mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
10541 lines
294 KiB
Plaintext
10541 lines
294 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of gtk+-properties
|
||
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||
#
|
||
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
|
||
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
|
||
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007, 2010.
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
|
||
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
|
||
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
|
||
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010-2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 09:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 13:48+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:171 gdk/gdkseat.c:189
|
||
#: gdk/gdkseat.c:190 gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:991
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:992 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:139
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:899
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vaizduoklis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:771
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "Atsarginė veiksena"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:181
|
||
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
|
||
msgstr "Žymiklio paveikslėlis, kurį naudoti, kai šio žymiklio negalima rodyti"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:194
|
||
msgid "Hotspot X"
|
||
msgstr "Veikliojo taško X"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:195
|
||
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr "Žymeklio veikliojo taško horizontalus poslinkis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:208
|
||
msgid "Hotspot Y"
|
||
msgstr "Veikliojo taško Y"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:209
|
||
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr "Žymeklio veikliojo taško vertikalus poslinkis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:224 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:428
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:137
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Vardas"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:225
|
||
msgid "Name of this cursor"
|
||
msgstr "Žymeklio pavadinimas"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstūra"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:241
|
||
msgid "The texture displayed by this cursor"
|
||
msgstr "Šio žymeklio rodoma tekstūra"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:114
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "Įrenginio vaizduoklis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:115
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:126 gdk/gdkdevice.c:127
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Įrenginio vardas"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:139
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr "Įvesties šaltinis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:140
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:153
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:154
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:166 gdk/gdkdevice.c:167
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "Ašių skaičius įrenginyje"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:181 gdk/gdkdevice.c:182
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "Tiekėjo ID"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:196 gdk/gdkdevice.c:197
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Produkto ID"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Sėdynė"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:225 gdk/gdkdevice.c:226
|
||
msgid "Number of concurrent touches"
|
||
msgstr "Vienalaikių lietimų skaičius"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:239
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Įrankis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:240
|
||
msgid "The tool that is currently used with this device"
|
||
msgstr "Įrankis, kuris šiuo metu yra naudojamas su šiuo įrenginiu"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:253 gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Kryptis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:254
|
||
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
|
||
msgstr "Dabartinio klaviatūros išdėstymo kryptis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:267
|
||
msgid "Has bidi layouts"
|
||
msgstr "Turi abipusius išdėstymus"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:268
|
||
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
|
||
msgstr "Ar klaviatūra turi abipusius išdėstymus"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:281
|
||
msgid "Caps lock state"
|
||
msgstr "Caps lock būsena"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:282
|
||
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
|
||
msgstr "Ar įjungta klaviatūros caps lock"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:295
|
||
msgid "Num lock state"
|
||
msgstr "Num lock būsena"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:296
|
||
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
|
||
msgstr "Ar įjungta klaviatūros num lock"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:309
|
||
msgid "Scroll lock state"
|
||
msgstr "Scroll lock būsena"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:310
|
||
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
|
||
msgstr "Ar įjungta klaviatūros scroll lock"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:323
|
||
msgid "Modifier state"
|
||
msgstr "Modifikatoriaus būsena"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:324
|
||
msgid "The modifier state of the keyboard"
|
||
msgstr "Klaviatūros modifikatoriaus būsena"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:186 gdk/gdkdisplay.c:187
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "Komponuojamas"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:198 gdk/gdkdisplay.c:199
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:210 gdk/gdkdisplay.c:211
|
||
msgid "Input shapes"
|
||
msgstr "Įvesties formos"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Numatytas ekranas"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Numatytas GDK ekranas"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:172
|
||
msgid "The GDK display used to create the context"
|
||
msgstr "GDK vaizduoklis, naudotas kuriant šį kontekstą"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:185
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Paviršius"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
|
||
msgid "The GDK surface bound to the context"
|
||
msgstr "Su kontekstu susietas GDK paviršius"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:430
|
||
msgid "Shared context"
|
||
msgstr "Bendras kontekstas"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:431
|
||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||
msgstr "GL kontekstas, su kuriuo šis kontekstas dalinasi duomenimis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Pirminis"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:90
|
||
msgid "The parent surface"
|
||
msgstr "Tėvinis paviršius"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1832
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Automatinis slėpimas"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:102
|
||
msgid "Whether to hide on outside clicks"
|
||
msgstr "Ar paslėpti paspaudus išorėje"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:498 gdk/gdksurface.c:499 gtk/gtkwidget.c:1372
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Žymeklis"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "Kadrų laikrodis"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Nupieštas"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Plotis"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Aukštis"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkwidget.c:1624
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr "Mastelis"
|
||
|
||
#: gdk/gdktoplevel.c:133 gdk/gdktoplevel.c:134 gtk/gtkcssnode.c:617
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:536
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Būsena"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:602 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:603
|
||
msgid "Drag Surface"
|
||
msgstr "Tempiamas paviršius"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
|
||
msgid "The display that will use this cursor"
|
||
msgstr "Vaizduoklis, kuris naudos šį žymeklį"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Deskriptorius"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
|
||
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
|
||
msgstr "Šio žymeklio HCURSOR žymiklis"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
|
||
msgid "Destroyable"
|
||
msgstr "Sunaikinamas"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
|
||
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
|
||
msgstr "Ar leidžiama šiam žymekliui kviesti DestroyCursor()"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
|
||
msgid "Opcode"
|
||
msgstr "Operacijos kodas"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
|
||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||
msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Pagrindinis"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
|
||
msgid "Major version number"
|
||
msgstr "Pagrindinis versijos numeris"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Antraeilis"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
|
||
msgid "Minor version number"
|
||
msgstr "Antraeilis versijos numeris"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Įrenginio ID"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr "Įrenginio identifikatorius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Programos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Programos versija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Programos versija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Komentarų eilutė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Pastabos apie programą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "Programos licencija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Sistemos informacija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
|
||
msgid "Information about the system on which the program is running"
|
||
msgstr "Informacija apie sistemą, kurioje veikia programa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "Licencijos tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "Programos licencijos tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "Tinklalapio adresas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autoriai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Programos autorių sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Dokumentatoriai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Menininkai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Padėkos vertėjams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logotipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
|
||
msgid "A logo for the about box."
|
||
msgstr "Piktograma „Apie“ langui."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Laužyti licenciją"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:61
|
||
msgid "Action name"
|
||
msgstr "Veiksmo vardas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:62
|
||
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
|
||
msgstr "Susieto veiksmo pavadinimas, pvz. „app.quit“"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:66
|
||
msgid "Action target value"
|
||
msgstr "Veiksmo tikslo vertė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:67
|
||
msgid "The parameter for action invocations"
|
||
msgstr "Prametras veiksmų iškvietimams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
|
||
msgid "Reveal"
|
||
msgstr "Parodyti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:176
|
||
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
|
||
msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:716 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vertė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:142
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Pakoregavimo vertė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:154
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Minimali vertė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:155
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:170
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Maksimali vertė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:171
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:183
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:184
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:196
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Puslapio padidėjimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:197
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:213
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Puslapio dydis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:214
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
|
||
msgid "Include an “Other…” item"
|
||
msgstr "Įterpti elementą „Kita…“"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
|
||
msgid "Show default item"
|
||
msgstr "Rodyti numatytąjį elementą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
|
||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||
msgstr "Ar pasirinkimo elementas turi rodyti numatytąją programą viršuje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Antraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
|
||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||
msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:532 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:793
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modalinis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
|
||
msgid "Whether the dialog should be modal"
|
||
msgstr "Ar dialogas turi būti modalinis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:71
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Turinio tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:72
|
||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||
msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
|
||
msgid "GFile"
|
||
msgstr "GFile"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
|
||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||
msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
|
||
msgid "Show default app"
|
||
msgstr "Rodyti numatytąją programą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
|
||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
|
||
msgid "Show recommended apps"
|
||
msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
|
||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
|
||
msgid "Show fallback apps"
|
||
msgstr "Rodyti atsargines programas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
|
||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
|
||
msgid "Show other apps"
|
||
msgstr "Rodyti kitas programas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
|
||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "Rodyti visas programas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
|
||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
|
||
msgid "Widget’s default text"
|
||
msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
|
||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||
msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:599
|
||
msgid "Register session"
|
||
msgstr "Registruoti sesiją"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:600
|
||
msgid "Register with the session manager"
|
||
msgstr "Registruoti su seanso valdykle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:618
|
||
msgid "Screensaver Active"
|
||
msgstr "Ekrano užsklanda aktyvi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:619
|
||
msgid "Whether the screensaver is active"
|
||
msgstr "Ar ekrano užsklanda yra aktyvi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:630
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "Meniu juosta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:631
|
||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||
msgstr "Meniu juostos GMenuModel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:642
|
||
msgid "Active window"
|
||
msgstr "Aktyvus langas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:643
|
||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||
msgstr "Langas, kuris paskutinis buvo aktyvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:687
|
||
msgid "Show a menubar"
|
||
msgstr "Rodyti meniu juostą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:688
|
||
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
||
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turi rodyti meniu juostą lango viršuje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Santykis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Klausyti vaikinio objekto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
|
||
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:791
|
||
#: gtk/gtkdragicon.c:373 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
|
||
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 gtk/gtkpopover.c:1880
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798 gtk/gtksearchbar.c:333
|
||
#: gtk/gtkstack.c:416 gtk/gtktreeexpander.c:512 gtk/gtkviewport.c:388
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1039 gtk/gtkwindowhandle.c:537
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Vaikas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1881 gtk/gtkrevealer.c:369
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtkviewport.c:389
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1040 gtk/gtkwindowhandle.c:538
|
||
msgid "The child widget"
|
||
msgstr "Vaikinis valdiklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:257
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Puslapio tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:258
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:271
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Puslapio antraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:272
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:287
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Puslapis baigtas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:288
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:300
|
||
msgid "Child widget"
|
||
msgstr "Vaikinis valdiklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:301
|
||
msgid "The content the assistant page"
|
||
msgstr "Pagalbinio puslapio turinys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
|
||
msgid "Use Header Bar"
|
||
msgstr "Naudoti antraštės juostą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
|
||
msgid "Use Header Bar for actions."
|
||
msgstr "Veiksmams naudoti antraštės juostą."
