mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
7369 lines
218 KiB
Plaintext
7369 lines
218 KiB
Plaintext
# Indonesian translation of gtk+-properties.
|
|
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
#
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2005.
|
|
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
|
|
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 17:12+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
|
|
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
|
|
msgid "Cursor type"
|
|
msgstr "Jenis kursor"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
|
|
msgid "Standard cursor type"
|
|
msgstr "Jenis kursor standar"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
|
|
msgid "Display of this cursor"
|
|
msgstr "Tampilan kursor ini"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
|
|
msgid "Device Display"
|
|
msgstr "Tampilan Perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
|
|
msgid "Display which the device belongs to"
|
|
msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
|
|
msgid "Device manager"
|
|
msgstr "Manajer perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
|
|
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
|
msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nama perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
|
|
msgid "Device type"
|
|
msgstr "Jenis perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
|
|
msgid "Device role in the device manager"
|
|
msgstr "Peran perangkat di dalam manajer"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
|
|
msgid "Associated device"
|
|
msgstr "Perangkat terkait"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
|
|
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
|
msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
|
|
msgid "Input source"
|
|
msgstr "Sumber masukan"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
|
|
msgid "Source type for the device"
|
|
msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
|
|
msgid "Input mode for the device"
|
|
msgstr "Modus masukan bagi perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
|
|
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
|
msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
|
|
msgid "Number of axes in the device"
|
|
msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
|
|
msgid "Display for the device manager"
|
|
msgstr "Tampilan manajer perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Tampilan Baku"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Opsi fonta"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Opsi fonta baku bagi layar"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Resolusi fonta"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "Resolusi fonta pada layar"
|
|
|
|
#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
|
|
msgid "Opcode"
|
|
msgstr "Opcode"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
|
|
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
|
msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
|
|
msgid "Event base"
|
|
msgstr "Basis kejadian"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
|
|
msgid "Event base for XInput events"
|
|
msgstr "Basis kejadian bagi kejadian XInput"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ID Perangkat"
|
|
|
|
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
|
|
msgid "Device identifier"
|
|
msgstr "Identifair Perangkat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Nama program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
|
|
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
|
|
msgstr "Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada g_get_application_name()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Versi program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Versi program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Kalimat hak cipta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Informasi hak cipta program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Teks keterangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Keterangan mengenai program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
|
|
msgid "License Type"
|
|
msgstr "Jenis Lisensi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
|
msgid "The license type of the program"
|
|
msgstr "Jenis lisensi pada program"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL situs web"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "URL taut situs web program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Label situs web"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
|
|
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Daftar penyusun program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Pendokumentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Seniman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Kredit penerjemah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
|
|
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat diterjemahkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
|
|
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr "Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu ke gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Nama Ikon Logo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Lipat lisensi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks lisensi dilipat isi barisnya dan dipindah ke baris berikutnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Penutup Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Widget Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:223
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:242
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:258
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Label pendek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:259
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:267
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Kalimat bantuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:268
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:283
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Ikon Stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:284
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
|
|
msgid "GIcon"
|
|
msgstr "GIcon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Icon Name"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
|
|
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
|
|
msgstr "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam keadaan horisontal."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:349
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:350
|
|
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
|
|
msgstr "Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu overflow pada batang alat."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
|
|
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
|
|
msgstr "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam keadaan vertikal."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Penting?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:366
|
|
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr "Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:374
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Sembunyikan bila kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:375
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan disembunyikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Sensitif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:382
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Terlihat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:389
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:395
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Kelompok Aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:396
|
|
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
|
|
msgstr "GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk keperluan internal)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
|
|
msgid "Always show image"
|
|
msgstr "Selalu tampilkan citra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
|
|
msgid "Whether the image will always be shown"
|
|
msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Nama kelompok aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
|
|
msgid "Related Action"
|
|
msgstr "Aksi Terkait"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
|
|
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
|
msgstr "Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
|
|
msgid "Use Action Appearance"
|
|
msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
|
|
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
|
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Nilai penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Nilai Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Nilai Maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Tingkat Kenaikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Ukuran Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Perataan horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
|
|
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
|
|
msgstr "Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Perataan vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
|
|
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
|
|
msgstr "Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Skala horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
|
|
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr "Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Skala vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
|
|
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr "Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Isian Atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Isian Bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Isian Kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Isian Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
|
|
msgid "Include an 'Other...' item"
|
|
msgstr "Sertakan butir 'Lainnya...'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
|
|
msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
|
|
msgstr "Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu GtkAppChooserDialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Tajuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
|
|
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
|
msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Jenis isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
|
|
msgid "The content type used by the open with object"
|
|
msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
|
|
msgid "GFile"
|
|
msgstr "GFile"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
|
|
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
|
msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
|
|
msgid "Show default app"
|
|
msgstr "Tampilkan app bawaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
|
|
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
|
|
msgid "Show recommended apps"
|
|
msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
|
|
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
|
msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
|
|
msgid "Show fallback apps"
|
|
msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
|
|
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
|
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
|
|
msgid "Show other apps"
|
|
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
|
|
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
|
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
|
|
msgid "Show all apps"
|
|
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
|
|
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
|
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
|
|
msgid "Widget's default text"
|
|
msgstr "Teks baku widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
|
|
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
|
msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Arah panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Arah penunjukkan panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Bayangan panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "Penskalaan Panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Perataan Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Perataan Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Rasio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Obey child"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "Ganjal Header"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "Cacah piksel sekitar header."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:318
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "Ganjal Isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Jenis halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "Tipe halaman pembantu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Judul halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "Judul halaman pembantu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "aHeader Dapat Diklik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr "Citra header bagi halaman pembantu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "Citra batang sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "Halaman komplit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Lebar anak minimum"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Tinggi anak minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Lebar isian anak intern"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Tinggi isian anak intern"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Gaya tata letak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
|
|
msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
|
|
msgstr "Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: spread, edge, start, dan end"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
