mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-18 17:30:10 +00:00
71f5aa3f2a
2005-02-16 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org> * xh.po: Updated Xhosa translation.
2307 lines
62 KiB
Plaintext
2307 lines
62 KiB
Plaintext
# Xhosa translation of gtk+
|
|
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
|
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
|
|
# Translation World CC in South Africa, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-16 16:38+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 13:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
|
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 ../tests/testfilechooser.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Akuphumelelanga ukuvula ifayili '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "Ifayili yemifanekiso '%s' ayiqulathanga data"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukufaka umfanekiso akuphumelelanga '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi "
|
|
"yifayili yomfanekiso eyonakeleyo"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akuphumelelanga ukufaka oopopayi '%s': isizathu asaziwa, mhlawumbi yifayile "
|
|
"yoopopayi eyonakeleyo"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "Ayinako ukufaka imodyuli yokufaka umfanekiso: %s: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imodyuli yokufaka umfanekiso %s ayihambisi umdibanisi wemida onguwo; "
|
|
"mhlawumbi isuka kuhlobo lwe-GTK olwahlukileyo?"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Uhlobo lomfanekiso '%s' aluxhaswanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr "Ayikwazanga ukubona umfanekiso kubume befayili yale fayili '%s'"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "Ubume befayili yemifanekiso engaziwayo"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
|
msgstr "Impazamo ekubhaleni umfanekiso: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr "Isakhiwo se-gdk-pixbuf asikuxhasi ukugcinwa kobume bemifanekiso: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
|
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvimba wolwazi akonelanga ukugcina umfanekiso ukuba ungaphinde ubuyiswe"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
|
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
|
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula iifayili zexeshana"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
|
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
|
msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda kwifayili yexeshana"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula '%s' ukuba kubhalwe: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayiphumelelanga ukuvala '%s' ngelixa ibhala umfanekiso, kusenokwenzeka ukuba "
|
|
"ayigcinwanga yonke i-data: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
|
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvimba wolwazi akanelanga ukuba agcine umfanekiso kwisigcini sethutyana"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Ukongezwa kokufaka olu hlobo lomfanekiso '%s' akuxhaswanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMpazamo ngaphakathi: Imodyuli yokufaka umfanekiso '%s' ayiphumelelanga "
|
|
"ukuqala ukufaka lo mfanekiso, kodwa ayinikanga sizathu sokungaphumeleli"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "I-header yomfanekiso obonakala ngayo kwiskrini yonakele"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "Ubume bomfanekiso abaziwa"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "I-data yomfanekiso we-pixel yonakele"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
msgstr "Isiqa esingalindelekanga somfanekiso womqondiso koopopayi"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|
msgid "Unsupported animation type"
|
|
msgstr "Uhlobo olungaxhaswanga loopopayi"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
|
msgid "Invalid header in animation"
|
|
msgstr "I-header engavunywanga ekwenzeni oopopayi"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba kungafakwa oopopayi"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
msgstr "Isiqa esinesiphene koopopayi"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
|
msgid "The ANI image format"
|
|
msgstr "Ubume bemifanekiso eyi-ANI"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso wengqokelela "
|
|
"yamasuntsu"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umfanekiso we-BMP uwubuxhasanga ubungakanani bobukhulu bokubhalwe emantla "
|
|
"ephepha"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "Umfanekiso we-BMP une-bogus header data"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
|
|
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
|
msgstr "Imifanekiso ye-Topdown BMP ayikwazi ukushwankathelwa"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
|
|
msgid "The BMP image format"
|
|
msgstr "Ubume bomfanekiso i-BMP"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "Ayiphumelelanga ukufunda i-GIF: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1435
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ifayili ye-GIF ibingenayo enye i-data (mhlawumbi iyekwe phakathi ngendlela "
|
|
"ethile?)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "Impazamo yangaphakathi kwisifaki se-GIF (%s)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "Ukuchitheka kwemfumba"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
|
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|
msgstr "Isifaki mifanekiso se-GIF asiwuqondi lo mfanekiso."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "Kufumaneke ikhowudi engalunganga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "Kungene itheyibhile esisangqa kwifayile i-GIF"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1423
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "Uvimba wolwazi akalingananga ukuba kungafakwa ifayili ye-GIF"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "Umfanekiso we-GIF wonakele (isishwankathelo se-LZW asichanekanga)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "Le fayili ayikhangeleki njengefayili ye-GIF"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "Uhlobo %s lobume befayili ye-GIF aluxhaswanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umfanekiso we-GIFawunayo yonke imaphu yemibala, yaye isakhelo esingaphakathi "
|
|
"kwawo asinayo imibala efikeleleka ngqo kwimaphu yemibala."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "Umfanekiso we-GIF uyekwe esithubeni okanye awugqitywanga."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
|
|
msgid "The GIF image format"
|
|
msgstr "Ubume bomfanekiso we-GIF"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukho vimba wolwazi owaneleyo ukuba kungafakwa umfanekiso ongumqondiso"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
|
msgstr "I-header engavunywanga kumfanekiso ongumqondiso"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
|
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabubanzi"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
|