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Puslapiai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:622
|
||
msgid "The pages of the assistant."
|
||
msgstr "Pagalbininko puslapiai."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Failo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
|
||
msgid "Bookmark file to load"
|
||
msgstr "Įkeliamas gairių failas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2209 gtk/gtktext.c:929
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261
|
||
msgid "Attributes to query"
|
||
msgstr "Užklausiami atributai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296
|
||
msgid "IO priority"
|
||
msgstr "IO prioritetas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297
|
||
msgid "Priority used when loading"
|
||
msgstr "Įkeliant naudojamas prioritetas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308
|
||
msgid "loading"
|
||
msgstr "įkeliama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309
|
||
msgid "TRUE if files are being loaded"
|
||
msgstr "TEIGIAMA, jei failai yra įkeliami"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:518 gtk/gtknumericsorter.c:548
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Išraiška"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
|
||
msgid "Expression to evaluate"
|
||
msgstr "Išraiška įvertinimui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertuoti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
|
||
msgid "If the expression result should be inverted"
|
||
msgstr "Ar išraiškos rezultatas turi būti invertuotas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:720 gtk/gtkcellareabox.c:316
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Tarpai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:263
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:707 gtk/gtkflowbox.c:3651
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Vienalytis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:737 gtk/gtkcenterbox.c:212
|
||
msgid "Baseline position"
|
||
msgstr "Kontrolinė padėtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:738 gtk/gtkcenterbox.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Padėtis elementams, lygiuojamiems pagal kontrolinę ribą, jei yra papildomos "
|
||
"vietos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboxlayout.c:708
|
||
msgid "Distribute space homogeneously"
|
||
msgstr "Tolygiai paskirstyti vietą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboxlayout.c:721
|
||
msgid "Spacing between widgets"
|
||
msgstr "Tarpai tarp valdiklių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:311
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Vertimų sritis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:312
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:323
|
||
msgid "Current object"
|
||
msgstr "Dabartinis objektas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:324
|
||
msgid "The object the builder is evaluating for"
|
||
msgstr "Objektas, kurį įvertina kūrėjas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:335 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Sritis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:336
|
||
msgid "The scope the builder is operating in"
|
||
msgstr "Galiojimo sritis, kurioje veikia kūrėjas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Baitai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
|
||
msgid "bytes containing the UI definition"
|
||
msgstr "baitai su UI aprašu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Resursas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
|
||
msgid "resource containing the UI definition"
|
||
msgstr "išteklius su UI aprašu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
|
||
msgid "scope to use when instantiating listitems"
|
||
msgstr "kuriamiems sąrašo elementams naudoti sritis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtkmenubutton.c:465
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Žymė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2235 gtk/gtkmenubutton.c:477 gtk/gtkstack.c:492
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Naudoti pabraukimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2236 gtk/gtkmenubutton.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
|
||
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:525
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Turi rėmelį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:490
|
||
msgid "Whether the button has a frame"
|
||
msgstr "Ar mygtukas turi rėmelį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:439 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:887
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:440
|
||
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
|
||
msgstr "Piktogramos pavadinimas automatiniam parodymui mygtuke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:376
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Metai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:377
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Pasirinkti metai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:391
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mėnuo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:392
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:404
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Diena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:405
|
||
#| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
|
||
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 31)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:417
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Rodyti antraštę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:418
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:430
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Rodyti dienų vardus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:431
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:442
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:443
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Sutraukti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
|
||
msgid "Whether the cell expands"
|
||
msgstr "Ar ląstelė plečiasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Lygiuoti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
|
||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||
msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Fiksuoto dydžio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
|
||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||
msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "Pakavimo tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the cell area"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto "
|
||
"pradžią ar pabaigą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:778
|
||
msgid "Focus Cell"
|
||
msgstr "Aktyvi ląstelė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:779
|
||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||
msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:794
|
||
msgid "Edited Cell"
|
||
msgstr "Redaguota ląstelė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:795
|
||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||
msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:810
|
||
msgid "Edit Widget"
|
||
msgstr "Redagavimo elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:811
|
||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||
msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Sritis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
|
||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Mažiausias plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
|
||
msgid "Minimum cached width"
|
||
msgstr "Minimalus podėlio plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "Minimalus aukštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
|
||
msgid "Minimum cached height"
|
||
msgstr "Minimalus podėlio aukštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "Taisymo atsisakyta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Spartusis klavišas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "matomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Ar rodyti langelį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Jautrus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "x lygiavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "y lygiavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "x apvalkalas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "y apvalkalas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Fiksuotas plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "aukštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Fiksuotas aukštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Yra išplėtimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Yra išskleista"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Taisomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
|
||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||
msgstr "Ar langelio fono spalvą yra nustatyta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:459
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373
|
||
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:793 gtk/gtktreelistmodel.c:702
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Teksto stulpelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:715
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "Turi įrašo vietą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
|
||
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "Jeigu NEIGIAMA, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu pasirinktos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf objektas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
|
||
msgid "The texture to render"
|
||
msgstr "Piešimo tekstūra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Piktogramos dydis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Piktograma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:477
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulsavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don’t know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatykite teigiamas reikšmes, kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau "
|
||
"nežinote, kokia darbo dalis atlikta."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Teksto x lygiavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-"
|
||
"kairę turiniui atvirkščiai."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Teksto y lygiavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1006
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Inversinis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Slankiklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Spartėjimo greitis greitis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Skaitmenys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:279
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktyvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "Suktuko animacijos greitis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Išvedamas tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Žymė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:228
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:229
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "Fono spalva kaip RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:269
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:282
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:308
|
||
#: gtk/gtktextview.c:888
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Taisomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:889
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:337
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Šriftas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
|
||
msgstr "Šrifto aprašymas kaip eilutė, pvz. „Sans Italic 12“"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:338
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Šriftų šeima"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:351
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:363
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Šrifto stilius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:377
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Šrifto variantas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:390
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Šrifto svoris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:405
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Šrifto ištempimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Šrifto dydis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:452
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Šrifto punktai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:453
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Šriftas dydis taškais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:437
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Šrifto mastelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Iškilumas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė "
|
||
"neigiama)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:607
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Perbrauktas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Pabrauktas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:487
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kalba"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
|
||
"probably don’t need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama "
|
||
"tekstą. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo "
|
||
"nereikia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2370 gtk/gtkprogressbar.c:267
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Elipsuoti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui "
|
||
"nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2389
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Plotis simboliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2390
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2425
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:698
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Laužymo veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka "
|
||
"vietos parodyti visam užrašui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Lygiavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:444
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr "Tuščios vietos tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
|
||
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
||
msgstr "Tekstas, rodomas, kai redaguojamas langelis yra tuščias"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:864
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Fonas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:865
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:872
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:873
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:876
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Taisomumas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:877
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:880
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:881
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:884
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:885
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:888
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:889
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:892
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:893
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:896
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:897
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:900
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:901
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:904
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:905
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:924
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Iškilimas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:925
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:940
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:941
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:948
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:949
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:912
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Nustatyta kalba"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:913
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Iškilumas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Lygiavimas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Varnelės būsena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Nepastovi būsena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Aktyvinama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Perjungiklio būsena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:199
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "CellView modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:200
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr "Ląstelės sritis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:242
|
||
msgid "Cell Area Context"
|
||
msgstr "Ląstelės srities kontekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:243
|
||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||
msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:260
|
||
msgid "Draw Sensitive"
|
||
msgstr "Jautrus piešimui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:261
|
||
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||
msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:279
|
||
msgid "Fit Model"
|
||
msgstr "Pritaikyti modelį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:280
|
||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||
msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
|
||
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Nepastovus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
|
||
msgid "If the check button is in an “in between” state"
|
||
msgstr "Ar žymimasis mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:493 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
|
||
#: gtk/gtkstack.c:440 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "Rodyti redaktorių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
|
||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||
msgstr "Ar rodyti iš karto spalvos redaktorių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:533
|
||
