gtk/po/wa.po
2001-06-07 15:21:09 +00:00

2074 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk20 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-07 16:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Dji n' a savou drovî li fitchî «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Li fitcî imådje «%s» n' a nole doneye dvins."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Dji n' sai cmint tcherdjî l' animåcion do fitchî «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
msgstr "L' imådje n' a nole doneye dvins."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Dji n' sai tcherdjî li module po tcherdjî les imådjes: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Li sôre d' imådje %s n' est nén sopoirté"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Cogne di fitchî imådje nén cnoxhowe"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Dji n' sai cmint tcherdjî l' imådje do fitchî «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Dji n' a savou drovî l' fitchî «%s» po î scrire: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:253
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:276 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fitchî fwait li: "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1343 gdk-pixbuf/io-gif.c:1502
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Divintrinne aroke èl tcherdjeu GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1331 gdk-pixbuf/io-gif.c:1376
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1490
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nén del memwere assez po tcherdjî l' imådje GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:981
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1031
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1043
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1118
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1134
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1169
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1398
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di scrire èl fitchî %s"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
"Dji n' a nén savou alouwer li memwere k' i fåt po mete èl plaece tot costé."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Yåk n' a nén stî cwand dji tcherdjeve li fitchî pixmap: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:243
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Yåk n' a nén stî cwand dji tcherdjeve li fitchî pixmap: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
#, fuzzy
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modeye ci "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#, fuzzy
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Fitchî ki contént li calindrî a tcherdjî"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
#, fuzzy
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Dj' a fwait berwete"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
#, fuzzy
msgid "No XPM header found"
msgstr "Nou scriftôr di trové\n"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Dji n' pout assiner del memwere!\n"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
#, fuzzy
msgid "can_activate"
msgstr "Essocté"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:102
#, fuzzy
msgid "Cell can get activate events."
msgstr "Dji n' pout nén mete èn alaedje object_server"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:110
msgid "visible"
msgstr "veyåve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
#, fuzzy
msgid "Display the cell"
msgstr "Vey li tchedje do sistinme"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
#, fuzzy
msgid "xalign"
msgstr "xpaint"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
msgid "The x-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
#, fuzzy
msgid "yalign"
msgstr "Itålyinne"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
msgid "The y-align."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
#, fuzzy
msgid "xpad"
msgstr "xpaint"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
msgid "The xpad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
#, fuzzy
msgid "ypad"
msgstr "sicret"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
msgid "The ypad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objets do scriftôr"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Tecse a håyner"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
msgid "Text"
msgstr "Tecse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:152
msgid "Text to render"
msgstr "Tecse a håyner"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
msgid "Markup"
msgstr "Sorbriyance"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tecse a håyner è sorbriyance"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:167 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color name"
msgstr "No del coleur di fond"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color as a string"
msgstr "Coleur di fond come ene tchinne di tecse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color"
msgstr "Coleur di fond"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Coleur di fond come valixhance GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color name"
msgstr "No del coleur di dvant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Coleur di dvant come ene tchinne di tecse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color"
msgstr "Coleur di dvant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Coleur di dvant come valixhance GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:391 gtk/gtktexttag.c:276
#: gtk/gtktextview.c:552
msgid "Editable"
msgstr "Aspougnåve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellrenderertext.c:216
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font description as a string"
msgstr "Discrijhaedje del fonte (tchinne di tecse)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Discrijhaedje del fonte (structeure PangoFontDescription)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font family"
msgstr "Famile del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "No del famile del fonte, eg Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellrenderertext.c:234
#: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font style"
msgstr "Stîle del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtkcellrenderertext.c:243
#: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 gtk/gtkcellrenderertext.c:252
#: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font weight"
msgstr "Pwed del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
#: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font stretch"
msgstr "Lårdjeu del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size"
msgstr "Grandeu del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font points"
msgstr "Ponts del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font size in points"
msgstr "Grandeu del fonte (è ponts)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font scale"
msgstr "Schåle del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Facteur di schåle del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Rise"
msgstr "Hôteu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:427
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Eplaeçmint è hôteu pa rapoirt al roye di båze pol tecse (å dzo del roye si "
"l' valixhance est negative)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Strikethrough"
msgstr "Båré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bårer li tecse d' ene roye å d' traviè"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Underline"
msgstr "Sorligné"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stîle di sorlignaedje po ci tecse chal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:511
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Apontiaedje do fond do scribanne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:512
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Diner li coleur di fond"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:523
#, fuzzy
msgid "Foreground set"
msgstr "Coleur di _dvant: "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:524
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "gtranslator -- coleur di dvant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
#, fuzzy
msgid "Editability set"
msgstr "Aspougnåve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
#, fuzzy
msgid "Font family set"
msgstr "Famile del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
#, fuzzy
msgid "Font style set"
msgstr "Stîle del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
#, fuzzy
msgid "Font variant set"
msgstr "Variante del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:547
#, fuzzy
msgid "Font weight set"
msgstr "Pwed del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:551
#, fuzzy
msgid "Font stretch set"
msgstr "Lårdjeu del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:555
#, fuzzy
msgid "Font size set"
msgstr "Grandeu del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:559
#, fuzzy
msgid "Font scale set"
msgstr "Stîle del fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:579
#, fuzzy
msgid "Rise set"
msgstr "Rinonder"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:595
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Båré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:596
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Bårer li tecse d' ene roye å d' traviè"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:603
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr "Sorligné"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
#, fuzzy
msgid "Pixbuf location"
msgstr "eplaeçmint"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
msgid "pixbuf xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
#, fuzzy
msgid "The x-align of the pixbuf."