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso awunabude"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
msgstr "Isishwankathelo somfanekiso ongumqondiso asixhaswanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
|
msgstr "Uhlobo lomfanekiso ongumqondiso ongaxhaswanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba kungafakwa ifayili ye-ICO"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
|
|
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
msgstr "Umfanekiso mkhulu kakhulu ukuba ungagcinwa njenge-ICO"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
|
|
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
msgstr "I-hotspot yekhesa ingaphandle komfanekiso"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
msgstr "Ubunzulu abuxhaswanga kwifayili ye-ICO: %d"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
|
|
msgid "The ICO image format"
|
|
msgstr "Ubume bomfanekiso we-ICO"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "Impazamo ekutolikeni ifayili yomfanekiso i-JPEG (%s)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka umfanekiso, zama ukuphuma kwezinye "
|
|
"iinkqubo ukwandisa uvimba wolwazi"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
msgstr "Indawo yombala ye-JPEG ayixhaswanga (%s)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi ukuze akwazi ukufaka ifayili ye-JPEG"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne-100; ixabiso '%s' "
|
|
"alihlahlelwanga."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubunjani be-JPEG kufuneka buxabise phakathi kwe-0 ne100; ixabiso '%d' "
|
|
"livumelekile."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
|
|
msgid "The JPEG image format"
|
|
msgstr "Ubume bomfanekiso we-JPEG"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
msgstr "Ayikwazanga ukunikezela uvimba wolwazi kwi-header"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
msgstr "Ayikwazanga ukunikezela ngovimba wolwazi kumgcini wethutyana"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
|
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
msgstr "Umfanekiso unobubanzi/ubude obungavumelekanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
msgstr "Umfanekiso une-bpp engaxhaswanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
msgstr "Umfanekiso unenani elingaxhaswanga lee-%d-bit planes"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
|
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
msgstr "Ayikwazanga ukwakha i-pixbuf entsha"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwe-data yomgca"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
msgstr "Ayikwazanga ukwandisa uvimba wolwazi lwengqokelela yezixhobo ze-data"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
|
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
msgstr "Ayifumananga yonke imigca yomfanekiso we-PCX"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
|
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
msgstr "Akukho ngqokelela yezixhobo ethe yafunyanwa ekugqibeleni kwe-PCX data"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
|
msgid "The PCX image format"
|
|
msgstr "Ubume bomfanekiso bomfanekiso we-PCX"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye lomfanekiso we-PNG alivumelekanga."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
msgstr "I-PNG eguqulweyo ayinabubanzi okanye ubude."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
msgstr "Amasuntsu ejelo ngalinye eliguquliweyo i-PNG alisosi-8."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
msgstr "Eguquliweyo i-PNG hayi i-RGB okanye i-RGBA."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eguquliweyo i-PNG inenani lamajelo elingaxhaswanga, nekufuneka ibe sisi-3 "
|
|
"okanye isi-4."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "Impazamo ekukufa kumfanekiso wefayili i-PNG: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angafaka ifayili i-PNG"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akonelanga uvimba wolwazi ukuba angagcina i-%ld by %ld image; zama ukuphuma "
|
|
"kwezinye iinkqubo ukunciphisa ukusetyenziswa kovimba wolwazi"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayili yemifanekiso i-PNG"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "Impazamo ebulalayo ekufundeni ifayile yemifanekiso i-PNG : %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
|
msgid ""
|
|
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe nophawu olu-1 ubuncinane ukuya "
|
|
"kuma-79."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr "Amaqhosha esiqa sombhalo we-PNG kufuneka abe ne-ASCII yeempawu."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ixabiso lesiqa sombhalo we-PNG %s asinako ukuguqulwa sisiwe kwi-ISO-8859-1 "
|
|
"encoding."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
|
msgid "The PNG image format"
|
|
msgstr "Ubume bomfanekiso we-PNG"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isifaki-nkqubo se-PNM kulindeleke ukuba sifumane inani, kodwa asikwazanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "Ifayili ye-PNM ine-byte yokuqala engachanekanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr "Ifayili i-PNM ayikho kubume bangaphakathi be-PNM obunokunakanwa"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "Ifayili i-PNM inomfanekiso obubanzi buli-0"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "Ifayili ye-PNM inobude bomfanekiso obungu-0"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr "Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM ngu-0"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubukhulu bexabiso lombala okwifayili ye-PNM bukhulu kakhuluis too large"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
|
|
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayinako ukubamba iifayili ze-PNM ezinobukhulu bexabiso lemibala "
|
|
"obungangaphezulu kwama-255"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "Umfanekiso ongekenziwa nto wohlobo lwe-PNM awuvumelekanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
|
msgstr "I-format yomfanekiso we-PNM ayivumelekanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr "Isifaki-mfanekiso se-PNM asiyixhasi le-PNM subformat"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "Kufumaniseke ukupheliswa kwefayili phambi kwexesha"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iformat engenziwanga nto ye=PNM ifuna indawo enye phambi kwe-data eyisampuli"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukwandisa uvimba wolwazi ukuze ifake umfanekiso we-PNM"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka i-PNM context struct"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr "Ukufika ekugqibeleni okungalindelekanga kwe-PNM image data"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka ifayili ye-PNM"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
|
|
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
msgstr "Ii-PNM/PBM/PGM/PPM lusapho lokulungelelanisa umfanekiso wobume"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
msgstr "Umfanekiso we-RAS one-bogus header data"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