msgid "Whether the dialog is modal"
|
||
msgstr "Ar dialogas yra modalinis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
|
||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Dabartinė spalva kaip GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
|
||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||
msgstr "Ar turi būti rodoma alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
|
||
msgid "Show editor"
|
||
msgstr "Rodyti redaktorių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
|
||
msgid "Scale type"
|
||
msgstr "Skalės tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
|
||
msgid "RGBA Color"
|
||
msgstr "RGBA spalva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
|
||
msgid "Color as RGBA"
|
||
msgstr "Spalva kaip RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtklistbox.c:3570
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:217
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Pasirenkamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507
|
||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||
msgstr "Ar jungiklis yra žymima"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
|
||
msgid "Has Menu"
|
||
msgstr "Turi meniu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
|
||
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
||
msgstr "Ar jungiklis turi siūlyti tinkinimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
|
||
msgid "Can Drop"
|
||
msgstr "Gali numesti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
|
||
msgid "Whether the swatch should accept drops"
|
||
msgstr "Ar jungiklis turi priimti numetimus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Stulpeliai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
|
||
msgid "List of columns"
|
||
msgstr "Stulpelių sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
|
||
msgid "Model for the items displayed"
|
||
msgstr "Rodomų elementų modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
|
||
msgid "Show row separators"
|
||
msgstr "Rodyti eilučių skirtukus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
|
||
msgid "Show separators between rows"
|
||
msgstr "Rodyti skirtukus tarp eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
|
||
msgid "Show column separators"
|
||
msgstr "Rodyti stulpelių skirtukus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
|
||
msgid "Show separators between columns"
|
||
msgstr "Rodyti skirtukus tarp stulpelių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:817 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
|
||
msgid "Sorter"
|
||
msgstr "Rikiuotojas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
|
||
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
|
||
msgstr "Rikiuotojas su naudotojo rikiavimo pasirinkimais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
|
||
msgid "Single click activate"
|
||
msgstr "Aktyvuojama vienu paspaudimu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
|
||
msgid "Activate rows on single click"
|
||
msgstr "Aktyvinti eilutes vienu paspaudimu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Perrūšiuojamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
|
||
msgid "Whether columns are reorderable"
|
||
msgstr "Ar gali būti keičiama stulpelių tvarka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
|
||
msgid "Enable rubberband selection"
|
||
msgstr "Įjungti tempiamą pasirinkimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
|
||
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
|
||
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą pele"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
|
||
msgid "Column view"
|
||
msgstr "Stulpelių rodinys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
|
||
msgid "Column view this column is a part of"
|
||
msgstr "Stulpelio rodinys, kuriam priklauso šis stulpelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1058
|
||
#: gtk/gtklistview.c:819
|
||
msgid "Factory"
|
||
msgstr "Gamykla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
|
||
msgid "Factory for populating list items"
|
||
msgstr "Sąrašo elementus pateikianti gamykla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
|
||
msgid "Title displayed in the header"
|
||
msgstr "Pavadinimas, rodomas antraštėje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
|
||
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
|
||
msgstr "Rikiuotojas rikiavimui pagal šį stulpelį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
|
||
#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Matoma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Whether this column is visible"
|
||
msgstr "Ar šis stulpelis yra matomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
|
||
msgid "Header menu"
|
||
msgstr "Antraštės meniu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
|
||
msgid "Menu to use on the title of this column"
|
||
msgstr "Meniu, naudojamas šio stulpelio pavadinime"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:781
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Keičiamo dydžio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
|
||
msgid "Whether this column is resizable"
|
||
msgstr "Ar galima keisti šio stulpelio plotį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
|
||
msgid "column gets share of extra width"
|
||
msgstr "stulpelis gauna papildomos erdvės dalį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Fixed width"
|
||
msgstr "Fiksuoto pločio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
|
||
msgid "Fixed width of this column"
|
||
msgstr "Fiksuotas šio stulpelio plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:636
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "ComboBox modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:637
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Combo box modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:655
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Aktyvus elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:656
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:671
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:686
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Iššokantis langas rodomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:687
|
||
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
|
||
msgstr "Ar rodomas išsiskleidžiančio laukelio iškrentantis sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:701
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "Mygtuko jautrumas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:702
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:716
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:731
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:732
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The column in the combo box’s model to associate with strings from the "
|
||
#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
|
||
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš "
|
||
"įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:747
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr "ID stulpelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
|
||
"in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių "
|
||
"identifikatorius reikšmėms modelyje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:761
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr "Aktyvus id"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:762
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:776
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
|
||
"width of the combo box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su "
|
||
"iškrentančio sąrašo elemento pločiu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:792
|
||
msgid "The child_widget"
|
||
msgstr "Vaikinis_valdiklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:193
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Paskirtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:194
|
||
msgid "The target of the constraint"
|
||
msgstr "Apribojimo paskirtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:207
|
||
msgid "Target Attribute"
|
||
msgstr "Paskirties atributas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:208
|
||
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
|
||
msgstr "Apribojimo nustatytas paskirties atributas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:222
|
||
msgid "Relation"
|
||
msgstr "Ryšys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:223
|
||
msgid "The relation between the source and target attributes"
|
||
msgstr "Ryšys tarp šaltinio ir paskirties atributų"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:241
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Šaltinis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:242
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "Apribojimo šaltinis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:255
|
||
msgid "Source Attribute"
|
||
msgstr "Šaltinio atributas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:256
|
||
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
|
||
msgstr "Apribojimo nustatytas šaltinio valdiklio atributas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:271
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Daugiklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:272
|
||
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
|
||
msgstr "Daugiklis, taikomas šaltinio atributui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:285
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstanta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:286
|
||
msgid "The constant to be added to the source attribute"
|
||
msgstr "Konstanta, pridedama prie šaltinio atributo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:303
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Stiprumas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:304
|
||
msgid "The strength of the constraint"
|
||
msgstr "Apribojimo stiprumas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:602
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "Stilių klasės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:602
|
||
msgid "List of classes"
|
||
msgstr "Klasių sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:607
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr "Unikalus ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:617
|
||
msgid "State flags"
|
||
msgstr "Būsenos požymiai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:623
|
||
msgid "If other nodes can see this node"
|
||
msgstr "Ar kitos viršūnės gali matyti šią"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
|
||
msgid "Subproperties"
|
||
msgstr "Po-savybės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
|
||
msgid "The list of subproperties"
|
||
msgstr "Po-savybių sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "Animacija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
|
||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||
msgstr "Nustatyta, jei vertė gali būti animuota"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
|
||
msgid "Affects"
|
||
msgstr "Įtakoja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
|
||
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
||
msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja elementų dydžius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
|
||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||
msgstr "Skaitinis id greitai prieigai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Paveldėti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
|
||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||
msgstr "Nustatyta, jei vertė yra numatytai paveldėta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr "Pradinė vertė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
|
||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||
msgstr "Pradinė nurodyta vertė, naudojama šio savybės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:260
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "atributai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:272
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "klaida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
|
||
msgid "Error encountered while loading files"
|
||
msgstr "Įkeliant failus kilo klaida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:343
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:330
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Failas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285
|
||
msgid "The file to query"
|
||
msgstr "Užklausiamas failas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:320
|
||
msgid "monitored"
|
||
msgstr "stebima"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
|
||
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
|
||
msgstr "TEIGIAMA, jei katalogo pakeitimai yra stebimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragicon.c:374
|
||
msgid "The widget to display as drag icon."
|
||
msgstr "Elementas, rodomas kaip tempimo piktograma."
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:327
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Turinys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:328
|
||
msgid "The content provider for the dragged data"
|
||
msgstr "Tempiamų duomenų turinio tiekėjas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:627
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Veiksmai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:343
|
||
msgid "Supported actions"
|
||
msgstr "Palaikomi veiksmai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
|
||
msgid "Content Width"
|
||
msgstr "Turinio plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
|
||
msgid "Desired width for displayed content"
|
||
msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
|
||
msgid "Content Height"
|
||
msgstr "Turinio aukštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
|
||
msgid "Desired height for displayed content"
|
||
msgstr "Pageidaujamas rodomo turinio aukštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
|
||
msgid "Contains Pointer"
|
||
msgstr "Turi žymiklį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
|
||
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
|
||
msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklyje ar jo vaike"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:641
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Numesti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
|
||
msgid "The ongoing drop operation"
|
||
msgstr "Vykstantis numetimo veiksmas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
|
||
msgid "Is Pointer"
|
||
msgstr "Yra žymiklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
|
||
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
|
||
msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklyje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:447
|
||
msgid "List Factory"
|
||
msgstr "Sąrašo gamykla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:460
|
||
msgid "Model for the displayed items"
|
||
msgstr "Rodomų elementų modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:474 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Pažymėtas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:475 gtk/gtksingleselection.c:412
|
||
msgid "Position of the selected item"
|
||
msgstr "Pažymėto elemento padėtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:486 gtk/gtksingleselection.c:423
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "Pažymėtas elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:487 gtk/gtksingleselection.c:424
|
||
msgid "The selected item"
|
||
msgstr "Pažymėtas elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:501
|
||
msgid "Enable search"
|
||
msgstr "Įjungti paiešką"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:502
|
||
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
|
||
msgstr "Ar rodyti paieškos lauką iššokančiame langelyje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:519
|
||
msgid "Expression to determine strings to search for"
|
||
msgstr "Išraiška ieškomoms eilutėms nustatyti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:667
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formatai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:628
|
||
msgid "The actions supported by this drop target"
|
||
msgstr "Šios numetimo paskirties palaikomi formatai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:642 gtk/gtkdroptarget.c:655 gtk/gtkdroptarget.c:656
|
||
msgid "Current drop"
|
||
msgstr "Dabartinis numetimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:668
|
||
msgid "The supported formats"
|
||
msgstr "Palaikomi formatai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:696
|
||
msgid "Preload"
|
||
msgstr "Iš anksto įkelti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
|
||
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
|
||
msgstr "Ar numetami duomenys turi būti iš anksto įkeliami kybojimo metu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:717
|
||
msgid "The value for this drop operation"
|
||
msgstr "Šio numetimo veiksmo vertė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:384
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Įrašo turinys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:395
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Žymeklio vieta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:396
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:408
|
||
msgid "Enable Undo"
|
||
msgstr "Įjungti atšaukimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:409
|
||
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
|
||
msgstr "Ar atšaukimas/pakartojimas turėtų būti įjungtas redaguojamam elementui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:420
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Pažymėjimo Riba"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:434
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:445
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Plotis simboliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:446
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:458
|
||
msgid "Maximum width in characters"
|
||
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:459
|
||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||
msgstr "Pageidaujamas didžiausias įvedimo lauko plotis simboliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2266
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X lygiuotė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2267
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams "
|
||
"atvirkščiai."