msgstr "Li coleur do tchmin a shûve."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
msgid "pixbuf yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
#, fuzzy
msgid "The y-align of the pixbuf."
msgstr "Li coleur do tchmin a shûve."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
msgid "pixbuf xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
#, fuzzy
msgid "The xpad of the pixbuf."
msgstr "Li coleur do tchmin a shûve."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
msgid "pixbuf ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
#, fuzzy
msgid "The ypad of the pixbuf."
msgstr "Li coleur do tchmin a shûve."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
#, fuzzy
msgid "Toggle state"
msgstr "Statistikes log"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
#, fuzzy
msgid "Radio state"
msgstr "Statistikes log"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:555
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:560
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:864
msgid "_Save color here"
msgstr "_Schaper l' coleur chal"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1029
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1644
msgid "Custom palette"
msgstr "Palete da vosse"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1645
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1700
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1728
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Eplaeçmint èl rowe des coleurs."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturaedje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Parfondeu» del coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1741
msgid "_Value:"
msgstr "_Loumance:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Loumance del coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
msgid "_Red:"
msgstr "_Rodje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cwantité di rodje loumîre èl coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1745
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1746
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cwantité di vete loumîre èl coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1747
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1748
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cwantité di bleuwe loumîre èl coleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Zeroveyaedje:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Livea di «veyaedje hoûte» del coleur tchwezeye pol moumint."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
msgid "Color _Name:"
msgstr "_No del coleur:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1786
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
msgid "_Palette"
msgstr "_Palete"
#: gtk/gtkentry.c:381
msgid "Text Position"
msgstr "Eplaeçmint do tecse"
#: gtk/gtkentry.c:382
msgid "The current position of the insertion point"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:392
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:399
msgid "Maximum length"
msgstr "Longeu macsimom"
#: gtk/gtkentry.c:400
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Li nombe macsimom di caracteres po ciste intréye chal"
#: gtk/gtkentry.c:408
msgid "Visibility"
msgstr "Veyåvibilité"
#: gtk/gtkentry.c:409
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:415
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractere nén veyåve"
#: gtk/gtkentry.c:416
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:423
#, fuzzy
msgid "Activates default"
msgstr "prémetu"
#: gtk/gtkentry.c:424
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:430
msgid "Width in chars"
msgstr "Lårdjeu è caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:431
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:440
msgid "Cursor color"
msgstr "Coleur do cursoe"
#: gtk/gtkentry.c:441
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Coleur do cursoe di stitchaedje"
#: gtk/gtkentry.c:3319 gtk/gtktextview.c:5186
msgid "Cut"
msgstr "Côper"
#: gtk/gtkentry.c:3321 gtk/gtktextview.c:5188
msgid "Copy"
msgstr "Copyî"
#: gtk/gtkentry.c:3323 gtk/gtktextview.c:5191
msgid "Paste"
msgstr "Claper"
#: gtk/gtkentry.c:3330 gtk/gtktextview.c:5198
msgid "Input Methods"
msgstr "Metôdes d' intréye"
#: gtk/gtkfilesel.c:502
msgid "Filename"
msgstr "No do fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:503
msgid "The currently selected filename."
msgstr "Li no do fitchî tchwezi pol moumint."