|
|
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
|
|
msgstr "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk tombol bantuan dsb"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
|
|
msgid "Non-Homogeneous"
|
|
msgstr "Non-Homogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
|
|
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Jarak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:242
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Jarak antar anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:252
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Ekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:273
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:290
|
|
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
|
|
msgstr "Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:298
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:304
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Tipe pak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:305
|
|
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
|
|
msgstr "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk pada awal atau akhir bapaknya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Indek anak dalam bapak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Domain Terjemahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
|
|
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
|
|
msgstr "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Gunakan garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
|
|
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Gunakan stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
|
|
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Relief sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Gaya relief pada sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Perataan horisontal untuk anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Perataan vertikal untuk anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Widget gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "Posisi citra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Jarak default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
|
|
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Jarak luar default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
|
|
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
|
|
msgstr "Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar batas tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Relokasi X Anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
|
|
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Relokasi Y Anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
|
|
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Pindahkan fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
|
|
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
|
|
msgstr "Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus kotak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Batas Dalam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "Jarak antar citra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Tahun"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Tahun yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Bulan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Hari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
|
|
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
|
|
msgstr "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Tampilkan heading"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Bulan Tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Tampilkan angka minggu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "Lebar Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "Tinggi Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Tampilkan Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
|
|
msgid "Inner border"
|
|
msgstr "Bingkai dalam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
|
|
msgid "Inner border space"
|
|
msgstr "Jarak bingkai dalam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
|
|
msgid "Vertical separation"
|
|
msgstr "Pemisahan vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
|
|
msgid "Space between day headers and main area"
|
|
msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
|
|
msgid "Horizontal separation"
|
|
msgstr "Pemisahan horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
|
|
msgid "Space between week headers and main area"
|
|
msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
|
|
msgid "Whether the cell expands"
|
|
msgstr "Apakah sel mengembang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Rataan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
|
|
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
|
msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Ukuran Tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
|
|
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
|
msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
|
|
msgid "Pack Type"
|
|
msgstr "Tipe Pak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
|
|
msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
|
|
msgstr "Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke awal atau akhir area sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
|
|
msgid "Focus Cell"
|
|
msgstr "Sel Fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
|
|
msgid "The cell which currently has focus"
|
|
msgstr "Sel yang kini memiliki fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
|
|
msgid "Edited Cell"
|
|
msgstr "Sel yang Diedit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
|
|
msgid "The cell which is currently being edited"
|
|
msgstr "Sel yang sedang disunting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
|
|
msgid "Edit Widget"
|
|
msgstr "Widget Penyunting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
|
|
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
|
msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Area"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
|
|
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
|
msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Lebar Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
|
|
msgid "Minimum cached width"
|
|
msgstr "Lebar tersinggah minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
|
|
msgid "Minimum Height"
|
|
msgstr "Tinggi Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
|
|
msgid "Minimum cached height"
|
|
msgstr "Tinggi tersinggah minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
|
|
msgid "Editing Canceled"
|
|
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
|
|
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
|
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Tombol akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Pengait akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Kode tombol akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Mode Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Tipe akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "mode"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "terlihat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Tampilkan sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "x-align"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "y-align"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Lebar tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "tinggi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Tinggi tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Nama warna pada latar sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar sel dalam string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Warna latar sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
|
|
msgid "Cell background RGBA color"
|
|
msgstr "Warna RGBA latar sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
|
|
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Menyunting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Set latar sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Kolom Teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Ada Isinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang sudah dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Obyek Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Ikuti Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang telah ditentukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Nilai dari batang proses"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pulsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
|
|
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
|
|
msgstr "Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Perataan x"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
|
|
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
|
msgstr "Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Perataan y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:426
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Dibalik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
|
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
|
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
|
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "Laju pendakian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Digit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
|
|
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
|
|
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
|
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
|
|
msgid "Pulse of the spinner"
|
|
msgstr "Pulsa spinner"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
|
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
|
|
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Nama warna latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar belakang dalam string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
|
|
msgid "Background color as RGBA"
|
|
msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
|
|
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Nama warna latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar depan dalam string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Warna latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
|
|
msgid "Foreground color as RGBA"
|
|
msgstr "Warna latar depan dalam RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
|
|
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Dapat disunting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:687
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Keluarga fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Gaya fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Varian fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Tebal fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Renggangan fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Ukuran fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Poin fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Skala fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor skala fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Angkat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai negatif)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Dicoret"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
|
|
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
|
|
msgstr "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Elipsis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:882
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Lebar dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
|
|
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
|
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Mode potong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
|
|
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Lebar pembengkokan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Penyesuaian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Set latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Set Latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Set Editability"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Set keluarga fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Set gaya fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Set varian fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Set tebal fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Set renggangan fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Set ukuran fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Set skala fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Set angkat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Set coretan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Set Bahasa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Setingan Ellips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "Set perataan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Status togel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Status togel tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Dapat diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Kondisi radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Ukuran indikator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:212
|
|
msgid "Background RGBA color"
|
|
msgstr "Warna RGBA latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:227
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "Model CellView"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "Model tampilan sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
|
|
msgid "Cell Area"
|
|
msgstr "Area Sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
|
|
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
|
msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:270
|
|
msgid "Cell Area Context"
|
|
msgstr "Konteks Area Sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:271
|
|
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
|
msgstr "GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:288