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
|
||
msgid "Whether the widget is in editing mode"
|
||
msgstr "Ar elementas yra redagavimo veiksenoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Buferio turinys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Teksto ilgis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Maksimalus ilgis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "Teksto buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:488
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Matomumas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"NEIGIAMA išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio "
|
||
"veiksena)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:526
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Nematomas simbolis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:538
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:456 gtk/gtksearchentry.c:313
|
||
#: gtk/gtktext.c:798
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Aktyvina numatytąjį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:457 gtk/gtksearchentry.c:314
|
||
#: gtk/gtktext.c:799
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai "
|
||
"paspaudžiamas Enter klavišas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Perslinkimo žingsnis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:562
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Sujungti kelias eilutes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1057
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Perrašymo veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:599
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "Nematomas simbolis nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:623
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "Eigos dalis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:624
|
||
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
|
||
msgstr "Jau atlikta užduoties dalis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:639
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:640
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam "
|
||
"kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:445 gtk/gtksearchentry.c:302
|
||
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke, kai jis tuščias ir neaktyvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:665
|
||
msgid "Primary paintable"
|
||
msgstr "Pirminis piešinys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:666
|
||
msgid "Primary paintable for the entry"
|
||
msgstr "Pirminis piešinys įvesties laukui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:677
|
||
msgid "Secondary paintable"
|
||
msgstr "Antrinis piešinys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:678
|
||
msgid "Secondary paintable for the entry"
|
||
msgstr "Antrinis piešinys įvesties laukui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:689
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:690
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:701
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:702
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:713
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "Pirminė GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:714
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "GIcon pirminei piktogramai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:725
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "Antrinė GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:726
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "GIcon antrinei piktogramai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:737
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "Pirminis atminties tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:738
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:750
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:751
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:770
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:771
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:789
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "Antrinė piktograma – aktyvinama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:790
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:808
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "Pirminė piktograma – jautri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:809
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:827
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "Antrinė piktograma – jautri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:841
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:855
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:869
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:883
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1088
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "Įvesties metodo modulis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1089
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:913
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Užbaigimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:914
|
||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||
msgstr "Papildomas užbaigimo objektas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:336 gtk/gtktext.c:897
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1104
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Paskirtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:898
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1105
|
||
msgid "Purpose of the text field"
|
||
msgstr "Tekstinio lauko paskirtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:350 gtk/gtktext.c:911
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1120
|
||
msgid "hints"
|
||
msgstr "patarimai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:351 gtk/gtktext.c:912
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1121
|
||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||
msgstr "Tekstinio lauko elgsenos patarimai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:966
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:712
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1018
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:978
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:990
|
||
msgid "Emoji icon"
|
||
msgstr "Emoji piktograma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:991
|
||
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||
msgstr "Ar rodyti emoji piktogramą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2455 gtk/gtkpasswordentry.c:481
|
||
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1151
|
||
msgid "Extra menu"
|
||
msgstr "Papildomas meniu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:482
|
||
msgid "Model menu to append to the context menu"
|
||
msgstr "Modelio meniu, pridedamas prie kontekstinio meniu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
|
||
msgid "Enable Emoji completion"
|
||
msgstr "Įjungti Emoji užbaigimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
|
||
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
|
||
msgstr "Ar siūlyti Emoji pakeitimus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Užbaigimo modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Teksto stulpelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "Vidinis užbaigimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "Įterptinis užbaigimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Jūsų aprašymas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
|
||
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Objektas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
|
||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||
msgstr "Elementas, kuriam skirtas gestas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
|
||
msgid "Propagation phase"
|
||
msgstr "Propagavimo fazė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
|
||
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
||
msgstr "Propagavimo fazė, kurioje vykdomas šis kontroleris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
|
||
msgid "Propagation limit"
|
||
msgstr "Propagavimo riba"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
|
||
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
|
||
msgstr "Propagavimo riba šio kontroleris apdorojamiems įvykiams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
|
||
msgid "Name for this controller"
|
||
msgstr "Šio kontrolerio pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
|
||
msgid "Is Focus"
|
||
msgstr "Yra fokusuotas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
|
||
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
|
||
msgstr "Ar fokusas yra kontrolerio valdikliuose"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
|
||
msgid "Contains Focus"
|
||
msgstr "Turi fokusą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
|
||
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
|
||
msgstr "Ar fokusas yra kontrolerio valdiklio viduje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Požymiai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Išskleistas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:321
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:334
|
||
msgid "Text of the expander’s label"
|
||
msgstr "Skleistuko užrašo tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2223 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Naudoti žymėjimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2224
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Etiketės objektas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:373
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:386
|
||
msgid "Resize toplevel"
|
||
msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
||
"collapsing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Veiksmas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtrai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||
msgid "List model of filters"
|
||
msgstr "Filtrų sąrašo modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
|
||
msgid "Shortcut Folders"
|
||
msgstr "Trumpinių aplankai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
|
||
msgid "List model of shortcut folders"
|
||
msgstr "Trumpinių aplankų sąrašo modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "Leisti kurti aplankus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
|
||
msgid "Accept label"
|
||
msgstr "Priėmimo užrašą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
|
||
msgid "The label on the accept button"
|
||
msgstr "Užrašas ant priėmimo mygtuko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
|
||
msgid "Cancel label"
|
||
msgstr "Atsisakymo užrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
|
||
msgid "The label on the cancel button"
|
||
msgstr "Užrašas ant atsisakymo mygtuko"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Paieškos veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Antraeilis pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
|
||
msgid "The human-readable name for this filter"
|
||
msgstr "Žmogui suprantamas šio filtro pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
|
||
msgid "The filter set for this model"
|
||
msgstr "Šiam modeliui nustatytas filtras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:781
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Palaipsninis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
|
||
msgid "Filter items incrementally"
|
||
msgstr "Filtruoti elementus palaipsniui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
|
||
msgid "The model being filtered"
|
||
msgstr "Modelis yra filtruojamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:805
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Laukiama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
|
||
msgid "Number of items not yet filtered"
|
||
msgstr "Dar nefiltruotų elementų skaičius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "transformacija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
|
||
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
|
||
msgstr "Vaikinio objekto transformacija fiksuotame išdėstyme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
|
||
msgid "The model being flattened"
|
||
msgstr "Modelis yra plokštinamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
|
||
#: gtk/gtktreeselection.c:135
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Pasirinkimo veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Pasirinkimo modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1158
|
||
msgid "Activate on Single Click"
|
||
msgstr "Aktyvinti vienu paspaudimu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1159
|
||
msgid "Activate row on a single click"
|
||
msgstr "Aktyvinti eilutę vienu paspaudimu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
|
||
msgid "Accept unpaired release"
|
||
msgstr "Priimti neporinį atleidimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
|
||
msgid "Accept an unpaired release event"
|
||
msgstr "Priimti neporinį atleidimo įvykį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
|
||
msgid "Minimum Children Per Line"
|
||
msgstr "Mažiausiai vaikų eilutėje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mažiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje."
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
|
||
msgid "Maximum Children Per Line"
|
||
msgstr "Daugiausiai vaikų eilutėje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
|
||
"given orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias vaikų skaičius ištisiniam išskyrimui nurodytoje orientacijoje."
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "Vertikalūs tarpai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
|
||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||
msgstr "Vertikalus tarpas tarp dviejų vaikų"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "Horizontalus tarpas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
|
||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||
msgstr "Horizontalus tarpas tarp dviejų vaikų"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:494
|
||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||
msgstr "Šriftų parinkiklio dialogo antraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:506
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:519
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:520
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
|
||
msgid "Font description"
|
||
msgstr "Šrifto aprašymas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Peržiūros tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
|
||
msgid "Show preview text entry"
|
||
msgstr "Rodyti peržiūros teksto lauką"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
|
||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||
msgstr "Ar peržiūros teksto laukas rodomas, ar ne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
|
||
msgid "Selection level"
|
||
msgstr "Pasirinkimo lygis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
|
||
msgid "Whether to select family, face or font"
|
||
msgstr "Ar pasirinkti šeimą, išvaizdą ar šriftą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
|
||
msgid "Font features"
|
||
msgstr "Šrifto savybės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
|
||
msgid "Font features as a string"
|
||
msgstr "Šrifto savybės kai simbolių eilutė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
|
||
msgid "Language for which features have been selected"
|
||
msgstr "Kalba, kuriai buvo pasirinktos savybės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
|
||
msgid "The tweak action"
|
||
msgstr "Reguliavimo veiksmas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:912
|
||
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
|
||
msgstr "Reguliavimo veiksmas persijungimui į reguliavimo puslapį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:171
|
||
msgid "Text of the frame’s label"
|
||
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:182
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Žymės x lyg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:183
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:196
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:768
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Taškų skaičius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:769
|
||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||
msgstr "Reikalingas taškų skaičius gestui sukelti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
|
||
msgid "Delay factor"
|
||
msgstr "Delsos faktorius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
|
||
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
||
msgstr "Faktorius, kuriuo pakeisti numatytąjį laikotarpį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
|
||
msgid "Allowed orientations"
|
||
msgstr "Leidžiamos orientacijos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
|
||
msgid "Handle only touch events"
|
||
msgstr "Apdoroti tik lietimo įvykius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
|
||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||
msgstr "Ar gestas apdoroja tik lietimo įvykius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280
|
||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||
msgstr "Ar gestas yra išskiriantis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
||
msgid "Button number"
|
||
msgstr "Mygtuko numeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
|
||
msgid "Button number to listen to"
|
||
msgstr "Mygtuko, kurio klausytis, numeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:802
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:803
|
||
msgid "The GL context"
|
||
msgstr "GL kontekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:824
|
||
msgid "Auto render"
|
||
msgstr "Automatinis piešimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:825
|
||
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
||
msgstr "Ar GtkGLArea sritis piešiama kiekvienam perpiešimui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:839
|
||
msgid "Has depth buffer"
|
||
msgstr "Turi gylio buferį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:840
|
||
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
||
msgstr "Ar suktukas gylio buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:854
|
||
msgid "Has stencil buffer"
|
||
msgstr "Turi trafareto buferį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:855
|
||
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
||
msgstr "Ar suktukas trafareto buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:869
|
||
msgid "Use OpenGL ES"
|
||
msgstr "Naudoti OpenGL ES"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:870
|
||
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
||
msgstr "Ar kontekstas naudoja OpenGL ar OpenGL ES"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "Eilutės vienalytės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "Vienalyčiai stulpeliai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
|
||
msgid "Baseline Row"
|
||
msgstr "Kontrolinė eilutė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
|
||
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eilutė, lygiuojama pagal kontrolinę liniją, kai valign yra GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Stulpelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
|
||
msgid "The column to place the child in"
|
||
msgstr "Stulpelis, kuriame patalpinti vaiką"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Eilutė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
|
||
msgid "The row to place the child in"
|
||
msgstr "Eilutė, kurioje patalpinti vaiką"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
|
||
msgid "Column span"
|
||
msgstr "Apimami stulpeliai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
|
||
msgid "Row span"
|
||
msgstr "Apimamos eilutės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1074
|
||
msgid "Max columns"
|
||
msgstr "Daugiausiai stulpelių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1075
|
||
msgid "Maximum number of columns per row"
|
||
msgstr "Didžiausias stulpelių skaičius eilutei"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1086
|
||
msgid "Min columns"
|
||
msgstr "Mažiausiai stulpelių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1087
|
||
msgid "Minimum number of columns per row"
|
||
msgstr "Mažiausias stulpelių skaičius eilutei"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
|
||