|
msgstr "Umfanekiso we-RAS ngowohlobo olungaziwayo"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|
msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
msgstr "uhlobo lomfanekiso oluyi-RAS variation"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso we-RAS"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
|
msgid "The Sun raster image format"
|
|
msgstr "Ulungelelwaniso lwe-format yomfanekiso eyi-The Sun raster"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi lwe-IOBuffer struct"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|
msgstr "Ayinako ukunikezela ngovimba wolwazi kwi- IOBuffer data"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
|
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|
msgstr "Ayinako ukunikezelwa kwakhona nge-IOBuffer data"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
|
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-IOBuffer data yexeshana"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
|
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukunikezela nge-pixbuf entsha"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
|
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngesakhiwo semephu yemibala"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
|
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngezingeniso zemephu yemibala"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:721
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
msgstr "I-bitdepth engalindelekanga kwiingeniso zemephu yemibala"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
|
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukunikezela ngovimba wolwazi we-TGA header"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:772
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
msgstr "Umfanekiso we-TGA unamacala angavunyelwanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:778 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:787
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:797 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:814
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
|
msgstr "Umfanekiso wohlobo lwe-TGA awuxhaswanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
|
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukunikezela uvimba wolwazi kwi-TGA context struct"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
msgstr "Kukho i-data eninzi kakhulu kule fayili"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:995
|
|
msgid "The Targa image format"
|
|
msgstr "I-format yomfanekiso i-Targa"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukufumana ububanzi bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
|
|
|
|
# ifayili
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukufumana ubude bomfanekiso (ifayili engalunganga ye-TIFF)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr "Ububanzi okanye ubude befayili yomfanekiso ye-TIFF liqanda"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
msgstr "Makhulu gqitha amacala omfanekiso we-TIFF"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angavula ifayili ye-TIFF"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka i-RGB data esuka kwifayili ye-TIFF"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "Ayiphumelelanga ukuvula umfanekiso we-TIFF"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "I-TIFFClose operation ayiphumelelanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "Ayiphumelelanga ukufaka umfanekiso we-TIFF"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
|
|
msgid "The TIFF image format"
|
|
msgstr "I-format yomfanekiso i-TIFF"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|
msgid "Image has zero width"
|
|
msgstr "Umfanekiso awunabubanzi"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|
msgid "Image has zero height"
|
|
msgstr "Umfanekiso awunabude"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
|
msgstr "Uvimba wolwazi akonelanga ukuba angafaka umfanekiso"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
|
msgstr "Ayikwazanga ukugcina okuseleyo"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|
msgid "The WBMP image format"
|
|
msgstr "I-format yemifanekiso eyi-WBMP"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "Ifayili ye-XBM engavunywangwa"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "Uvimba wolwazi akanelanga ukuba angafaka ifayili yemifanekiso ye- XBM"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we- XBM"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
|
msgid "The XBM image format"
|
|
msgstr "I-format yomfanekiso we-XBM"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "I-XPM header ayifunyanwa"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr "Ifayili ye-XPM inobubanzi bomfanekiso obu-<= 0"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr "I-XPM inenani elingavunywanga kwi-chars nge-pixel nganye"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr "Ifayili ye-XPM file inenani lemibala engavunywanga"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "Ayikwazi ukunikela ngovimba wolwaz wokufaka umfanekiso we- XPM"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
|
|
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|
msgstr "ayikwazi ukufunda imephu yemibala ye-XPM"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr ""
|
|
"ayiphumelelanga ukubhala kwifayili yexeshana ngelixa ifaka umfanekiso we-XPM"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
|
|
msgid "The XPM image format"
|
|
msgstr "I-format yomfanekiso we-XPM"
|
|
|
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:115
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "Udidi lwenkqubo njengoko isetyenziswa ngumphathi wefestile"
|
|
|
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:116
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "UDIDI"
|
|
|
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:118
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "Igama lenkqubo njengoko lisetyenziswa ngumphathi wefestile"
|
|
|
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:119
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "IGAMA"
|
|
|
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:121
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "i-X display onokuyisebenzisa"
|
|
|
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:122
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "BONISA KWISKRINI"
|
|
|
|
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:124
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Iskrini se-X singasetyenziswa"
|
|
|
|
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:125
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "ISKRINI"
|
|
|
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:128
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "Ii-Gdk onokuzimisa ukulungisa iziphene kwinkqubo"
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "Ii-FLAGS"
|
|
|
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:131