|
|
msgid "Draw Sensitive"
|
|
msgstr "Gambar Sensitif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:289
|
|
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
|
msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
|
|
msgid "Fit Model"
|
|
msgstr "Pas Model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:308
|
|
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
|
msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Ukuran Indikator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Indikator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Tidak konsisten"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Gunakan alfa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
|
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Warna saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Warna yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Alpha saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
|
|
msgid "Current RGBA Color"
|
|
msgstr "Warna RGBA Kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
|
|
msgid "The selected RGBA color"
|
|
msgstr "Warna RGBA yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Memiliki palet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Warna saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
|
|
msgid "Current RGBA"
|
|
msgstr "RGBA kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
|
|
msgid "The current RGBA color"
|
|
msgstr "Warna RGBA kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Pemilihan Warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
|
|
msgid "OK Button"
|
|
msgstr "Tombol Oke"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
msgstr "Tombol Oke pada dialog."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
msgstr "Tombol Batal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
msgstr "Tombol batal dari dialog."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
|
|
msgid "Help Button"
|
|
msgstr "Tombol Bantuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
msgstr "Tombol bantuan dari dialog."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Model ComboBox"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Model kotak combo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Jarak antar baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Jarak antar kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Objek aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Objek yang aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Judul saat disobek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
|
|
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
|
|
msgstr "Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Popup ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
msgstr "Kepekaan Tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
|
|
msgid "Whether combo box has an entry"
|
|
msgstr "Apakah kotak combo punya entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
|
|
msgid "Entry Text Column"
|
|
msgstr "Kolom Teks Entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
|
|
msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
|
msgstr "Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
|
|
msgid "ID Column"
|
|
msgstr "Kolom ID"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
|
|
msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
|
|
msgstr "Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai dalam model"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
|
|
msgid "Active id"
|
|
msgstr "ID aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
|
|
msgid "The value of the id column for the active row"
|
|
msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
|
|
msgid "Popup Fixed Width"
|
|
msgstr "Lebar Tetap Popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
|
|
msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
|
|
msgstr "Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak kombo yang dialokasikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "Ukuran Panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
|
|
msgid "The amount of space used by the arrow"
|
|
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Tipe shadow"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Modus Ganti ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Lebar batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Batas area isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
|
|
msgid "Content area spacing"
|
|
msgstr "Jarak antara wilayah isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
|
|
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Ruangan tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Batas area aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "Isi penyangga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Panjang teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Panjang maksimum"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:733
|
|
msgid "Text Buffer"
|
|
msgstr "Penyangga Teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:734
|
|
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
|
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Posisi kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Batas seleksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:762
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:778
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilitas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:779
|
|
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
|
|
msgstr "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:787
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:795
|
|
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Huruf tak kelihatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:810
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Mengaktifkan default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:811
|
|
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:817
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Lebar dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:818
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:827
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Letak scroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:828
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:838
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "Perataan x"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
|
|
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
|
msgstr "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:870
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Penggal multibaris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:871
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:887
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Modus Timpa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:903
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:918
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
msgstr "Panjang teks kini di entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:933
|
|
msgid "Invisible character set"
|
|
msgstr "Karakter jadi tak nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:934
|
|
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
|
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:952
|
|
msgid "Caps Lock warning"
|
|
msgstr "Peringatan Caps Lock"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:953
|
|
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
|
msgstr "Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:967
|
|
msgid "Progress Fraction"
|
|
msgstr "Fraksi Kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:968
|
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:985
|
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
|
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:986
|
|
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
msgstr "Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
|
|
msgid "Placeholder text"
|
|
msgstr "Teks pesan tempat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1004
|
|
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
|
msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
|
|
msgid "Primary pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1019
|
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Pixbuf primer bagi entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
|
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
|
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
|
|
msgid "Primary stock ID"
|
|
msgstr "ID stok primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1049
|
|
msgid "Stock ID for primary icon"
|
|
msgstr "ID stok bagi ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
|
|
msgid "Secondary stock ID"
|
|
msgstr "ID stok sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1064
|
|
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|
msgstr "ID stok bagi ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1078
|
|
msgid "Primary icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
|
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
|
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1093
|
|
msgid "Secondary icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
|
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
|
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
|
|
msgid "Primary GIcon"
|
|
msgstr "GIcon Primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1109
|
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
|
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
|
|
msgid "Secondary GIcon"
|
|
msgstr "GIcon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
|
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
|
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
|
|
msgid "Primary storage type"
|
|
msgstr "Tipe penyimpanan primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
|
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
|
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
|
|
msgid "Secondary storage type"
|
|
msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
|
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
|
|
msgid "Primary icon activatable"
|
|
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1177
|
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
|
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
|
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
|
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
|
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
|
msgstr "Ikon utama peka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1221
|
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Apakah ikon utama peka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
|
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
|
msgstr "Ikon sekunder peka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
|
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1259
|
|
msgid "Primary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
|
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
|
|
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
|
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
|
|
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1314
|
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
|
|
msgid "IM module"
|
|
msgstr "Modul IM"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
|
|
msgid "Which IM module should be used"
|
|
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1349
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "Pelengkapan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1350
|
|
msgid "The auxiliary completion object"
|
|
msgstr "Objek pelengkapan tambahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
|
|
msgid "Icon Prelight"
|
|
msgstr "Nyala Dini Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1365
|
|
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|
msgstr "Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor diambangkan di sekitar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
|
|
msgid "Progress Border"
|
|
msgstr "Batas Kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1379
|
|
msgid "Border around the progress bar"
|
|
msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:1871
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "Batas antara teks dan bingkai."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Kolom teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Kolom model berisi teks."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Lebar popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "Pilihan inline"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "Keterangan Anda di sini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Jendela Yang Tampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
|
|
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
|
|
msgstr "Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan untuk mencatat kejadian."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Di atas anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
|
|
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr "Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas jendela widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Perluas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:283
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:291
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Teks dari nama expander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Gunakan markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk lebih jelasnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:315
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Widget label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:325
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
|
|
msgid "Label fill"
|
|
msgstr "Penuhi dengan label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
|
|
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
|
msgstr "Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