msgid "Title Widget"
|
||
msgstr "Pavadinimo elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:571
|
||
msgid "Title widget to display"
|
||
msgstr "Rodomas pavadinimo elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
|
||
msgid "Show title buttons"
|
||
msgstr "Rodyti pavadinimo mygtukus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:588
|
||
msgid "Whether to show title buttons"
|
||
msgstr "Ar rodyti pavadinimo mygtukus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:997 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
|
||
msgid "Decoration Layout"
|
||
msgstr "Dekoracijų išdėstymas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:603 gtk/gtksettings.c:998 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
|
||
msgid "The layout for window decorations"
|
||
msgstr "Lango dekoracijų išdėstymas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1003 gtk/gtkicontheme.c:1004
|
||
msgid "Supported icon names"
|
||
msgstr "Palaikomi piktogramų pavadinimai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1021 gtk/gtkicontheme.c:1022
|
||
msgid "Search path"
|
||
msgstr "Paieškos kelias"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1040 gtk/gtkicontheme.c:1041
|
||
msgid "Resource path"
|
||
msgstr "Resurso kelias"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1056 gtk/gtkicontheme.c:1057
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Temos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3631
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "failas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3632
|
||
msgid "The file representing the icon"
|
||
msgstr "Piktogramą nusakantis failas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3643 gtk/gtkstack.c:452
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3644
|
||
msgid "The icon name chosen during lookup"
|
||
msgstr "Piktogramos pavadinimas, pasirinktas paieškos metu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3655
|
||
msgid "Is symbolic"
|
||
msgstr "Yra simbolinė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3656
|
||
msgid "If the icon is symbolic"
|
||
msgstr "Ar piktograma yra simbolinė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:377
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Pixbuf stulpelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:378
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:394
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:411
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:412
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:419
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:420
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:434
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Stulpelių skaičius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:435
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:450
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:451
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:478
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:479
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:492
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:493
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:506
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Paraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:507
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:520
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "Elemento orientacija"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "Paaiškinimo stulpelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:544
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:559
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "Elementų apvalkalas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:560
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:331
|
||
msgid "Paintable"
|
||
msgstr "Piešinys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:179
|
||
msgid "A GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "Rodomas GdkPaintable"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:191
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Piktogramos dydis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:203
|
||
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
|
||
msgstr "Simbolinis dydis piktogramų rinkiniams ar pavadinti piktogramai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:219
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Dydis pikseliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:220
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:262
|
||
msgid "The resource path being displayed"
|
||
msgstr "Rodomas resurso kelias"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:273
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Saugyklos tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:274
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:290
|
||
msgid "Use Fallback"
|
||
msgstr "Naudoti atsarginę veikseną"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:291
|
||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||
msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Pranešimo tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Pranešimo tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
|
||
msgid "Show Close Button"
|
||
msgstr "Rodyti užvėrimo mygtuką"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:371
|
||
msgid "Whether to include a standard close button"
|
||
msgstr "Ar įtraukti standartinį užvėrimo mygtuką"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:383
|
||
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
|
||
msgstr "Valdo, ar veiksmų juosta rodo savo turinį"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2198
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Žymės tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2210
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2250 gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:915
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Abipusė lygiuotė"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2251
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkLabel:xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Užrašo eilučių teksto lygiavimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia "
|
||
"užrašo lygiavimo jos patalpinimo vietoje. Žiūrėti GtkLabel::xalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2282
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y išlyginimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2283
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2295
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Eilučių laužymas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2296
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2311
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Eilučių laužymo veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2312
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2325
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2336
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Mnemoninis raktas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2337
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2349
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Mnemoninis objektas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2350
|
||
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementas, kuris bus aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2371
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai "
|
||
"vietos parodyti visą užrašą"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2407
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Vienos eilutės veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2408
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2426
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2442
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Eilučių skaičius"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2443
|
||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||
msgstr "Pageidaujamas eilučių skaičius trumpinant etiketę"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2456 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1152
|
||
msgid "Menu model to append to the context menu"
|
||
msgstr "Meniu modelis, pridedamas prie kontekstinio meniu"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:945
|
||
msgid "Currently filled value level"
|
||
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:946
|
||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||
msgstr "Šiuo metu užpildytas vertės lygmuo lygmenų juostoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:957
|
||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||
msgstr "Minimalus vertės lygmuo juostai"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:958
|
||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "Minimalus vertės lygmuo, kurį gali rodyti juosta"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:969
|
||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||
msgstr "Maksimalus vertės lygmuo juostai"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:970
|
||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "Didžiausia vertė, kurią gali parodyti juosta"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:990
|
||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||
msgstr "Vertės indikatoriaus veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:991
|
||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||
msgstr "Vertės indikatoriaus, rodomo juostoje, veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
|
||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "Lankytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi."
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
|
||
msgid "Show separators"
|
||
msgstr "Rodyti skirtukus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3559
|
||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||
msgstr "Ar ši eilutė gali būti suaktyvinta"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3571
|
||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||
msgstr "Ar ši eilutė gali būti pažymėta"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:170
|
||
msgid "If the item can be activated by the user"
|
||
msgstr "Ar elementą gali aktyvinti naudotojas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:182
|
||
msgid "Widget used for display"
|
||
msgstr "Elementas rodymui"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:524 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:194
|
||
msgid "Displayed item"
|
||
msgstr "Rodomas elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1820
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozicija"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:206
|
||
msgid "Position of the item"
|
||
msgstr "Elemento padėtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:218
|
||
msgid "If the item can be selected by the user"
|
||
msgstr "Ar elementą gali pažymėti naudotojas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:230
|
||
msgid "If the item is currently selected"
|
||
msgstr "Ar elementas šiuo metu pažymėtas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:274
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Leidimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:275
|
||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||
msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:287
|
||
msgid "Lock Text"
|
||
msgstr "Užrakinimo tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:288
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:301
|
||
msgid "Unlock Text"
|
||
msgstr "Atrakinimo tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:302
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:315
|
||
msgid "Lock Tooltip"
|
||
msgstr "Rakinimo patarimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:316
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:329
|
||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||
msgstr "Atrakinimo patarimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:330
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:343
|
||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||
msgstr "Patarimas neleidžiant"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
|
||
msgid "Inspected"
|
||
msgstr "Patikrintas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
|
||
msgid "Inspected widget"
|
||
msgstr "Patikrintas elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
|
||
msgid "magnification"
|
||
msgstr "didinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
|
||
msgid "resize"
|
||
msgstr "keisti dydį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
|
||
msgid "has map"
|
||
msgstr "turi pavaizdavimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
|
||
msgid "If a map is set for this model"
|
||
msgstr "Ar pavaizdavimas yra nustatytas šiam modeliui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374
|
||
msgid "The model being mapped"
|
||
msgstr "Modelis yra piešiamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
|
||
msgid "Media Stream"
|
||
msgstr "Daugialypės terpės srautas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
|
||
msgid "The media stream managed"
|
||
msgstr "Valdomas daugialypės terpės srautas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:160
|
||
msgid "File being played back"
|
||
msgstr "Grojamas failas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:173
|
||
msgid "Input stream"
|
||
msgstr "Įvesties srautas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:174
|
||
msgid "Input stream being played back"
|
||
msgstr "Grojamas įvesties srautas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:301
|
||
msgid "Prepared"
|
||
msgstr "Paruoštas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:302
|
||
msgid "Whether the stream has finished initializing"
|
||
msgstr "Ar srautas baigė ruoštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:314
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Klaida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:315
|
||
msgid "Error the stream is in"
|
||
msgstr "Srauto klaida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:326
|
||
msgid "Has audio"
|
||
msgstr "Turi garsą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:327
|
||
msgid "Whether the stream contains audio"
|
||
msgstr "Ar sraute yra garsas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:338
|
||
msgid "Has video"
|
||
msgstr "Turi vaizdą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:339
|
||
msgid "Whether the stream contains video"
|
||
msgstr "Ar sraute yra vaizdo įrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:350
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Grojama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:351
|
||
msgid "Whether the stream is playing"
|
||
msgstr "Ar srautas yra grojamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:362
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "Baigėsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:363
|
||
msgid "Set when playback has finished"
|
||
msgstr "Nustatoma, kai grojimas baigiamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:374
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Laiko žymė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
|
||
msgid "Timestamp in microseconds"
|
||
msgstr "Laiko žymė mikrosekundėmis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:386
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Trukmė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:398
|
||
msgid "Seekable"
|
||
msgstr "Slenkamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:399
|
||
msgid "Set unless seeking is not supported"
|
||
msgstr "Nustatytas, išskyrus, kai slinkimas nepalaikomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:410
|
||
msgid "Seeking"
|
||
msgstr "Slinkimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:411
|
||
msgid "Set while a seek is in progress"
|
||
msgstr "Nustatomas, kai vykdomas slinkimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Ciklas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:423
|
||
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
|
||
msgstr "Bandyti paleisti srautą nuo pradžių jam pasibaigus."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:434
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Užtildytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:435
|
||
msgid "Whether the audio stream should be muted."
|
||
msgstr "Ar garso srautas turi būti užtildytas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:446
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Garsumas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:447
|
||
msgid "Volume of the audio stream."
|
||
msgstr "Garso srauto garsumas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:401 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:611
|
||
msgid "Menu model"
|
||
msgstr "Meniu modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:402
|
||
msgid "The model from which the popup is made."
|
||
msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis elementas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
|
||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
|
||
msgid "Popover"
|
||
msgstr "Iššokantis elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
|
||
msgid "The popover"
|
||
msgstr "Iššokantis elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:453
|
||
#| msgid "Show Arrow"
|
||
msgid "Always Show Arrow"
|
||
msgstr "Visada rodyti rodyklę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:454
|
||
#| msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
|
||
msgid "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon"
|
||
msgstr "Ar rodyti išskleidimo rodyklę net naudojant piktogramą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
|
||
msgid "The label for the button"
|
||
msgstr "Užrašas mygtukui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:489
|
||
msgid "Has frame"
|
||
msgstr "Turi rėmelį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
|
||
#| msgid "Primary GIcon"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Pirminis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
|
||
#| msgid "Whether the button has a frame"
|
||
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
|
||
msgstr "Ar meniu mygtukas veikia kaip pirminis meniu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Pranešimo mygtukai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Naudoti žymėjimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Antrinis tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "Pranešimų vieta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
|
||
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
|
||
msgstr "GtkBox, kuriame yra dialogo pagrindinis ir papildomas užrašai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
|
||
msgid "The role of this button"
|
||
msgstr "Šio mygtuko rolė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
|
||
msgid "The icon"
|
||
msgstr "Piktograma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
|
||
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Mygtuko tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
|
||
msgid "Menu name"
|
||
msgstr "Meniu pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
|
||
msgid "The name of the menu to open"
|
||
msgstr "Atveriamo meniu pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
|
||
msgid "Popover to open"
|
||
msgstr "Atveriamas iššokantis elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Piktograminis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
|
||
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
||
msgstr "Ar teikti pirmenybę piktogramai, o ne tekstui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
|
||
msgid "Size group"
|
||
msgstr "Dydžio grupė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
|
||
msgid "Size group for checks and radios"
|
||
msgstr "Dydžio grupė žymimiesiems bei radijo mygtukams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
|
||
msgid "Accel"
|
||
msgstr "Spartintuvas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
|
||
msgid "The accelerator"
|
||
msgstr "Spartusis klavišas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "Pirminis langas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "Rodomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "Ar rodomas dialogo langas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
|
||
msgid "The display where this window will be displayed."