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Ii-flags ze-Gdk ezilungisa iziphene azimiselwanga"
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
|
msgstr "Musa ukubeka izicelo ze-GDI ngokwamaqela"
|
|
|
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|
msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API ukuxhasa isiba lokuzoba umfanekiso"
|
|
|
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
|
msgstr "Iyafana ne --no-wintab"
|
|
|
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|
msgstr "Musa ukusebenzisa i-Wintab API [emiselweyo]"
|
|
|
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|
msgstr "Ubungakanani bengqokelela yezixhobo nge-8 bit mode"
|
|
|
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
|
msgid "COLORS"
|
|
msgstr "IMIBALA"
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Yenza ii-X calls zenzeke ngaxeshanye"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Iphepha-mvume"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
|
|
msgid "The license of the program"
|
|
msgstr "Iphepha-mvume yale nkqubo"
|
|
|
|
#. Add the credits button
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr "ii-C_redits"
|
|
|
|
#. Add the license button
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr "_Imvume"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Malunga ne-%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1942
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "ii-Credits"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1968
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Ibhalwe ngu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1971
|
|
msgid "Documented by"
|
|
msgstr "Ibhalwe ngu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1983
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "iguqulwe ngu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1987
|
|
msgid "Artwork by"
|
|
msgstr "Umsebenzi wobugcisa ngu"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:125
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
|
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
#. * the year will appear on the right.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:703
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
msgstr "calendar:MY"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:717
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
msgstr "calendar:week_start:0"
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
msgstr "progress bar label |%d %%"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
msgstr "Khetha umbala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:466
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
msgstr "Ifumene umbala we-data ongavumelekanga\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umbala obuwukhethile ngaphambili uthelekiswa nalo uwukhetha ngoku. Ungatsala "
|
|
"lo mbala uwuse kwingeniso eyingqokelela yezixhobo, okanye ukhethe lo mbala "
|
|
"njengokuba unjalo ngoku ngokuwutsala uwuse kwi-color swatch esecaleni."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umbala owukhethileyo. Ungawutsala lo mbala uwuse kwingeniso yengqokelela "
|
|
"yesixhobo ukuyigcinela ukuba uyisebenzise kwixa elizayo."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:934
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr "_Gcina apha umbala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Cofa le ngqokelela yezixhobo wenze umbala onawo ngoku. Ukuguqula le ngeniso, "
|
|
"tsala umbala apha okanye yicofe ekunene ze ukhethe u \"Wugcine apha umbala.\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Khetha umbala owufunayo ngaphandle komjikelezo. Khetha ukuba luzizi okanye "
|
|
"ukuqaqamba kombala ngokusebenzisa unxantathu ophakathi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cofa isehlisi-liso, ze ucofe umbala nokuba kuphi na kwiskrini sakho "
|
|
"ukukhetha loo mbala."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Isahlukanisi-mibala:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1931
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr "Indawo omi kuyo kwivili lemibala."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1933
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Ukuzala:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1934
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr "\"Ukujiya\" kombala."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1935
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Ixabiso:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1936
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "Ukuqaqamba kombala."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "_Bomvu:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "Ubungakanani bombala obomvu kuloo mbala."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1939
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Luhlaza:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1940
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "Ubungakanani bokukhanya okuluhlaza kuloo mbala."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1941
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Bhlowu:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1942
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "Ubungakanani bokukhanya okubhlowu kuloo mbala."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "_Uluzizi:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
msgstr "Ukucaca kombala."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
|
msgid "Color _Name:"
|
|
msgstr "Igama _lombala:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungafaka i-HTML-style hexadecimal kwixabiso lombala, okanye umbala lowo "
|
|
"njengo-'orange'."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_Ingqokelela yezixhobo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
|
|
msgid "Color Wheel"
|
|
msgstr "Ivili lemibala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Khetha Umbala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:4510 ../gtk/gtktextview.c:7030
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Khetha _Yonke"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:4520 ../gtk/gtktextview.c:7040
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "Iindlela _zolwazi olungenisiweyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:4531 ../gtk/gtktextview.c:7051
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
msgstr "_Faka i- Unicode Control Character"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1584 ../gtk/gtkfilechooser.c:1628
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1703 ../gtk/gtkfilechooser.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Igama lefayili elingavumelekanga: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "Khetha Ifayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:986
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Ekhaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
|
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:988