|
|
msgid "Resize toplevel"
|
|
msgstr "Ubah ukuran aras puncak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
|
|
msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
|
|
msgstr "Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika mengembangkan dan melipat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Ukuran ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Ukuran panah ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:365
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Lebar widget tombol dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Penyaring"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Contoh widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Widget aplikasi sebagai pratilik tambahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
|
|
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau tidak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Menentukan apakah label stok berupa nama yang ditilik ditampilkan atau tidak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Widget ekstra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Widget aplikasi untuk pilihan tambahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Boleh Pilih Lebih Dari Satu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
|
|
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
|
|
msgstr "Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog konfirmasi penimpaan bila perlu."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
|
|
msgid "Allow folder creation"
|
|
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
|
|
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
|
|
msgstr "Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk membuat folder baru."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "Posisi X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "posisi X pada widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Posisi Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Posisi Y widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
|
|
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
|
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Nama fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Nama fonta yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Tampilkan gaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Tampilkan ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
msgstr "String yang mewakili fonta ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Contoh teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
|
|
#| msgid "Preview text"
|
|
msgid "Show preview text entry"
|
|
msgstr "Tampilkan entri teks pratilik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
|
|
#| msgid "Whether the switch is on or off"
|
|
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
|
msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:172
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Teks pada bingkai label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:179
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Label xalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:180
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:188
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Label yalign"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:189
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:197
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Bayangan bingkai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:198
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkframe.c:207
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Jarak antar baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Jarak antar kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Baris Homogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Kolom Homogen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Pasangan kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Pasangan atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Posisi handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Jepret pada sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
|
|
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
|
|
msgstr "Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar kotak handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Jepret pada sisi di set"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
|
|
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
|
|
msgstr "Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari handle_position"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
msgstr "Anak Dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
|
|
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
|
|
msgstr "Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau dilepas."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Moda pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:528
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Moda pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:546
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Kolom pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:584
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Kolom markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:585
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:592
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Model Tampilan Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Model tampilan ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:609
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Jumlah kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:610
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:627
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Antar Baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Antar Kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:691
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:707
|
|
msgid "Item Orientation"
|
|
msgstr "Orientasi Butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:708
|
|
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Dapat diurut kembali"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "View dapat diurut kembali"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "Kolom Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:733
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:750
|
|
msgid "Item Padding"
|
|
msgstr "Pengganjal Butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:751
|
|
msgid "Padding around icon view items"
|
|
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Warna kotak pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:789
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Opasitas kotak pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nama berkas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:262
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Set ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:263
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Ukuran ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:271
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr "Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:287
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Ukuran piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:288
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:296
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:297
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Tipe penyimpanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:356
|
|
msgid "Use Fallback"
|
|
msgstr "Gunakan Cadangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimage.c:357
|
|
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
|
msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
|
|
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|
msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
msgstr "Grup Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
|
|
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|
msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Tipe Pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Tipe pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
|
|
msgid "Width of border around the content area"
|
|
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
|
|
msgid "Spacing between elements of the area"
|
|
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
|
|
msgid "Width of border around the action area"
|
|
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Layar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:730
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Label teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:737
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Rata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:759
|
|
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:767
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:768
|
|
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
|
|
msgstr "Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat karakter tersebut diberi garis bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:775
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "potong baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:776
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:791
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Mode pembengkokan baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:792
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:799
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Dapat dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:800
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:806
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Tombol singkat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:807
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:815
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Widget mnemonik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:816
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:862
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup ruang untuk menampilkan seluruhnya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:903
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Moda Satu Baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:904
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:921
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Sudut"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:922
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Sudut rotasi label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:944
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:962
|
|
msgid "Track visited links"
|
|
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:963
|
|
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
|
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:661
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Lebar layout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklayout.c:670
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Tinggi layout"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
|
|
msgid "Visited"
|
|
msgstr "Telah Dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
|
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
|
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Ijin"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
|
|
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
|
msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
|
|
msgid "Lock Text"
|
|
msgstr "Teks Kunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
|
|
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
|
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
|
|
msgid "Unlock Text"
|
|
msgstr "Teks Buka Kunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
|
|
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
|
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
|
|
msgid "Lock Tooltip"
|
|
msgstr "Teks Petunjuk Mengunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
|
|
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
|
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
|
|
msgid "Unlock Tooltip"
|
|
msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
|
|
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
|
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
|
|
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
|
msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
|
|
msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
|
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa memperoleh otorisasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Arah pengepakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Arah dari menubar anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Isian internal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
msgstr "Lokasi Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
msgstr "Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir anak secara mudah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
msgstr "Widget Tempel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
msgstr "Widget tempat menempel menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
|
|
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
|
|
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:658
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Kondisi Sobekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Isian Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
|
|
msgid "Reserve Toggle Size"
|
|
msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
|
|
msgstr "Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Pengganjal Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:711
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Ofset vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:720
|
|
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
|
|
msgstr "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Ofset Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
|
|