|
||
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
|
||
msgid "List managed by this selection"
|
||
msgstr "Šio žymėjimo valdomas sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:212
|
||
msgid "Dialog Title"
|
||
msgstr "Dialogo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:213
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||
msgstr "Failų parinkiklio dialogo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei TEIGIAMA, dialogas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
|
||
"atidarytas šis)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:237
|
||
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
||
msgstr "Ar dialogas šiuo metu yra matomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:947
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "Trumpalaikis langui"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:948
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
|
||
msgid "The model"
|
||
msgstr "Modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
|
||
msgid "The model being managed"
|
||
msgstr "Valdomas modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:587
|
||
msgid "The child for this page"
|
||
msgstr "Šio puslapio vaikas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:599
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Kortelė"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:600
|
||
msgid "The tab widget for this page"
|
||
msgstr "Šio puslapio kortelės valdiklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:612
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meniu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:613
|
||
msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
|
||
msgstr "Užrašo valdiklis, rodomas vaiko meniu įraše"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:625
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Kortelės užrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:626
|
||
msgid "The text of the tab widget"
|
||
msgstr "Kortelės valdiklio tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:638
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Meniu etiketė"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:639
|
||
msgid "The text of the menu widget"
|
||
msgstr "Meniu valdiklio tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:652
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:664
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Kortelių išplėtimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:665
|
||
msgid "Whether to expand the child’s tab"
|
||
msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:677
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Kortelių užpildymas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:678
|
||
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:690
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:691
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:703
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Kortelė atkabinama"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:704
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1126
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Puslapis"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1127
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1139
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Kortelių pozicija"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1140
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1152
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1153
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1164
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Rodyti rėmelį"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1165
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1176
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Slenkamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1177
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1188
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Įjungti iššokimus"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1189
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas "
|
||
"meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1200
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Grupės pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1201
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1213
|
||
msgid "The pages of the notebook."
|
||
msgstr "Užrašinės puslapiai."
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
|
||
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
|
||
msgid "Expression to compare with"
|
||
msgstr "Išraiška, su kuria lyginti"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Rikiavimo tvarka"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
|
||
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
|
||
msgstr "Ar rikiuoti pirmiau mažesnius skaičius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Matuoti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
|
||
msgid "Include in size measurement"
|
||
msgstr "Įtraukti dydžio matavimus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
|
||
msgid "Clip Overlay"
|
||
msgstr "Apkirpti užsklandą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
|
||
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
|
||
msgstr "Apkirpti vaikinį užsklandos elementą, kad tilptų į tėvą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
|
||
msgid "Action group"
|
||
msgstr "Veiksmų grupė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
|
||
msgid "Action group to launch actions from"
|
||
msgstr "Veiksmų grupė, iš kurios vykdomi veiksmai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
|
||
msgid "Pad device"
|
||
msgstr "Liečiamasis įrenginys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
|
||
msgid "Pad device to control"
|
||
msgstr "Valdomas liečiamasis įrenginys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:438
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Nustatyta padėtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:439
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:453
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Minimali Padėtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:454
|
||
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:468
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Maksimali Padėtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:469
|
||
msgid "Largest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:483
|
||
msgid "Wide Handle"
|
||
msgstr "Plati rankenėlė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:484
|
||
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
||
msgstr "Ar polangis turėtų turėti iškilią rankenėlę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:496
|
||
msgid "Resize first child"
|
||
msgstr "Keisti pirmojo vaiko dydį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei TEIGIAMA, pirmasis vaikas išsiplečia ir susitraukia kartu su skydelio "
|
||
"valdikliu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:509
|
||
msgid "Resize second child"
|
||
msgstr "Keisti antro vaiko dydį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei TEIGIAMA, antrasis vaikas išsiplečia ir susitraukia kartu su skydelio "
|
||
"valdikliu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:522
|
||
msgid "Shrink first child"
|
||
msgstr "Sumažinti pirmą vaiką"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:523
|
||
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei TEIGIAMA, pirmąjį vaiką galima sumažinti labiau, nei jo reikalavimai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:535
|
||
msgid "Shrink second child"
|
||
msgstr "Sumažinti antrą vaiką"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:536
|
||
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei TEIGIAMA, antrąjį vaiką galima sumažinti labiau, nei jo reikalavimai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:547
|
||
msgid "First child"
|
||
msgstr "Pirmas vaikas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:548
|
||
msgid "The first child"
|
||
msgstr "Pirmas vaikas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:559
|
||
msgid "Second child"
|
||
msgstr "Antras vaikas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:560
|
||
msgid "The second child"
|
||
msgstr "Antras vaikas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:468
|
||
msgid "Show Peek Icon"
|
||
msgstr "Rodyti peržiūros piktogramą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:469
|
||
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
|
||
msgstr "Ar rodyti piktogramą turinio atskleidimui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:332
|
||
msgid "The GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "Rodomas GdkPaintable"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:344
|
||
msgid "File to load and display"
|
||
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:355
|
||
msgid "Alternative text"
|
||
msgstr "Alternatyvus tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:356
|
||
msgid "The alternative textual description"
|
||
msgstr "Alternatyvus tekstinis aprašymas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:368
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Išlaikyti proporcijas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:369
|
||
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
|
||
msgstr "Piešti turinį išlaikant proporcijas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:380
|
||
msgid "Can shrink"
|
||
msgstr "Gali sumažėti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:381
|
||
msgid "Allow self to be smaller than contents"
|
||
msgstr "Leisti būti mažesniam nei turinys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
|
||
msgid "Location to Select"
|
||
msgstr "Žymima vieta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
|
||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||
msgstr "Žymima vieta šoniniame polangyje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
|
||
msgid "Open Flags"
|
||
msgstr "Atvėrimo požymiai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
|
||
msgid ""
|
||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||
"sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veiksenos, kuriomis kviečiančioji programa gali atverti šoniniame polangyje "
|
||
"pasirinktas vieta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą trumpinį į neseniai naudotus failus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
|
||
msgid "Show “Desktop”"
|
||
msgstr "Rodyti „Darbastalį“"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||
msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti integruotą nuorodą į darbastalio aplanką"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
|
||
msgid "Show “Enter Location”"
|
||
msgstr "Rodyti „Įvesti vietą“"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį rankiniam vietos įvedimui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
|
||
msgid "Show “Trash”"
|
||
msgstr "Rodyti „Šiukšlinę“"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
||
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į šiukšliadėžę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
|
||
msgid "Show “Other locations”"
|
||
msgstr "Rodyti „Kitas vietas“"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
||
msgstr "Ar šoninis polangis turi integruotą trumpinį į išorines vietas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
|
||
msgid "Show “Starred Location”"
|
||
msgstr "Rodyti „Vieta su žvaigždute“"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
|
||
msgstr "Ar šoninis polangis turi rodyti žvaigždute pažymėtus failus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Įkeliama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
|
||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||
msgstr "Ar vaizdas įkelia vietas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
|
||
msgid "Fetching networks"
|
||
msgstr "Ieškoma tinklų"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
|
||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||
msgstr "Ar vaizdas įkelia tinklus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
|
||
msgid "Icon of the row"
|
||
msgstr "Eilutės piktograma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
|
||
msgid "The icon representing the volume"
|
||
msgstr "Tomą nusakanti piktograma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
|
||
msgid "Name of the volume"
|
||
msgstr "Tomo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
|
||
msgid "The name of the volume"
|
||
msgstr "Tomo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
|
||
msgid "Path of the volume"
|
||
msgstr "Tomo kelias"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
|
||
msgid "The path of the volume"
|
||
msgstr "Tomo kelias"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
|
||
msgid "Volume represented by the row"
|
||
msgstr "Eilutės nusakomas tomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
|
||
msgid "The volume represented by the row"
|
||
msgstr "Eilutės nusakomas tomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
|
||
msgid "Mount represented by the row"
|
||
msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
|
||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||
msgstr "Eilutės nusakomas prijungimo taškas, jei yra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
|
||
msgid "File represented by the row"
|
||
msgstr "Eilutės nusakomas failas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
|
||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||
msgstr "Eilutės nusakomas failas, jei yra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
|
||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||
msgstr "Ar eilutė nusako tinklo vietą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1808
|
||
msgid "Pointing to"
|
||
msgstr "Rodo į"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1809
|
||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||
msgstr "Stačiakampis, į kurį rodo burbulo langas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1821
|
||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||
msgstr "Padėtis, kur rodyti burbulo langą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1833
|
||
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
|
||
msgstr "Ar pašalinti iššokantį langą paspaudus už ribų"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1844 gtk/gtkwindow.c:1015
|
||
msgid "Default widget"
|
||
msgstr "Numatytasis valdiklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1845 gtk/gtkwindow.c:1016
|
||
msgid "The default widget"
|
||
msgstr "Numatytasis valdiklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1856
|
||
msgid "Has Arrow"
|
||
msgstr "Turi rodyklę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1857
|
||
msgid "Whether to draw an arrow"
|
||
msgstr "Ar piešti rodyklę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1868
|
||
msgid "Mnemonics visible"
|
||
msgstr "Mnemonikos matomos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1869
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
|
||
msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1894
|
||
msgid "Cascade popdown"
|
||
msgstr "Kaskadinis iššokimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1895
|
||
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
|
||
msgstr "Ar iššokantis langelis pasirodo po vaikinio langelio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
|
||
msgid "The model from which the bar is made."