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "I-Desktop"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nanye)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Enye..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
|
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|
msgstr "Alufumaneki ulwazi ngale fayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
|
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
|
msgstr "Asinakuyongeza le bookmark"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
|
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
|
msgstr "Asinako ukuyisusa le-bookmark"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
|
|
msgid "The folder could not be created"
|
|
msgstr "Esi siqulathi sefayili asinakwenzeka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Igama lefayili alisebenzi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|
msgstr "Okuqulethwe sisiqulathi seefayili akuvelanga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
|
msgstr "Alufumaneki ulwazi nge- '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|
msgstr "Yongeza isiqulathi sefayili '%s' kwi-bookmarks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
|
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|
msgstr "Yongeza esi siqulathi sefayili osenzayo kwi-bookmarks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
|
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|
msgstr "Yongeza iziqulathi zeefayili ezikhethiweyo kwii-bookmarks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|
msgstr "Susa i-bookmark '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
|
msgstr "Akunakongeza i-bookmark ye- '%s' kuba asilogama lendlela evunyiweyo."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Izinqumlisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Isiqulathi seefayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 ../gtk/gtkstock.c:317
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Yongeza"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
|
|
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
|
msgstr "Yongeza isiqulathi seefayili esikhethileyo kwi-Bookmarks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 ../gtk/gtkstock.c:395
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Susa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
|
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
|
msgstr "Susa i-bookmark ekhethiweyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
|
|
msgid "_Add to Shortcuts"
|
|
msgstr "_Yongeza izinqumlisi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
|
|
msgid "Open _Location"
|
|
msgstr "Vula _Indawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "Bonisa _iiFayili eziFihliweyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 ../gtk/gtkfilesel.c:767
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "iiFayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Igama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ubungakanani"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Elungisiweyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
|
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
|
msgstr "Khetha iindidi zeefayili ezibonisiweyo"
|
|
|
|
#. Create Folder
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
msgstr "Dala isiqulathi_seefayili"
|
|
|
|
#. Name entry
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Igama:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
|
msgstr "_Khangela kwezinye iziqulathi zeefayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3792
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
|
msgstr "Gcina kwi _siqulathi seefayili:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
msgstr "Dalela kwi _siqulathi seefayili:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|
msgstr "Awunakuguqukela kwisiqulathi seefayili kuba asinakufikeleleka ngqo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
|
msgstr "Isinqumlisi %s asikho"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not mount %s"
|
|
msgstr "Akunakuyifaka kwisakhelo %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
msgstr "Bhala igama lesiqulathi seefayili esitsha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte"
|
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f K"
|
|
msgstr "i-%.1f K"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f M"
|
|
msgstr "i-%.1f M"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f G"
|
|
msgstr "i-%.1f G"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6106
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Namhlanje"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Izolo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ayaziwa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6189
|
|
msgid "Cannot change folder"
|
|
msgstr "Akunakusitshintsha esi siqulathi seefayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6190
|
|
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
|
msgstr "Isiqulathi seefayili osibalulayo asisebenzi."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "Akunakwakha gama lefayili kwi- '%s' and '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
|
|
msgid "Could not select item"
|
|
msgstr "Ayikwazanga ukukhetha into"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Vula indawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312
|
|
msgid "Save in Location"
|
|
msgstr "Yigcine kule ndawo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6336
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Indawo:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Iziqulathi-zeefayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:735
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
msgstr "Iziqulathi_zeefayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:771
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "_iiFayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:859 ../gtk/gtkfilesel.c:2249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
msgstr "Isiqulathi seefayili asifundeki: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"available to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fayili \"%s\"ikwenye imatshini (ebizwa i-%s) yaye ayingefumaneki kule "
|
|
"nkqubo.\n"
|
|
"Ingaba uqinisekile ukuba ufuna ukukhetha yona?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1121
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "_Isiqulathi seefayili esitsha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1132
|
|
msgid "De_lete File"
|
|
msgstr "Ci_ma iFayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1143
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
msgstr "_Nika Ifayili elinye igama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama lesiqulathi-fayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama "
|
|
"eefayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo ekudaleni isiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1448 ../gtk/gtkfilesel.c:1684