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
|
|
msgstr "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Panah Ganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
|
|
msgid "Arrow Placement"
|
|
msgstr "Penempatan Panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:752
|
|
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|
msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:760
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Menempel pada Kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Menempel di Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:769
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Menempel di Atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Menempel di Bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
|
|
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Rata Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
|
|
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|
msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Sub menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
|
|
msgid "The text for the child label"
|
|
msgstr "Teks bagi label anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
msgstr "Lebar dalam Karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Ambil fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Menu pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Batas gambar/label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Tombol pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Gunakan Markup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Teks Sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Citra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
|
|
msgid "Message area"
|
|
msgstr "Area pesan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
|
|
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
|
msgstr "GtkVBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:115
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Perataan y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:116
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:125
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "Isian sisi X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:126
|
|
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:135
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Isian Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmisc.c:136
|
|
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Induk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
|
|
msgid "The parent window"
|
|
msgstr "Jendela induk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
msgstr "Ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Indeks halaman saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Posisi tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Tampilkan Tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
|
|
msgid "Whether tabs should be shown"
|
|
msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Tampilkan Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
|
|
msgid "Whether the border should be shown"
|
|
msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Dapat discroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:726
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Tampilkan popup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:733
|
|
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Nama Grup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:748
|
|
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
|
msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Label tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Label menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:763
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Ekspansi tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
|
msgstr "Apakah tab anak dikembangkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Isi penuh tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
|
msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
|
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Tab dapat dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:799
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Tangga mundur sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Tangga maju sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Tangga Mundur"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Tangga maju"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Pertumpukan tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:876
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "Lengkungan tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:892
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Ukuran dari lengkungan tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
msgstr "Jarak panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:909
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
msgstr "Jarak panah penggulung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
|
|
msgid "Initial gap"
|
|
msgstr "Celah awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:926
|
|
msgid "Initial gap before the first tab"
|
|
msgstr "Celah awal sebelum tab pertama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
|
|
msgid "Icon's count"
|
|
msgstr "Cacah ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
|
|
msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
|
msgstr "Cacan emblem yang kini ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
|
|
msgid "Icon's label"
|
|
msgstr "Label ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
|
|
msgid "The label to be displayed over the icon"
|
|
msgstr "Label yang ditampilkan di atas ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
|
|
msgid "Icon's style context"
|
|
msgstr "Konteks gaya ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
|
|
msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
|
msgstr "Konteks gaya untuk menata tema penampilan ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
|
|
msgid "Background icon"
|
|
msgstr "Ikon latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
|
|
msgid "The icon for the number emblem background"
|
|
msgstr "Ikon bagi latar belakang emblem angka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
|
|
msgid "Background icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
|
|
msgid "The icon name for the number emblem background"
|
|
msgstr "Nama ikon bagi latar belakang emblem angka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
|
|
msgid "The orientation of the orientable"
|
|
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
|
|
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/atas)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Posisi diset"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Ukuran handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Lebar handle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Posisi Minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Posisi Maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ganti ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Dapat dikecilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Tertanam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:204
|
|
msgid "Whether the plug is embedded"
|
|
msgstr "Apakah penutup tertanam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:218
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
msgstr "Jendela Soket"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkplug.c:219
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Nama pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backend"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Backend bagi pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Maya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Menerima PDF"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Menerima PostScript"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "Pesan Keadaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "Lokasi pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Cacah Tugas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
msgstr "Menerima Tugas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
|
|
msgid "Option Value"
|
|
msgstr "Nilai Opsi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
|
|
msgid "Value of the option"
|
|
msgstr "Nilai dari opsi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Opsi sumber"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Judul tugas pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Tatanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Tatanan pencetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Atur Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
|
|
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr "TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Tatanan Pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Nama Tugas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Cacah Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Halaman Kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Gunakan halaman penuh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
|
|
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr "TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok wilayah yang dapat dibayangkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
|
|
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan Dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Ijinkan Asinkron"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Ekspor nama berkas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "String Status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Label tab gubahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
|
|
msgid "Support Selection"
|
|
msgstr "Mendukung Pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
|
|
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
|
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
|
|
msgid "Has Selection"
|
|
msgstr "Punya Pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
|
|
msgid "TRUE if a selection exists."
|
|
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
|
|
msgid "Embed Page Setup"
|
|
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
|
msgstr "TRUE bile kombo penyiapan halaman ditanamkan di GtkPrintDialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
|
|
msgid "Number of Pages To Print"
|
|
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
|
|
msgid "The number of pages that will be printed."
|
|
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Pencetak Terpilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
|
|
msgid "Manual Capabilities"
|
|
msgstr "Kapabilitas Manual"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
|
|
msgid "Capabilities the application can handle"
|
|
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
|
|
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
|
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
|
|
msgid "Whether the application has a selection"
|
|
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
|
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Fraksi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Tahapan Pulsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Tampilkan teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
|
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
|
|
msgid "X spacing"
|
|
msgstr "Jarak x"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
|
|
msgid "Y spacing"
|
|
msgstr "Jarak y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
|
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
|
|
msgid "Minimum horizontal bar width"
|
|
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
|
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
|
|
msgid "Minimum horizontal bar height"
|
|
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
|
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
|
|
msgid "Minimum vertical bar width"
|
|
msgstr "Lebar batang vertikal minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
|
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
|
|
msgid "Minimum vertical bar height"
|
|
msgstr "Tinggi batang vertikal minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
|
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Nilanya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
|
|
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
|
|
msgstr "Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Kelompok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "Nilai kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
|
|
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
|
|
msgstr "Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:419
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:427
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:434
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Sensitivitas stepper bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:435
|
|
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
|
|
msgstr "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:443
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Sensitivitas stepper atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:444
|
|
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
|
|
msgstr "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:461
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:462
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:478
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:479
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:494
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Tingkat Pengisian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:495
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "Tingkat pengisian."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:512
|
|
msgid "Round Digits"
|
|
msgstr "Digit Pembulatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:513
|
|
msgid "The number of digits to round the value to."