|
||
msgstr "Modelis, iš kurio kuriama juosta."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:598
|
||
msgid "Visible submenu"
|
||
msgstr "Matomas po-meniu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
|
||
msgid "The name of the visible submenu"
|
||
msgstr "Matomo po-meniu pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:612
|
||
msgid "The model from which the menu is made."
|
||
msgstr "Modelis, iš kurio kuriamas iššokantis meniu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:124
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:136
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Posistemė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:137
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "Spausdintuvo posistemė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:149
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "Yra virtualus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:150
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:162
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Priima PDF"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:163
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:175
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Priima PostScript"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:176
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:188
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "Būsenos pranešimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:189
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:201
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Vieta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:202
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Spausdintuvo vieta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:215
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:227
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Užduočių kiekis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:228
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:245
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Pristabdytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:246
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:258
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "Priima užduotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:259
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "Parinkties vertė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
|
||
msgid "Value of the option"
|
||
msgstr "Parinkties vertė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Šaltinio parinktis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:148
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:161
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Spausdintuvas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:162
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:175
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:176
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Puslapio nustatymai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po "
|
||
"spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Užduoties pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Puslapių skaičius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Esamas puslapis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Esamas puslapis dokumente"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Naudoti visą puslapį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto "
|
||
"kampe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo "
|
||
"užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar "
|
||
"spausdinimo serverį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Vienetas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Rodyti dialogą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Leisti asinchroninį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Būsena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "Būsenos užrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Kitos kortelės užrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "Leisti spausdinti atranką"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "Atranka yra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "Integruoti puslapio nustatymus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr "Rankinės galimybės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "Galimybės, kurias supranta programa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Dalis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio "
|
||
"signalą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Rodyti tekstą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka "
|
||
"vietos parodyti visai eilutei."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
|
||
msgid "Item type"
|
||
msgstr "Elemento tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
|
||
msgid "The type of elements of this object"
|
||
msgstr "Šio objekto elementų tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
|
||
msgid "Name of the property used for lookups"
|
||
msgstr "Savybės pavadinimas, naudojamas paieškoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objektas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
|
||
msgid "The root object"
|
||
msgstr "Šakninis objektas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:373
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:385
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:397
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "Rodyti pilnumo lygį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:398
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:410
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:411
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:422
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "Užpildymo lygis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:423
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "Užpildymo lygis."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:438
|
||
msgid "Round Digits"
|
||
msgstr "Apvalinimo skaitmenys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:439
|
||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||
msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870
|
||
msgid "Transition type"
|
||
msgstr "Perėjimo tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870
|
||
msgid "The type of animation used to transition"
|
||
msgstr "Animacijos tipas, naudojamas perėjimui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860
|
||
msgid "Transition duration"
|
||
msgstr "Perėjimo trukmė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860
|
||
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
||
msgstr "Animacijos trukmė milisekundėmis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:344
|
||
msgid "Reveal Child"
|
||
msgstr "Parodyti vaiką"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:345
|
||
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
||
msgstr "Ar konteineris turi parodyti vaikiną"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:356
|
||
msgid "Child Revealed"
|
||
msgstr "Vaikas rodomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:357
|
||
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
||
msgstr "Ar vaikas rodomas ir animacijos tikslas pasiektas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "Slankiklio vertė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Piktogramos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:682
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Rodomų trupmeninės dalies skaitmenų kiekis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:694
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Rodyti reikšmę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:695
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:706
|
||
msgid "Has Origin"
|
||
msgstr "Turi kilmę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:707
|
||
msgid "Whether the scale has an origin"
|
||
msgstr "Ar skalė turi kilmę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:718
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Reikšmės padėtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:719
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:76
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
|
||
"valdikliui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:92
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo "
|
||
"valdikliui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:106
|
||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
|
||
msgid "How the size of the content should be determined"
|
||
msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:119
|
||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slinkties juostos reikšmę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Horizontalus priderinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Vertikalus priderinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Lango padėtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr "Kur turinys yra slinkties juostų atžvilgiu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
|
||
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
|
||
msgstr "Ar piešti rėmelį apie turinį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr "Minimalus turinio plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr "Minimalus turinio aukštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
|
||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||
msgstr "Kinetinis slinkimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
|
||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||
msgstr "Kinetinio slinkimo veiksena."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
|
||
msgid "Overlay Scrolling"
|
||
msgstr "Uždangos slinkimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
|
||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||
msgstr "Uždangos slinkimo veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
|
||
msgid "Maximum Content Width"
|
||
msgstr "Didžiausias turinio plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
|
||
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Didžiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
|
||
msgid "Maximum Content Height"
|
||
msgstr "Didžiausias turinio aukštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Didžiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
|
||
msgid "Propagate Natural Width"
|
||
msgstr "Perduoti natūralų plotį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
|
||
msgid "Propagate Natural Height"
|
||
msgstr "Perduoti natūralų aukštį"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:311
|
||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgstr "Įjungta paieškos veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:312
|
||
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
||
msgstr "Ar paieškos veiksena yra įjungta ir paieškos juosta yra rodoma"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:323
|
||
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||
msgstr "Ar rodyti užvėrimo mygtuką"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
|
||
msgid "Key Capture Widget"
|
||
msgstr "Klavišų surinkimo elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:340
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:341
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu "
|
||
"spragtelėjimu (milisekundėmis)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:354
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti "
|
||
"dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:370
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Mirksintis žymeklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:371
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:383
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:401
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:402
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:415
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Perskirtas žymeklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-"
|
||
"dešinės-į-kairę tekstui"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:428
|
||
msgid "Cursor Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Žymeklio proporcijos"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:429
|
||
msgid "The aspect ratio of the text caret"
|
||
msgstr "Teksto žymeklio proporcijos"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:444
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Temos vardas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:445
|
||
msgid "Name of theme to load"
|
||
msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:460
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:461
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:473
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Tempimo riba"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:474
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:488
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Šrifto pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:489
|
||
msgid "The default font family and size to use"
|
||
msgstr "Numatytoji šrifto šeima ir dydis"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:503
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft glotninimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:504
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:519
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft užuominos"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:520
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:536
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft užuominų stilius"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:552
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:553
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:568
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:569
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:584
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:585
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:599
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Žymeklių temos dydis"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:600
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:613
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:614
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:630
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta "
|
||
"palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:643
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Įjungti animaciją"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:644
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:662
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "Klaidos skambutis"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:663
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės "
|
||
"skambutis"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:680
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:681
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:702
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:703
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:716
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:717
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:736
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "Numatytasis įvesties metodas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:737
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:754
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:755
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:768
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:769
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:788
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "Garsų temos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:789
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:808
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:809
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:827
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:828
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "Ar apskritai groti garsus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:849
|
||
msgid "Primary button warps slider"
|
||
msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:850
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||
msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:875
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "Programa pageidauja tamsios temos"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:876
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:888 gtk/gtksettings.c:920
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Pažymėti aktyvinant"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:889
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:905
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:906
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:921
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:934
|
||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:935
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, "
|
||
"jei programa pati turėtų jį rodyti."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:949
|
||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei "
|
||
"programa turėtų ją pati rodyti."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:964
|
||
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
|
||
msgstr "Darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:965
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
|
||
"FALSE if not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo darbastalio aplanką, "
|
||
"NEIGIAMA priešingu atveju."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1013
|
||
msgid "Titlebar double-click action"
|
||
msgstr "Dvigubo paspaudimo ant pavadinimo juostos veiksmas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1014
|
||
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
||
msgstr "Veiksmas, vykdomas du kartus paspaudus pavadinimo juostą"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1029
|
||
msgid "Titlebar middle-click action"
|
||
msgstr "Pavadinimo juostos viduriniojo paspaudimo veiksmas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1030
|
||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veiksmas, vykdomas atlikus vidurinįjį paspaudimas ant pavadinimo juostos"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1045
|
||
msgid "Titlebar right-click action"
|
||
msgstr "Pavadinimo juostos dešiniojo paspaudimo veiksmas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1046
|
||
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||
msgstr "Veiksmas, vykdomas atlikus dešinį paspaudimą ant pavadinimo juostos"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1062
|
||
msgid "Dialogs use header bar"
|
||
msgstr "Dialogai naudoja antraštės juostą"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1063
|
||
msgid ""
|
||
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
|
||
"area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar vidiniai GTK dialogai turėtų naudoti antraštės juostą vietoj veiksmų "
|
||
"srities."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1076
|
||
msgid "Enable primary paste"
|
||
msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1077
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
|
||
"content at the cursor location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį "
|
||
"žymeklio vietoje."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1092
|
||
msgid "Recent Files Enabled"
|
||