#: gtk/gtkfilesel.c:509
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrer les operåcion so les fitchîs"
#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:631
msgid "Directories"
msgstr "Ridants"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:651
msgid "Files"
msgstr "Fitchîs"
#: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Dji n' sai lere li ridant: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:752
msgid "Create Dir"
msgstr "Fé on Ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
msgid "Delete File"
msgstr "Rafacer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
msgid "Rename File"
msgstr "Rlomer li fitchî"
#: gtk/gtkfilesel.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Yåk n' a nén stî cwand dji fjheve li ridant «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1018
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Yåk n' a nén stî cwand dji fjheve li ridant «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1053
msgid "Create Directory"
msgstr "Fé on Ridant"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067
msgid "_Directory name:"
msgstr "No do _ridant:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1081
msgid "Create"
msgstr "Fé"
#: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Yåk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1140
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Yåk n' a nén stî come dji disfacer l' fitchî «%s»: %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1208
msgid "Delete"
msgstr "Disfacer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di lere li fitchî %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di lere li fitchî %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di lere li fitchî %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1363
msgid "Rename"
msgstr "Rilomer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1809
msgid "Selection: "
msgstr "Tchûze: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2421
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3289
msgid "Name too long"
msgstr "Li no est pår trop long"
#: gtk/gtkfilesel.c:3291
#, fuzzy
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Dji n' pout schaper l' fitchî!"
#: gtk/gtkfontsel.c:185
msgid "Font name"
msgstr "No del fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Preview text"
msgstr "Vey tecse divant"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:296
msgid "_Family:"
msgstr "_Famile:"
#: gtk/gtkfontsel.c:303
msgid "_Style:"
msgstr "_Stîle: "
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Grandeu:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:391
msgid "Preview:"
msgstr "Vey divant:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1003
msgid "Font Selection"
msgstr "Tchwezi les fontes"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valixhance _gama"
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "I Va"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1051
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di tcherdjî l' imådjete: %s"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
msgstr "Intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
msgstr "Nole éndjin d' intreye"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
msgstr "_Éndjin:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "Waitroûle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "Purnea"
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
msgid "_Mode: "
msgstr "_Môde: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
#, fuzzy
msgid "_Axes"
msgstr "Assis"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
#, fuzzy
msgid "_Keys"
msgstr "Tapes"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
msgid "Save"
msgstr "Schaper"
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Pressure"
msgstr "Tchôke"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "X Tilt"
msgstr "Limite X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Y Tilt"
msgstr "Limite Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "Wheel"
msgstr "Rôlete"
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
msgid "none"
msgstr "nole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
msgid "(disabled)"
msgstr "(essocté)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
msgid "(unknown)"
msgstr "(nén cnoxhu)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
msgid "clear"
msgstr "netyî"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:475
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:331
msgid "Page"
msgstr "Pådje"
#: gtk/gtknotebook.c:332
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Difén li djeu do moumint"
#: gtk/gtknotebook.c:341
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Eplaeçmint do tecse"
#: gtk/gtknotebook.c:342
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:350
#, fuzzy
msgid "Tab Border"
msgstr "Boirds del tåve"
#: gtk/gtknotebook.c:351
#, fuzzy
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Lårdjeu do tecse a håyner"
#: gtk/gtknotebook.c:360
#, fuzzy
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Adjinçmint di coûtchî"
#: gtk/gtknotebook.c:361
#, fuzzy
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Lårdjeu do tecse a håyner"
#: gtk/gtknotebook.c:370
#, fuzzy
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Adjinçmint d' astampé"
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:380
#, fuzzy
msgid "Show Tabs"
msgstr "_Mostrer etiketes"
#: gtk/gtknotebook.c:381
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:388
#, fuzzy
msgid "Show Border"
msgstr "Ôrde po relire"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:396
#, fuzzy
msgid "Scrollable"
msgstr "Vectoriå"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:404
#, fuzzy
msgid "Enable Popup"
msgstr "Mete èn oûve les racsegnes"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:412
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2162 gtk/gtknotebook.c:4535
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pådje %u"
#: gtk/gtkrc.c:2363
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: «%s» al roye %d"
#: gtk/gtkrc.c:2366
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: «%s»"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Informåcion"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Advertixhmint"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Aroke"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Kesse"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Apply"
msgstr "_Mete èn oûve"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Bold"
msgstr "_Cråsses"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rinoncî"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Clear"
msgstr "_Netyî"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Close"
msgstr "_Clôre"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Copy"
msgstr "_Copyî"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "C_ut"
msgstr "Cô_per"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Find"
msgstr "_Trover"
#: gtk/gtkstock.c:283
#, fuzzy
msgid "Find and _Replace"
msgstr " Mete el plaece "
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Back"
msgstr "Èn _erî"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Forward"
msgstr "Èn _avant"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Home"
msgstr "_Måjhon"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "_Italic"
msgstr "Cl_intcheyes"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Center"
msgstr "Å _mitan"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Fill"
msgstr "_Rimpli"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Left"
msgstr "_Hintche"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Right"
msgstr "_Droete"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_New"
