gtk/po/mi.po
2004-04-20 08:20:32 +00:00

1963 lines
45 KiB
Plaintext

# Māori translation of gtk+ 2.0.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-20 20:15+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 07:36+1300\n"
"Last-Translator: Wesley Parish <wes.parish@paradise.net.nz>\n"
"Language-Team: GNOME Māori Team <maori@nzlinux.org.nz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kua hinga kia huaki i te puarahi '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Kaore etahi mohiotanga i te puarahi a te whakaahua '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Kua hinga kia uta ataahua '%s': ehara mohiotia te take, pea kino tetahi "
"puarahi a te ataahua"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Kua hinga kia uta pikitia '%s': ehara e mohiotia te take, pea kino tetahi "
"puarahi a te pikitia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Kaore e taea e uta te tauira kaiwhakauta whakaahua: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Kaore te tauira kaiwhakauta whakaahua %s i te tuku i te (takawaenga) tuturu; "
"pea no tetahi whakaaturanga GTK rereke?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Kaore te momo ataahua '%s' i te tautokotia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"Kaore e taea e mohio te whakatakotoranga a te puarahi a te whakaahua '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Kaore te whakatakotoranga a te puarahi a te whakaahua i te mohiotia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "kua hinga kia uta i te whakaahua '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "He tuhituhi ki te puarahi a te whakaahua: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Kaore tautoko kia puripuri i te whakatakotoranga a te whakaahua: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Ehara pumahara ake kia pupuri i te ataahua ki "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Kua hinga kia huaki puarahi taupua"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Kua hinga kia korero pukapuka i te puarahi taupua"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kua hinga kia huaki i '%s' kia tuhituhi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Ka tuhituhi i te ataahua, kua hinga kia kati i '%s', ehara pea mohiotanga "
"katoa i te purihia: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Ehara pumahara ake kia puripuri i te ataahua ki tetahi "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Kaore uta momo ataahua '%s' i te tautokotia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"He whakaroto: kua hinga te tauira kaiwhakauta whakaahua '%s' kia timata uta "
"i tetahi ataahua, engari kaore te hinga i whakatakitaki"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Ko kino te a te ataahua"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "Ehara te ahua a te ataahua i te mohiotia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Ko kino te mohiotanga a te (pixel) ataahua"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "Kua hinga kia ataahua "
msgstr[1] "Kua hinga kia ataahua "
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "He motete pakoko puta noa kei pikitia"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Kaore te momo pikitia i te tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "He koremana kei pikitia"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta pikitia"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "He kino te motete kei pikitia "
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta ataahua "
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Kei ataahua BMP he rahi tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Kei ataahua BMP he mohiotanga "
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Hinga korero pukapuka GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Ka ngaro te puarahi GIF i etahi mohiotanga (I whakapoto pea?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "He whakaroto kei te GIF whakauta (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "He mata purena"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Kaore te ataahua GIF whakaatu i te mohio i te ataahua nei"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "He kino te ka kitea"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "He tepu kei puarahi GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta puarahi GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "He kino te ataahua GIF ( "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Kaore he puarahi GIF e ahua"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Kaore te %s a te whakatakotoranga a te ataahua GIF i te tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "I whakapoto te ataahua GIF "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te pakoko"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "He koremana kei pakoko"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ehara whanui kei pakoko"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ehara ikeike kei pakoko"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Kaore te pakoko i te tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Pakoko momo tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Ko tino nunui te ataahua kia purihia me he mea ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "He hohonu tautokotia mo puarahi ICO: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "He kitea puarahi a te ataahua JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te ataahua, "
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr " atanga tautokotia (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta puarahi JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo "
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo "
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "He whanui koremana, he ikeike koremana kei ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Ehara bpp e tautokotia kei ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Ehara tautokotia %d kei ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Kaore te (pixbuf) hou e mahi"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara "