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "Mhlawumbi usebenzise iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Impazamo ekudalweni kwesiqulathi-fayili \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Isiqulathi-fayili esitsha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1505
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
msgstr "_Igama lesiqulathi-fayili:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "D_ala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577 ../gtk/gtkfilesel.c:1698
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "Mhlawumbi iqulethe iimpawu ezingavunyelwanga kumagama eefayilli."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Impazamo xa kucinywa ifayili \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|
msgstr "Icinywe nyhani na \"%s\"?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1634
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Cima iFayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1680 ../gtk/gtkfilesel.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eli gama lefayili \"%s\" liqulethe iimpawu ezingavunyelwanga xa kunikwa "
|
|
"iifayili amagama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Impazamo xa ifayili inikwa elinye igama \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1753
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Nika Ifayili elinye igama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
msgstr "Nika le fayili elinye igama\"%s\" ukuya:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1797
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Yinike elinye igama"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2229
|
|
msgid "_Selection: "
|
|
msgstr "_Ukhetho: "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Igama lale fayili \"%s\" aliguqukelanga kwi-UTF-8. (zama ukulungisa indawo "
|
|
"eguqukayo kwi-G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3155
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "i-UTF-8 engasebenziyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4032
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "Igama lide gqitha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4034
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "Ayikwazanga ukutshintsha igama lefayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Engenanto)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:440 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:632
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
|
msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:501 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Impazamo xa kudalwa uvimba wefayili '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:581 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
|
msgstr "Esi sixokelelwano sefayili asikuxhasi ukufakwa kwisakhelo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:589
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Isixokelelwano seefayili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
|
msgstr "Awufumanekanga umfanekiso ongumqondiso we- %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eli gama \"%s\" alisebenzi kuba liqulethe uphawu \"%s\". Nceda usebenzise "
|
|
"igama elahlukileyo."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
|
msgstr "Ukugcina kwi-bookmark akuphumelelanga: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
|
msgstr "I-'%s' sele ikho kuluhlu lwe-bookmarks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
|
msgstr "I-'%s' ayikho kuluhlu olukwi-bookmarks"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
|
msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe-'/': %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network Drive (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 ../gtk/gtkfontbutton.c:295
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "Khetha iFonti"
|
|
|
|
#. Initialize fields
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:289
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "i-Sans 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:807
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "iFonti"
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:73
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:360
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Usapho:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_Isimbo:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "Ubu_ngakanani:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:548
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "_Yikhangele phambi kokuyishicilela:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1382
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Ukukhetha ifonti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgamma.c:401
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "I-Gamma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgamma.c:411
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr "Ixabiso le_Gamma"
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "Kwenzeke impazamo xa kufakwa umqondiso: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayiwufumani lo mqondiso '%s'. Lo '%s' umxholo\n"
|
|
" awufumaneki, mhlawumbi kufuneka uwufake.\n"
|
|
"ikopi ungayifumana kwa-:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
msgstr "Umqondiso '%s' awukho emxholweni"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Misela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ulwazi olungenayo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
|
|
msgid "No extended input devices"
|
|
msgstr "Azandiswanga izixhobo zolwazi olungenayo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "_Isixhobo:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Ukwenza ingasebenzi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Iskrini"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ifestile"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
|
|
msgid "_Mode: "
|
|
msgstr "_Inkqubo: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
|
|
msgid "_Axes"
|
|
msgstr "I_Axes"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
|
|
msgid "_Keys"
|
|
msgstr "Ama_Qhosha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "U-X"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "U-Y"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Uxinzelelo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "i-X ekekeleyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "i-Y ekekeleyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Jika-jika uxwebhu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "akukho nanye"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(yenziwe ayasebenza)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(engaziwayo)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "cima"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklabel.c:3931
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Khetha Zonke"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:398
|
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|
msgstr "Faka i-GTK+ eyongeziweyo iimodyuli"
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:399
|
|
msgid "MODULES"