msgstr "_Novea"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_No"
msgstr "_Neni"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_OK"
msgstr "I Va"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Open"
msgstr "_Drovî"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Paste"
msgstr "C_laper"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferinces"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Print"
msgstr "_Eprimer"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vey divant"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Properties"
msgstr "_Prôpietés"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Quit"
msgstr "Moussî _foû"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Redo"
msgstr "_Rifé"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Revert"
msgstr "_Rimete come divant"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Save"
msgstr "_Schaper"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "Save _As"
msgstr "Schaper èt r_lomer"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Coridjî"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Stop"
msgstr "Å_we"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Båré"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Underline"
msgstr "_Sorligné"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfé"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Yes"
msgstr "_Oyi"
#: gtk/gtkstock.c:313
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:316
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Moussî foû"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Tag name"
msgstr "No del etikete"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:224
#, fuzzy
msgid "Background full height"
msgstr "Apontiaedjes do fond do scribanne"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:233
#, fuzzy
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Sôrte di Fond"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:259
#, fuzzy
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Coleur di dvant"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction"
msgstr "Sinse do tecse"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Since do tecse, eg del droete al hintche oudobén del hintche al droete"
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Justification"
msgstr "Djustifiaedje"
#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Djustifiaedje a hintche, a droete oudobén å mitan"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Language"
msgstr "Lingaedje"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr "Moteur di lingaedje a-z eployî pol håynaedje do tecse"
#: gtk/gtktexttag.c:394
#, fuzzy
msgid "Left margin"
msgstr "Sayî co ene feye"
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:404
#, fuzzy
msgid "Right margin"
msgstr "tchôde marke"
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
msgid "Indent"
msgstr "Ritrait"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Wrap mode"
msgstr "Môde côpaedje di roye"
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "Batch"
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
#, fuzzy
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Imådjete da vosse po dismonté:"
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Invisible"
msgstr "Nén veyåve"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:515
#, fuzzy
msgid "Background full height set"
msgstr "Li fond s' erôle eto"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
#, fuzzy
msgid "Background stipple set"
msgstr "Sôrte di Fond"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:527
#, fuzzy
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Coleur di dvant"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:563
#, fuzzy
msgid "Justification set"
msgstr "Tins di dierin ramîdraedje"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:567
#, fuzzy
msgid "Language set"
msgstr "Apontiaedje do lingaedje"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:571
#, fuzzy
msgid "Left margin set"
msgstr "Fletche hintche"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:575
#, fuzzy
msgid "Indent set"
msgstr "Ritrait"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Candjî li nombe di picsels divant di candjî d' coleur."
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:599
#, fuzzy
msgid "Right margin set"
msgstr "Fletche droete"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:607
#, fuzzy
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Môde côpaedje di roye"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:611
#, fuzzy
msgid "Tabs set"
msgstr "Apontiaedje di GTali"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:615
#, fuzzy
msgid "Invisible set"
msgstr "veyåve"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:502
msgid "Line Height"
msgstr "Hôteu del roye"
#: gtk/gtktextview.c:503
msgid "The height of a line"
msgstr "Li hôteu des royes"
#: gtk/gtktextview.c:512
msgid "Column Width"
msgstr "Lårdjeu del colone"
#: gtk/gtktextview.c:513
msgid "The width of a column"
msgstr "Li lårdjeu des colones"
#: gtk/gtktextview.c:522
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:532
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:542
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:560
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Môde côpaedje di roye"
#: gtk/gtktextview.c:578
#, fuzzy
msgid "Left Margin"
msgstr "Sayî co ene feye"
#: gtk/gtktextview.c:588
#, fuzzy
msgid "Right Margin"
msgstr " &Droete "
#: gtk/gtktextview.c:616
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursoe veyåve"
#: gtk/gtktextview.c:617
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Dji n' pout nén trover on moteur di tinmes è module_path: «%s»,"
#: gtk/gtktipsquery.c:181
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nole Racsegne ---"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157
msgid "Cell renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:165
msgid "Visible"
msgstr "Veyåve"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:166
msgid "Whether to display the colomn"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:173
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "Swing"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Li lårdjeu do moumint del colone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
msgid "Width"
msgstr "Lårdjeu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
msgid "Current width of the column"
msgstr "Li lårdjeu do moumint del colone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lårdjeu minimom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Li pus ptite lårdjeu kel colone pout aveur"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lårdjeu macsimom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Li pus grande lårdjeu kel colone pout aveur"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Title"
msgstr "Tite"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tite pol tiestîre del colone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Clickable"
msgstr "Clitchåve"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Widget"
msgstr "Ahesse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#, fuzzy
msgid "Reorderable"
msgstr "Bodjåve"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
#, fuzzy
msgid "Sort indicator"
msgstr "Enonder èl ridant:"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Sort order"
msgstr "Ôrde po relire"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirilike (transliteraedje)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliteraedje)"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tai (skepyî)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamyin (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Intréye viè on sierveu XIM"