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo mohiotanga whakapapapeitatia"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Ehara papa peita i te kitea kei otinga a te mohiotanga PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Koremana ko nga a te ataahua PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Ehara whanui ranei ehara ikeike kei PNG "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr " PNG kao RGB ranei RGBA"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr " tautokotia "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "He mate kei te puarahi a te ataahua PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr "Ehara pumahara ake kia %ld %ld"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "He mate korero pukapuka i te puarahi a ataahua PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Patuhi mo etahi motete "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Patuhi mo etahi motete "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "%s motete "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "He kei puarahi PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "He ataahua whanui a kei puarahi PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "He ataahua ikeike a kei puarahi PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Ko koremana te totouka a te momo ataahua PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Ko koremana te whakatakotoranga a te ataahua PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Kaore kaiwhakauta a te ataahua PNM i te tautoko "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Kua kitea taro nunui te otinga-a-te-puarahi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr " whakatakotoranga totouka PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta i te ataahua PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr " puta noa "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Te whanau a nga whakatakotoranga a nga PNM/PBM/PGM/PPM ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "He mohiotanga koretake kei ataahua RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "He momo koremohiotia kei ataahua RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "He ataahua RAS tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Ehara nui te pumahara kia uta i te ataahua RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua (raster) o Sun"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo te "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr " mohiotanga "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr " mohiotanga "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr " puta noa "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Kaore te pumahara ma te TGA i te "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Kei ataahua TGA i a koremana"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Kaore te momo ataahua TGA i te tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo te "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
msgstr "He nunui te mohiotanga kei te puarahi"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Ehara pumahara ake kia huaki puarahi TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Kua hinga kia uta te mohiotanga RGB mai Puarahi TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr " TIFF tautokotia "
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Kua hinga kia huaki ataahua TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Kua hinga "
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Kua hinga kia uta ataahua TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Ehara whanui kei ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Ehara ikeike kei ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Kaore e taea te toenga e pupuri"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Koremana puarahi XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi a te ataahua XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Kua hinga kia tuhituhi ki te puarahi ka uta ataahua XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "Kaore XPM i te kitea"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr " koremana "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Kaore XPM i te korero pukapuka"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta i te ataahua XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Kua hinga kia tuhituhi ki te puarahi taupua ka uta ataahua XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua XPM"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr "Whiriwhiria tetahi atanga"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "I tangohia mohiotanga koremana mo te atanga\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "Ko te atanga ka whiriwhiri koe. papa peita kia puripuri i tena "
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here"
msgstr "Purihia atanga i tenei"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr " papa peita kia \"Purihia atanga i tenei "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel."
msgstr " kei te porohita atanga"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Kueo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr " a te atanga"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color."
msgstr " a te atanga"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:"
msgstr "_Whero"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Hia a te marama whero kei te atanga"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:"
msgstr "_Kakariki"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Hia a te marama kakariki kei te atanga"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kohurangi"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Hia a te marama kohurangi kei te atanga"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:"
msgstr "Te ingoa o te atanga:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette"
msgstr "Papa peita"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "Porohita"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
msgstr "Mea whiriwhiri a te atanga"
#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6907
msgid "Select _All"
msgstr "Whiriwhiria katoa"
#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6917
msgid "Input _Methods"
msgstr "He pehea puru mohiotanga"
#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6928
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ko koretake te ingoa a te puarahi: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka mo %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"kaore e taea e hanga i te ingoa a te puarahi mai '%s' me '%s':\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home"
msgstr "Kainga"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
msgid "Desktop"
msgstr "Tepu mahi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kaore te kopaki %s:\n"
" i te hanga %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka %s no te mea ehara kopaki"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kaore e taea e nukunuku i te tohu pukapuka mo %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka no te mea he ingoa koretake a te %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
msgid "Folder"
msgstr "Kōpaki"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add"
msgstr "_Hono"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove"
msgstr "_Nukunuku"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
msgid "Name"
msgstr "Ingoa"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
msgid "Size"