|
|
msgstr "II-MODYULI"
|
|
|
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:401
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Bulala zonke izilumkiso"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:404
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "I-GTK+ ukusetha izilungisi-ziphene kwinkqubo"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:407
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "I-GTK+ ukumisela izilungisi-ziphene kwinkqubo"
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:482
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:565
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr "I-GTK+ekunokukhethwa kuko"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:565
|
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
|
msgstr "Bonisa i- GTK+ ekunokukhethwa kuko"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:2712 ../gtk/gtknotebook.c:5060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "iPhepha %u"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Iqela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha lesixhobo sikanomathotholo nesiliqela elingena kuso eli qhosha."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrc.c:2399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
msgstr "Ayifumaneki le fayili ibandakanyiweyo: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrc.c:3038 ../gtk/gtkrc.c:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Ayinako ukufumana ifayili enomfanekiso kwi-pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrc.c:3476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
msgstr "i-Pixmap path element: \"%s\" mayiphelele, %s, umgca %d"
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Ulwazi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:309
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Isilumkiso"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Impazamo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:311
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Umbuzo"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Malunga na"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:318
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Sebenzisa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:319
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Bhala ngqindilili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:320
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Rhoxisa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr "i_CD-Rom"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Cima"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Vala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:324
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "_Guqula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopa"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Si_ka"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Cima"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "_Phumeza"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Hlela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:330
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_Fumana"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "Fumana ze _Ubeke enye endaweni yayo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:332
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "i_Floppy"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgid "Navigation|_Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:336
|
|
msgid "Navigation|_First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
|
msgid "Navigation|_Last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:340
|
|
msgid "Navigation|_Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:342
|
|
msgid "Navigation|_Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:344
|
|
msgid "Navigation|_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:346
|
|
msgid "Navigation|_Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:348
|
|
msgid "Navigation|_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:349
|
|
msgid "_Harddisk"
|
|
msgstr "_Idiski eyakhelwe ngaphakathi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:350
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Uncedo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:351
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Ekhaya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:352
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Andisa Ukuqalisa nganeno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:353
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Cutha Ukuqalisa nganeno"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:354
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "_Isalathiso"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:355
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Bhala ngokukekeleyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:356
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "_Tsibela ku"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:358
|
|
msgid "Justify|_Center"
|
|
msgstr "_Phakathi"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:360
|
|
msgid "Justify|_Fill"
|
|
msgstr "_Zalisa"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:362
|
|
msgid "Justify|_Left"
|
|
msgstr "_Ekhohlo"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:364
|
|
msgid "Justify|_Right"
|
|
msgstr "_Ekunene"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:367
|
|
msgid "Media|_Forward"
|
|
msgstr "_Thumela"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:369
|
|
msgid "Media|_Next"
|
|
msgstr "_Elandelayo"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:371
|
|
msgid "Media|P_ause"
|
|
msgstr "N_qumama"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:373
|
|
msgid "Media|_Play"
|
|
msgstr "_Dlala"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:375
|
|
msgid "Media|Pre_vious"
|
|
msgstr "Enga_phambili"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:377
|
|
msgid "Media|_Record"
|
|
msgstr "_Ingxelo"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:379
|
|
msgid "Media|R_ewind"
|
|
msgstr "Buyisela_emva"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:381
|
|
msgid "Media|_Stop"
|
|
msgstr "_Yima"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:382
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "_Uthungelwano"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:383
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Entsha"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:384
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Hayi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:385
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_Kulungile"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:386
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Vula"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:387
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Ncamathisela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:388