|
|
msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Lebar slider"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:522
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:529
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:530
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:537
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Ukuran tangga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:538
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:551
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Ruang isi tangga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:552
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:559
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Pemindahan sisi X panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:560
|
|
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:567
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:568
|
|
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:584
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr "Trough Di Bawah Stepper"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:585
|
|
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
|
|
msgstr "Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan jarak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:598
|
|
msgid "Arrow scaling"
|
|
msgstr "Penskalaan panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrange.c:599
|
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Tampilkan Bilangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "Manajer Terkini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Tampilkan Privat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Tampilkan Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Tampilkan Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Hanya lokal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Tipe Pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "Nilai skala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "Ukuran ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "Daftar nama ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:255
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:264
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Gambarkan nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:265
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:272
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Posisi nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:273
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:280
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Panjang slider"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:281
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Panjang slider skala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:289
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Jarak Nilai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscale.c:290
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
|
|
msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
|
|
msgstr "Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung dan pengendalinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
|
|
msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
|
|
msgstr "Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung dan pengendalinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
|
|
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
|
|
msgid "How the size of the content should be determined"
|
|
msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
|
|
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Panjang slider minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Ukuran slider tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Penempatan window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung. Properti ini berdampak hanya bila \"window-placement-set\" diisi TRUE."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Penempatan Jendela Ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
|
|
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr "Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi terhadap batang penggulung."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Tipe Bayangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr "Bilah gulir dengan bevel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Jarak scrollbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
|
|
msgid "Minimum Content Width"
|
|
msgstr "Lebar Minimal Isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
|
|
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr "Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
|
|
msgid "Minimum Content Height"
|
|
msgstr "Tinggi Minimal Isi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
|
|
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr "Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:322
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Waktu Klik ganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:323
|
|
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam satuan milidetik)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:330
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:331
|
|
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
|
|
msgstr "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam satuan piksel)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:347
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Kursor berkedip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:348
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:355
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:356
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:375
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:376
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:383
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Kursor terbagi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:384
|
|
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
|
msgstr "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-kanan dan kanan-ke-kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:392
|
|
msgid "Name of theme to load"
|
|
msgstr "Nama tema untuk dimuat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:409
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:418
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Kunci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:419
|
|
msgid "Name of key theme to load"
|
|
msgstr "Name tema kunci untuk dimuat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:427
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Akselerator menu bar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:428
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:436
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Derajat seret"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:437
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:445
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nama Fonta"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:446
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Font default yang digunakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:468
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Ukuran Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:477
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "Modul GTK"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:478
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:486
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Antialias Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:487
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung kondisi awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:496
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Hint Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:497
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung kondisi awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:506
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Gaya Hint Xft"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:507
|
|
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:516
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:517
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:526
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:527
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:536
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Nama tema kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:537
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:545
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Ukuran tema kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:546
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:555
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Urutan tombol alternatif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:556
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol alternati atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:573
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:574
|
|
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr "Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:582
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:583
|
|
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
|
|
msgstr "Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan metoda masukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:591
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:592
|
|
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
|
|
msgstr "Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk menyisipkan karakter kendali. "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:600
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "Tenggat awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:601
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:610
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "Tenggat pengulangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:611
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:620
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Tenggat perluasan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:621
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr "Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:656
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Skema warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:657
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:666
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Aktifkan Animasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:667
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:685
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:686
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr "Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:703
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr "Tenggat balon petunjuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:704
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:729
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:730
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:751
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:752
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:771
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:772
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:789
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr "Keynav Melingkar Balik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:790
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr "Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:810
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "Bel Galat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:811
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr "Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:828
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Hash Warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:829
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:837
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:838
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:855
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Backend pencetakan baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:856
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:879
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:880
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:896
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr "Aktifkan Mnemonik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:897
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:913
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "Aktifkan Akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:914
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:931
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr "Batas Berkas Terkini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:932
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:950
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "Modul IM baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:951
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:969
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:970
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:979
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:980
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
msgstr "Nama Tema Suara"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
msgstr "Name tema suara XDG"
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
|
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Aktifkan Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Gaya bilah alat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
|
|
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr "Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon saja, dsb."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
|
|
msgid "Toolbar Icon Size"
|
|
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
|
|
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
|
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
|
|
msgid "Auto Mnemonics"
|
|
msgstr "Mnemonik Otomatis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
|
|
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
|
|
msgstr "Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna menekan pengaktif mnemonik."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
|
|
msgid "Visible Focus"
|
|
