkar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
msgid "Wide Separators"
msgstr "Breda avgränsare"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta "
"istället för en linje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "Separator Width"
msgstr "Avgränsarbredd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Separator Height"
msgstr "Avgränsarhöjd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på horisontell rullningspil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Längden på horisonella rullningspilar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på vertikal rullningspil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Längden på vertikala rullningspilar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen av fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
"session"
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "Uppstarts-id"
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-"
"notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
"fönster visas)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterposition"
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Den första positionen på fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Förstör med förälder"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Snabbtangenter synliga"
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus synlig"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida fokusrektanglar visas för närvarande i detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "Typtips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
"och hur det ska behandlas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över väljaren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Urgent"
msgstr "Brådskande"
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptera fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusera vid mappning"
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Deletable"
msgstr "Borttagningsbart"
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Resize grip"
msgstr "Handtag för storleksändring"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Anger huruvida fönstret ska ha ett handtag för storleksändring"
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Handtag för storleksändring är synligt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Anger huruvida fönstrets handtag för storleksändring är synlig."
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
# Bättre ord saknas
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Transient for Window"
msgstr "Kortvarighet för fönster"
# Bättre ord?
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opakhet för fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Bredd på handtag för storleksändring"
#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Höjd på handtag för storleksändring"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication för fönstret"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Färgprofilens titel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titeln på färgprofilen att använda"
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
#~ msgid "Background rgba"
#~ msgstr "Bakgrund rgba"
#~ msgid "Foreground rgba"
#~ msgstr "Förgrund rgba"
#~ msgid "Paragraph background rgba"
#~ msgstr "Styckebakgrund rgba"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Flikpackningstyp"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Uppdateringspolicy"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Antal steg"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. "
#~ "Animationen kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard "
#~ "(se #GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "Animeringslängd"
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr ""
#~ "Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet "
#~ "är standardalternativet URL:en"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Lägre"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Lägre gräns för linjal"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Övre"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Övre gräns för linjal"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Position för märket på linjalen"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maxstorlek"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Största storlek på linjalen"
# Osäker.
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrik"
# Osäker.
#~ msgid "The metric used for the ruler"
#~ msgstr "Metriken som används i linjalen"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Horisontell justering för widgeten"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Vertikal justering för widgeten"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för "
#~ "denna skrivbordsvy"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
#~ "skrivbordsvy"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Utökningshändelser"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen för renderaren"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Har avgränsare"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Osynligt tecken inställt"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Tillståndshint"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund "
#~ "ritas ut"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "En GdkPixmap att visa"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "En GdkImage att visa"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Använd avgränsare"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och "
#~ "knapparna"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas "
#~ "AKTIVA och med skugga I när de dras"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Detaljer för trågsida"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas "
#~ "ut med olika detaljer"
#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "Positionsdetaljer om stegare"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "När TRUE så läggs positionsinformation på slutet av detaljsträngen för "
#~ "utritning av stegare"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Blinkar"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Förgrundspunktering inställd"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Detaljer för radslut"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Rita ram"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Upprepa"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Antal kanaler"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Antal prov per bildpunkt"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Färgrymd"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Har alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bitar per prov"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Antalet bitar per prov"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Antalet rader i pixbufen"
# Osäker
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Radhöjd"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Bildpunkter"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitetsläge"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det "
#~ "signalerar att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. "
#~ "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det "
#~ "kommer att ta."
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Tillåt krympning"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT "
#~ "är en dum idé i 99% av fallen"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Tillåt växande"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Använd piltangenter"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Använd alltid pilar"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Tillåt tomt"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Värde i lista"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minsta X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Största X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Största möjliga värde på X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minsta Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Största Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Största möjliga värde på Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Filsystemsbakände"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Visa filoperationer"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Flikram"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horisontell flikram"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikal flikram"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Användardata"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Pekare till anonym användardata"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Alternativmenyn"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Utrymme runt indikator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
#~ "allokerats"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Mätarstil"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktivitetssteg"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitetsblock"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge "
#~ "(föråldrat)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Diskreta block"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Radbryt"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Ordbryt"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Verktygstips"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Orienteringen för verktygsraden"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av "
#~ "texten i förloppswidgeten"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten "
#~ "i förloppswidgeten"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Visa text"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
#~ "dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
#~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller "
#~ "fullständig"
#~ msgid ""
#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
#~ "negative) in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
#~ "negativt) i bildpunkter"
#~ msgid "Space which is inserted between grid column"
#~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
#~ msgid ""
#~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
#~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#~ msgid "Width in characters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Maximum Width in Characters"
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduler"
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Radavskiljarkolumn"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "ComboBox-utseende"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mappläge"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"