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Okukhethayo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:389
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Shicilela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:390
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Khangela_Phambi kokushicilela"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:391
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Iimpawu"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:392
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Phuma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:393
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Yenze kwakhona"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:394
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Hlaziya"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:396
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:397
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Gcina"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:398
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Gcina N_jenge"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:399
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "_Umbala"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:400
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "i_Fonti"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:401
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Enyukayo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:402
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "_Ehlayo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:403
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "_Khangela Upelo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:404
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Yima"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:405
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "_Hlaba"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:406
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "_Musa ukucima"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:407
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Krwela umgca ngaphantsi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:408
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Susa obukwenzile"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:409
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Ewe"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:410
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "_Umlinganiso Oqhelekileyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:411
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "Ilingana_kakuhle"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:412
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Nciphisa _Umfanekiso"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:413
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Andisa _Umfanekiso"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:48
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "Uphawu lwe-LRM olusuka ek_hohlo-luye-ekunene"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:49
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "Uphawu lwe-RLM olusuka ek_unene-luye-ekhohlo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:50
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "I-LRE esuka ekhohlo-iye-ekunene _ezinzileyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:51
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "I-RLE esuka ekunene-iye-ekhohlo e_zinzileyo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:52
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr "I-LRO esuka ekhohlo-iye-ekunene inga _nanzwanga"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:53
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr "I-RLO esuka ekunene-iye-ekhohlo inga n_anzwanga "
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:54
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr "I-PDF _Pop yokwenza ubume bolawulo"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:55
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr "I-ZWS _indawo ebubanzi obuliqanda"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:56
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
msgstr "i-ZWJ Zero edibanisa _ububanzi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr "I-ZWNJ Zero engadibanisi _bubanzi"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Ayinako ukufumana injini yomxholo okwi-module_path: \"%s\","
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Akukho Silumkiso ---"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "Uphawu olungaziwayo '%s' kumgca %d uphawu %d"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "Isiqalo se-tag esingalindelekanga '%s' kumgca %d uphawu %d"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
msgstr "I-data enophawu olungalindelekanga kumgca %d uphawu %d"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Ayinanto"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imam-et.c:454
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr "I-Amharic (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
msgstr "I-Cedilla"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr "I-Cyrillic (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|
msgstr "I-Inuktitut (Ebhalwe ngoonobumba bolunye uhlobo)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imipa.c:145
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr "I-IPA"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
|
msgstr "I-Thai (eyaphukileyo)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imti-er.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr "I-Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imti-et.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr "I-Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imviqr.c:244
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr "I-Vietnamese (VIQR)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imxim.c:28
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "Indlela ye-X Yokungenisa"
|
|
|
|
#: ../tests/testfilechooser.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
msgstr "Ayilufumani ulwazi lwefayili '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_Credits"
|
|
#~ msgstr "ii_Credits"
|
|
|
|
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
|
|
#~ msgstr "Impazamo ekufumaneni ulwazi lwe- '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bottom"
|
|
#~ msgstr "_Phantsi"
|
|
|
|
#~ msgid "_First"
|
|
#~ msgstr "_Eyokuqala"
|
|
|
|
#~ msgid "_Last"
|
|
#~ msgstr "_Eyokugqibela"
|
|
|
|
#~ msgid "_Top"
|
|
#~ msgstr "_Phezulu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
#~ msgstr "_Emva"
|
|
|
|
#~ msgid "_Down"
|
|
#~ msgstr "_Phantsi"
|
|
|
|
#~ msgid "_Up"
|
|
#~ msgstr "_Phezulu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fill"
|
|
#~ msgstr "_Zalisa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Left"
|
|
#~ msgstr "_Ekhohlo"
|