msgstr "Ambil Fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1128
|
|
msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
|
|
msgstr "Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai papan tik."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1154
|
|
msgid "Application prefers a dark theme"
|
|
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1155
|
|
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
|
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
|
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr "Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1207
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Tampilkan gambar menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1208
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
|
|
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr "Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
|
|
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr "Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain pada menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
|
|
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
|
|
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
|
|
msgstr "Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Palet pilihan sendiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1291
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Gaya preedit IM"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Gaya status IM"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
|
|
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
|
|
msgstr "Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget komponennya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Abaikan sembunyi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
|
|
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr "Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Laju Tanjakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Jepret pada Tick"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
|
|
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
|
|
msgstr "Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan spin button"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numerik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Update"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
|
|
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya bernilai benar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkspinner.c:116
|
|
msgid "Whether the spinner is active"
|
|
msgstr "Apakah spinner aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Ukuran ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
|
|
msgid "Whether the status icon is visible"
|
|
msgstr "Apakah ikon status nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
|
|
msgid "Whether the status icon is embedded"
|
|
msgstr "Apakah ikon status ditanam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Arah dari laci"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "Punya tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
|
|
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|
msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Teks Tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "Markup tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|
msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
|
|
msgid "The title of this tray icon"
|
|
msgstr "Judul dari ikon baki ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
|
|
msgid "Style context"
|
|
msgstr "Konteks gaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
|
|
msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
|
msgstr "GtkStyleContext tempat mengambil gaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
|
|
msgid "The associated GdkScreen"
|
|
msgstr "GdkScreen terkait"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Arah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Arah teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:784
|
|
msgid "Whether the switch is on or off"
|
|
msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:818
|
|
msgid "The minimum width of the handle"
|
|
msgstr "Lebar minimal dari pegangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:191
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:192
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:200
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:228
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:242
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Pasangan kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:243
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:250
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:256
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Pasangan bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:263
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Opsi horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:264
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:270
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Opsi vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:271
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:277
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Isian horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:278
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan kiri, dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:284
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Isian vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktable.c:285
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan bawah, dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Tabel Tag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tabel Tag Teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Teks buffer saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Punya pilihan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Posisi kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
|
|
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Salin daftar target"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
|
|
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip dan sumber DND"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "Tempel daftar target"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
|
|
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
|
|
msgstr "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip dan tujuan DND"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "Nama tanda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr "Gravitasi kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Nama tag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag anonim"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
|
|
msgid "Background RGBA"
|
|
msgstr "RGBA latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
|
|
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
|
|
msgstr "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter yang memiliki tag"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
|
|
msgid "Foreground RGBA"
|
|
msgstr "RGBA latar depan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
|
|
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
|
|
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
|
|
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka kode standar akan digunakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Margin kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Margin kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Indentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
|
|
msgstr "Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam unit Pango"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:455
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Piksel di atas tulisan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Piksel dalam potongan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
|
|
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas kata, atau dipotong pada batas karakter"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Tidak kelihatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks ini disembunyikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
|
|
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai GdkColor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Paragraph background RGBA"
|
|
msgstr "RGBA latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr "Akumulasi Margin"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Latar belakang penuh"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Set rataan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Set margin kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Set indentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:662
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Set piksel di atas garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Set piksel di bawah garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Set piksel dalam potongan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang dipotong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Set margin kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:686
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Set modus potongan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Set tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Set Menghilang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:702
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:656
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:666
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:676
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:694
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Mode Pembengkokan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:712
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Margin Kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:722
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Margin Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:750
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Kursor Nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:751
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:758
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:759
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:767
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:774
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Perbolehkan tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:775
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:810
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Warna garis bawah galat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextview.c:811
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
|
|
msgid "Theming engine name"
|
|
msgstr "Nama mesin penyusun tema"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Apakah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
|
|
msgid "Whether the toggle action should be active"
|
|
msgstr "Apakah aksi jungkit mesti aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
|
msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Indikator gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Gaya toolbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Cara menggambar toolbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Tampilkan Panah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah tidak cukup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Ukuran ikon ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Ekspansi anak maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr "Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat dikembangkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Relief tombol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
|
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr "Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic pada menu yang overflow."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "ID Stok"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Nama ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Widget ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "Jarak ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
|
|
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr "Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
|
|
msgid "The human-readable title of this item group"
|
|
msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
|
msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr "Dilipat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
|
|
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
|
msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
|
|
msgid "ellipsize"
|
|
msgstr "elipsiskan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
|
|
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
|
msgstr "Singkatkan butir tajuk grup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
|
|
msgid "Header Relief"
|
|
msgstr "Relief Tajuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
|
|
msgid "Relief of the group header button"
|
|
msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
|
|
msgid "Header Spacing"
|
|
msgstr "Jarak Tajuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
|
|
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
|
msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
|
msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
|
|
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
|
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
|
|
msgid "New Row"
|
|
msgstr "Baris Baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
|
|
msgid "Whether the item should start a new row"
|
|
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
|
|
msgid "Position of the item within this group"
|
|
msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
|
|
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
|
msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
|
|
msgid "Style of items in the tool palette"
|
|
msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Eksklusif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
|
|
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
|
msgstr "Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
|
|
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
|
msgstr "Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
|
|
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
|
|
msgid "Error color"
|
|
msgstr "Warna galat"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