msgstr "Rahi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
msgid "Modified"
msgstr "Kua whakarereketia"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Hanga he _Kōpaki"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
msgid "_Name:"
msgstr "_Ingoa:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Pupuri i roto te _kōpaki:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Hanga i roto te _kōpaki:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
#, fuzzy
msgid "Could not find the path"
msgstr "Kaore e taea te toenga e pupuri"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "ehara te %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Patopato te ingoa a te kopaki hou"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
msgid "Today"
msgstr "Inaianei"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
msgid "Yesterday"
msgstr "Inanahi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
msgid "Unknown"
msgstr "Ehara mohiotia"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
#, fuzzy
msgid "Save in Location"
msgstr "_Wāhi:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
msgid "_Location:"
msgstr "_Wāhi:"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "He kōpaki"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "He kōpaki"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "He puarahi"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "Puarahi"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Kaore i te mohio kia korero pukapuka i te kōpaki: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "Kōpaki _Hou"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "Whakangaroa puarahi"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "Huaina hou i te puarahi"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"He hangatia kopaki \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "He hangatia kopaki \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "Kōpaki Hou"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "Te ingoa a te kōpaki"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "Hangatia"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"He whakangaroa kopaki \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "He whakangaroa puarahi \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr " whakangaro puarahi \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Whakangaroa puarahi"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"He kei te ingoa a te puarahi '%s' kaore kei nga ingoa a nga puarahi"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"He huaina hou te puarahi ki \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"He huaina hou te puarahi \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "He huaina hou te puarahi \"%s\" ki \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "Huaina hou i te puarahi"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Huaina hou i te puarahi \"%s\" ki:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "Huaina hou"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "Mea whiriwhiri"
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Koremana UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "He roa nunui te ingoa"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kaore e taea e i te ingoa a te puarahi"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
msgid "(Empty)"
msgstr "(Puango)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "He riro i mohiotanga mo '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "He tanga '%s' : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Kaore te puarahi nei i te tautoko "
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
msgid "Filesystem"
msgstr " puarahi"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Kua hinga e puripuri i te tohu pukapuka (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Kaore te puarahi nei i te tautoko i nga pakoko ki "
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr "Whiriwhiria tuhinga"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
msgstr "Tuhinga"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aehikmnop AEHIKMNOP"
#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "_Family:"
msgstr "Whanau"
#: gtk/gtkfontsel.c:339
msgid "_Style:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:345
msgid "Si_ze:"
msgstr "Rahi"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:470
msgid "_Preview:"
msgstr "Kite wawe:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1286
msgid "Font Selection"
msgstr "Whiriwhiri a tetahi tuhinga"
#: gtk/gtkgamma.c:400
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:410
msgid "_Gamma value"
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "He utaina pakoko: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr "Kaore te pakoko '%s' i te kitea. '%s' %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Kaore te pakoko '%s' kei te "
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "Aunoa"
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Input"
msgstr "Puru"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "No extended input devices"
msgstr "Ehara puru"
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
msgid "_Device:"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
msgid "Disabled"
msgstr "Hunga hauā"
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Mata"
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
msgid "Window"
msgstr "Matapihi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Mode: "
msgstr ""
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
msgid "_Axes"
msgstr "Ngā _Tuaka"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
msgid "_Keys"
msgstr "Pātuhi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "X"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "X Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Wheel"
msgstr "Porohita"
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "none"
msgstr "koretahi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
msgid "(disabled)"
msgstr "(hunga hauā)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
msgid "(unknown)"
msgstr "koremohiotia"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
msgid "clear"
msgstr "whakawātea"
#: gtk/gtklabel.c:3297
msgid "Select All"
msgstr "Whiriwhiria katoa"
#: gtk/gtklabel.c:3307
msgid "Input Methods"
msgstr "Me pehea puru mohiotanga"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:854
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Whārangi %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "Group"
msgstr "Rōpū"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3467
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Information"
msgstr "Mohiotanga"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Warning"
msgstr "Kupu tūpato"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Error"
msgstr "He"