|
|
msgid "Error color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
|
|
msgid "Warning color"
|
|
msgstr "Warna peringatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
|
|
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
|
|
msgid "Success color"
|
|
msgstr "Warna sukses"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
|
|
msgid "Success color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
|
|
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
|
msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Ukuran Ikon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
|
|
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
|
|
msgstr "Ikon mesti dipaksa ukuran pikselnya sekian, atau nol"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
|
|
msgid "TreeMenu model"
|
|
msgstr "Model MenuPohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
|
|
msgid "The model for the tree menu"
|
|
msgstr "Model bagi menu pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
|
|
msgid "TreeMenu root row"
|
|
msgstr "Baris akar MenuPohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
|
|
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
|
msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
|
|
msgid "Tearoff"
|
|
msgstr "Lepasan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
|
|
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
|
msgstr "Apakah menu memiliki butir yang dapat dilepas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
|
|
msgid "Wrap Width"
|
|
msgstr "Lebar Pelipatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
|
|
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
|
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Model TreeModelSort"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:984
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model TreeView"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Kepala Tampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Header Dapat Diklik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Kolom Ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Petunjuk pada aturan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam warna yang bergantian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Dapat dicari"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Kolom pencarian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
|
|
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
|
msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr "Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam untuk setiap barisnya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Warna Penyorot"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Perluasan Hover"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
|
|
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas mereka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Tampilkan Pengekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Tilikan punya pengekspansi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "Indentasi Tingkatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "Pemilik Karet"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
|
|
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr "Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Pemisah Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Membolehkan aturan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Indentasi pada ekspander"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Warna pada baris genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Warna baris ganjil"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Lebar garis kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Lebar garis bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Pola garis kisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Pola garis bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
|
msgid "Current X position of the column"
|
|
msgstr "Posisi X kolom kini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Lebar kolom saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Merubah ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Lebar Tetap"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Lebar maksimal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Bisa diklik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada judul kolom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Indikator pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Arah pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
|
|
msgid "Sort column ID"
|
|
msgstr "ID kolom pengurut"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
|
|
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
|
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
|
|
msgid "Use symbolic icons"
|
|
msgstr "Pakai ikon simbolik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
|
|
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
|
msgstr "Apakah memakai ikon simbolik"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Nama widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Nama widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:957
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Widget Bapak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:958
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Permintaan lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
|
|
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
|
msgstr "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 apabila permintaan dilakukan natural"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Permintaan tinggi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
|
|
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
|
msgstr "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 apabila permintaan dilakukan natural"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Dapat memiliki fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Memiliki fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Dapat menjadi default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Memiliki default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Menerima default"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Anak komposit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Gaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
|
|
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
|
|
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Kejadian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan semua"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini atau tidak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
|
|
msgid "Double Buffered"
|
|
msgstr "Disangga Berganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
|
|
msgid "Whether the widget is double buffered"
|
|
msgstr "Apakah widget disangga berganda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
|
|
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
|
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
|
|
msgid "How to position in extra vertical space"
|
|
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
|
|
msgid "Margin on Left"
|
|
msgstr "Marjin di Kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
|
|
msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
|
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
|
|
msgid "Margin on Right"
|
|
msgstr "Marjin di Kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
|
|
msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
|
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
|
|
msgid "Margin on Top"
|
|
msgstr "Marjin di Puncak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
|
|
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
|
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
|
|
msgid "Margin on Bottom"
|
|
msgstr "Marjin di Dasar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
|
|
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
|
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
|
|
msgid "All Margins"
|
|
msgstr "Semua Batas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
|
|
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
|
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Mengembang Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
|
|
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
|
msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
|
|
msgid "Horizontal Expand Set"
|
|
msgstr "Tata Ekspansi Horisontal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
|
|
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
|
msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Mengembang Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
|
|
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
|
msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
|
|
msgid "Vertical Expand Set"
|
|
msgstr "Tata Ekspansi Vertikal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
|
|
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
|
msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
|
|
msgid "Expand Both"
|
|
msgstr "Ekspansi Dua Arah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
|
|
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
|
|
msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Fokus interior"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Lebar garis fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Isian fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Warna kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Wanra kursor sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
|
|
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr "Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek garis kursor"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
|
|
msgid "Window dragging"
|
|
msgstr "Penyeretan jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
|
|
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
|
|
msgstr "Apakah jendela dapat diseret dengan mengklik pada daerah kosong"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Pembatas Lebar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
|
|
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
|
|
msgstr "Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai kotak, bukan garis"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Lebar Pembatas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Tinggi Pembatas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Tipe window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Jenis window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Judul Window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Judul window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Peranan Window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "ID Mula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr "Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
|
|
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
|
msgstr "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Posisi Window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Posisi awal window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Lebar awal"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:685
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Tinggi Baku"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
|
|
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Musnah dengan Bapak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
|
|
msgid "Mnemonics Visible"
|
|
msgstr "Mnemonik Nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
|
|
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
|
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
|
|
msgid "Focus Visible"
|
|
msgstr "Fokus Nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
|
|
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
|
msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Petunjuk pengetikan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
|
|
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
|
|
msgstr "Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan bagaimana melayaninya."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Jangan pada taskbar"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Jangan pada pager"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul pada pager"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Penting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Terima fokus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokus pada pemetaan"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Memiliki dekorasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Dapat dihapus"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
|
|
msgid "Resize grip"
|
|
msgstr "Grip pengubah ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
|
|
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
|
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu grip pengubah ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
|
|
msgid "Resize grip is visible"
|
|
msgstr "Grip ubah ukuran nampak"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
|
|
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
|
msgstr "Apakah grip pengubah ukuran jendela nampak."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitasi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Gravitasi jendela ini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "Transien untuk Jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "Induk transien dari dialog"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
msgstr "Kelegapan bagi Jendela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
msgstr "Tingkat tembus pandang jendela, dari 0 ke 1"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
|
|
msgid "Width of resize grip"
|
|
msgstr "Lebar grip pengubah ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
|
|
msgid "Height of resize grip"
|
|
msgstr "Tinggi grip pengubah ukuran"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
|
|
msgid "GtkApplication"
|
|
msgstr "GtkApplication"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
|
|
msgid "The GtkApplication for the window"
|
|
msgstr "GtkApplication bagi jendela"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
|
|
msgid "Color Profile Title"
|
|
msgstr "Judul Profil Warna"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
|
|
msgid "The title of the color profile to use"
|
|
msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"
|
|
|