#: gtk/gtkstock.c:271
msgid "Question"
msgstr "Patai"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Apply"
msgstr "_Whakatinana"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Bold"
msgstr "_Miramira"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Cancel"
msgstr "_Whakakore"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_CD-Rom"
msgstr "Whonokarawhe iti"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Clear"
msgstr "_Whakawātea"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Close"
msgstr "_Kati"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Convert"
msgstr "_Huri"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Copy"
msgstr "_Tārua"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "Cu_t"
msgstr "Tapahi"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Delete"
msgstr "_Porowhiu"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Execute"
msgstr "Whakamahi"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "_Find"
msgstr "Kitea"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Kitea, a whakahoia"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Floppy"
msgstr "Kōpae _pingore"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Bottom"
msgstr "Kei raro"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_First"
msgstr "Tuatahi"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Last"
msgstr "Toenga"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Top"
msgstr "Kei runga"
#: gtk/gtkstock.c:295
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mi.po (epiphany 1.0.7) #-#-#-#-#\n"
"Whakamuri\n"
"#-#-#-#-# mi.po (nautilus 2.6) #-#-#-#-#\n"
"_Whakamuri\n"
"#-#-#-#-# mi.po (gtk+ 2.3.2) #-#-#-#-#\n"
"Whakamuri"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Down"
msgstr "Ki raro"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Forward"
msgstr "_Whakamua"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Up"
msgstr "_Ki runga"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Harddisk"
msgstr "Kōpae _matua"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Help"
msgstr "_Āwhina"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Home"
msgstr "_Kāinga"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Index"
msgstr "Kupu arahi"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Italic"
msgstr "_Tītaha"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Jump to"
msgstr "Peke ki"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Center"
msgstr "_Pūtahi"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Fill"
msgstr "_Whakakīa"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Left"
msgstr "_Mauī"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Right"
msgstr "_Katau"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Network"
msgstr "_Kōtuitui"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_New"
msgstr "_Hou"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_No"
msgstr "_Kāo"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_OK"
msgstr "_Ka pai"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Open"
msgstr "_Huaki"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Paste"
msgstr "Waiho"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Preferences"
msgstr "Ngā _Tina Hiahia"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Print"
msgstr "_Tā"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "Print Pre_view"
msgstr "T_iro Tānga"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Properties"
msgstr "_Āhuatanga"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Quit"
msgstr "_Whakamutu"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Redo"
msgstr "_Mahi Anō"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Refresh"
msgstr "_Whakārahina"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Revert"
msgstr "_Whakakāhoretia"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Save"
msgstr "_Pupuri"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "Save _As"
msgstr "Purihia pēneitia"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Color"
msgstr "_Kano"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Font"
msgstr "_Tuhinga"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Ascending"
msgstr "Piki ki runga"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Descending"
msgstr "Piki ki raro"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Spell Check"
msgstr "Pūmanawa tātaki kupu"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Stop"
msgstr "Whaka_mutua"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Tāroto"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Undelete"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Underline"
msgstr "_Rūritia"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "_Undo"
msgstr "_Whakakore"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "_Yes"
msgstr "_Āe"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tere _Roto"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tere _Waho"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Maui-ki-Katau pou rahui"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Katau-ki-Maui pou rahui"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Maui-ki-Katau whakawhaiti"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Katau-ki-Maui whakawhaiti"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Maui-ki-Katau tahuri"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Katau-ki-Maui tahuri"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:70
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr " tauira \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:185
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Kao "
#: gtk/gtkuimanager.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1295
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' %d puta noa %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1380
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d puta noa %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2157
msgid "Empty"
msgstr "Puango"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Pehea puru mohiotanga X"
#: tests/testfilechooser.c:179
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Tere _100%"
#~ msgid ""
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Kaore e taea e haere atu ki te kopaki matua a %s:\n"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hono"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Nukunuku"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Ki runga"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Ingoa a te puarahi"
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_Ingoa a te puarahi:"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Kite wawe"
#~ msgid "Current folder: %s"
#~ msgstr "Te kopaki nei"
#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
#~ msgstr "Kaore te puarahi nei i te tautoko i te tohu pukapuka"