msgstr "Neseniai naudoti failai įjungti"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1093
|
||
msgid "Whether GTK remembers recent files"
|
||
msgstr "Ar GTK įsimena neseniai naudotus failus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1107
|
||
msgid "Long press time"
|
||
msgstr "Ilgo paspaudimo trukmė"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimalus laikas mygtuko/lietimo paspaudimui, kai galima laikyti ilgu "
|
||
"paspaudimu (milisekundėmis)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1123 gtk/gtksettings.c:1124
|
||
msgid "Whether to show cursor in text"
|
||
msgstr "Ar rodyti žymeklį tekste"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1139 gtk/gtksettings.c:1140
|
||
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
|
||
msgstr "Ar naudoti dangalų slankjuostes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
|
||
msgid "Signal Name"
|
||
msgstr "Signalo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
|
||
msgid "The name of the signal to emit"
|
||
msgstr "Skleidžiamo signalo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "Veiksmo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
|
||
msgid "The name of the action to activate"
|
||
msgstr "Aktyvinamo veiksmo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:157
|
||
msgid "The action activated by this shortcut"
|
||
msgstr "Šiuo trumpiniu aktyvinamas veiksmas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:170
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumentai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:171
|
||
msgid "Arguments passed to activation"
|
||
msgstr "Aktyvinimui perduodami argumentai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:183
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Trigeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:184
|
||
msgid "The trigger for this shortcut"
|
||
msgstr "Šio trumpinio trigeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
|
||
msgid "Mnemonic modifiers"
|
||
msgstr "Mnemonikos modifikatoriai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
|
||
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
|
||
msgstr "Modifikatoriai, kuriuos reikia nuspausti mnemonikų aktyvinimui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
|
||
msgid "A list model to take shortcuts from"
|
||
msgstr "Sąrašo modelis, iš kurio imti trumpinius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
|
||
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
|
||
msgstr "Kokioje srityje bus apdorojami trumpiniai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "Spartusis klavišas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
|
||
msgid "Disabled text"
|
||
msgstr "Išjungtas tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vaizdas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
|
||
msgid "Accelerator Size Group"
|
||
msgstr "Trumpinio dydžio grupė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
|
||
msgid "Title Size Group"
|
||
msgstr "Pavadinimo dydžio grupė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
|
||
msgid "Section Name"
|
||
msgstr "Skilties pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "Vaizdo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
|
||
msgid "Maximum Height"
|
||
msgstr "Didžiausias aukštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
|
||
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
|
||
msgstr "„Accelerator“ tipo spartinantys klavišai trumpiniams"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
|
||
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
|
||
msgstr "„Kito gesto“ tipo trumpiniams rodoma piktograma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "Piktograma nustatyta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
|
||
msgid "Whether an icon has been set"
|
||
msgstr "Ar piktograma buvo nustatyta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
|
||
msgid "A short description for the shortcut"
|
||
msgstr "Trumpas trumpinio aprašymas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
|
||
msgid "A short description for the gesture"
|
||
msgstr "Trumpas gesto aprašymas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
|
||
msgid "Subtitle Set"
|
||
msgstr "Antrinis pavadinimas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
|
||
msgid "Whether a subtitle has been set"
|
||
msgstr "Ar antrinis pavadinimas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
|
||
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
||
msgstr "Teksto kryptis, kuriai šis trumpinys yra aktyvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
|
||
msgid "Shortcut Type"
|
||
msgstr "Trumpinio tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
|
||
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
||
msgstr "Pristatomo trumpinio tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
|
||
msgid "The name of the action"
|
||
msgstr "Veiksmo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
|
||
msgid "Key value"
|
||
msgstr "Rakto vertė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
|
||
msgid "The key value for the trigger"
|
||
msgstr "Rakto vertė trigeriui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modifikatoriai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
|
||
msgid "The key modifiers for the trigger"
|
||
msgstr "Klavišų modifikatoriai trigeriui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Pirmas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
|
||
msgid "The first trigger to check"
|
||
msgstr "Pirmas tikrinamas trigeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Antras"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
|
||
msgid "The second trigger to check"
|
||
msgstr "Antras tikrinamas trigeris"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:387
|
||
msgid "Autoselect"
|
||
msgstr "Automatiškai pažymėti"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:388
|
||
msgid "If the selection will always select an item"
|
||
msgstr "Ar visada pažymėtas elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:399
|
||
msgid "Can unselect"
|
||
msgstr "Galima atžymėti"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:400
|
||
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
|
||
msgstr "Jei leidžiama atžymėti elementą"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio "
|
||
"keitimo operacijas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
|
||
msgid "Child model to take slice from"
|
||
msgstr "Vaikinis modelis, imantis dalį iš"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Poslinkis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
|
||
msgid "Offset of slice"
|
||
msgstr "Dalies poslinkis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
|
||
msgid "Maximum size of slice"
|
||
msgstr "Didžiausias dalies dydis"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:782
|
||
msgid "Sort items incrementally"
|
||
msgstr "Rikiuoti elementus palaipsniui"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:794
|
||
msgid "The model being sorted"
|
||
msgstr "Modelis yra rikiuojamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:806
|
||
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
|
||
msgstr "Kiek maždaug liko nerikiuotų elementų"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:818
|
||
msgid "The sorter for this model"
|
||
msgstr "Šio modelio rikiuotojas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Lipimo taktas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
|
||
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką ar klavišą nuspaustą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios "
|
||
"sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Skaitmeninis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Laužyti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė "
|
||
"yra tinkama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:229
|
||
msgid "Spinning"
|
||
msgstr "Sukaris"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:230
|
||
msgid "Whether the spinner is spinning"
|
||
msgstr "Ar suktukas sukasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:417
|
||
msgid "The child of the page"
|
||
msgstr "Puslapio vaikas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:429
|
||
msgid "The name of the child page"
|
||
msgstr "Vaikinio puslapio vardas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:441
|
||
msgid "The title of the child page"
|
||
msgstr "Vaikinio puslapio pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:453
|
||
msgid "The icon name of the child page"
|
||
msgstr "Vaikinio puslapio piktogramos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:468
|
||
msgid "Needs Attention"
|
||
msgstr "Reikia dėmesio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:469
|
||
msgid "Whether this page needs attention"
|
||
msgstr "Ar šiam puslapiui reikia dėmesio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:481
|
||
msgid "Whether this page is visible"
|
||
msgstr "Ar šis puslapis yra matomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
|
||
"used for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis "
|
||
"naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:820
|
||
msgid "Horizontally homogeneous"
|
||
msgstr "Horizontaliai vienalytis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:820
|
||
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Horizontaliai vienodas didinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:830
|
||
msgid "Vertically homogeneous"
|
||
msgstr "Vertikaliai vienalytis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:830
|
||
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Vertikaliai vienodas didinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:840
|
||
msgid "Visible child"
|
||
msgstr "Matomas vaikas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:840
|
||
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Elementas, šiuo metu matomas krūvoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:850
|
||
msgid "Name of visible child"
|
||
msgstr "Matomo vaiko pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:850
|
||
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Šiuo metu krūvoje matomo vaiko pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:880
|
||
msgid "Transition running"
|
||
msgstr "Perėjimas veikia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:880
|
||
msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
||
msgstr "Ar šiuo metu veikia perėjimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:890
|
||
msgid "Interpolate size"
|
||
msgstr "Įvertinti dydį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:890
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
|
||
"differently sized children"
|
||
msgstr "Ar dydis turi sklandžiai keisti pereinant tarp skirtingo dydžio vaikų"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:900
|
||
msgid "A selection model with the stacks pages"
|
||
msgstr "Žymėjimo modelis su puslapių krūva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:551
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:552
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Krūva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
|
||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||
msgstr "Su šiuo GtkStackSidebar susieta krūva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
|
||
msgid "Ignore case"
|
||
msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
|
||
msgid "If matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Ar atitiktis nepaiso radžių dydžio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
|
||
msgid "Match mode"
|
||
msgstr "Atitikties veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
|
||
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
|
||
msgstr "Ar reikalinga tiksli atitiktis, ar leidžiamos dalys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Paieška"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
|
||
msgid "The search term"
|
||
msgstr "Paieškos terminas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:140
|
||
msgid "The associated GdkDisplay"
|
||
msgstr "Susietas GdkDisplay"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "Savybės vardas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
|
||
msgid "The name of the property"
|
||
msgstr "Savybės vardas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:523
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:537
|
||
msgid "The backend state"
|
||
msgstr "Realizacijos būsena"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:460
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Žymių lentelė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:461
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Teksto žymių lentelė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "Esamas buferio tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:489
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Yra pažymėto teksto"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:501
|
||
msgid "Can Undo"
|
||
msgstr "Gali atšaukti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:502
|
||
msgid "If the buffer can have the last action undone"
|
||
msgstr "Ar buferis gali atšaukti paskutinį veiksmą"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:513
|
||
msgid "Can Redo"
|
||
msgstr "Gali pakartoti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:514
|
||
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
|
||
msgstr "Ar buferis gali pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:540
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Žymeklio padėtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:541
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:760
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
|
||
msgstr "Teksto buferio objektas, kuriame realiai saugomas tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:774
|
||
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. Nulis, jei neribojamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:787
|
||
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:811
|
||
#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Kiek pikselių tekstas paslinktas į kairę už ekrano ribų"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:861
|
||
#| msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
||
msgid "Show text in the GtkText when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr "Rodyti tekstą GtkText elemente, kai jis tuščias ir neaktyvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:930
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
|
||
msgstr "GtkText elemento tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:942
|
||
#| msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
|
||
msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas GtkText elementui"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:977
|
||
msgid "Propagate text width"
|
||
msgstr "Propaguoti teksto plotį"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:978
|
||
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
|
||
msgstr "Ar įvesties laukas turėtų didėti ar mažėti kartu su turiniu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:138
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Ženklo pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:154
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Kairė trauka"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:155
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:213
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Žymės pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:241
|
||
msgid "Background RGBA"
|
||
msgstr "Fono RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:255
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Pilnas fono aukštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:281
|
||
msgid "Foreground RGBA"
|
||
msgstr "Priekinio plano RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:294
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Teksto kryptis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:295
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:364
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:378
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; "
|
||
"pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:406
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:420
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė "
|
||
"prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė "
|
||
"aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:468 gtk/gtktextview.c:916
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo "
|
||
"pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama "
|
||
"standartinė reikšmė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:500
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Kairė paraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:501 gtk/gtktextview.c:936
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Dešinė paraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:955
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:1005
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Įtraukti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:1006
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) "
|
||
"Pango vienetais"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Taškai virš eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:563 gtk/gtktextview.c:850
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:863
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Taškai laužymo viduje"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:593 gtk/gtktextview.c:876
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Underline RGBA"
|
||
msgstr "Pabraukimo RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Color of underline for this text"
|
||
msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Overline"
|
||
msgstr "Pabraukimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:654
|
||
msgid "Style of overline for this text"
|
||
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:669
|
||
msgid "Overline RGBA"
|
||
msgstr "Pabraukimo RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:670
|
||
msgid "Color of overline for this text"
|
||
msgstr "Šio teksto pabraukimo spalva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:684
|
||
msgid "Strikethrough RGBA"
|
||
msgstr "Perbraukimo RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:685
|
||
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||
msgstr "Šio teksto perbraukimo spalva"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:699 gtk/gtktextview.c:902
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:713 gtk/gtktextview.c:1019
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:729
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Nematomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:730
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:742
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:743
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:755
|
||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||
msgstr "Pastraipos fono RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:756
|
||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Pastraipos fono RGBA kaip GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:772
|
||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||
msgstr "Ar įjungtas atsarginis šriftas."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:784
|
||
msgid "Letter Spacing"
|
||
msgstr "Tarpai tarp raidžių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:785
|
||
msgid "Extra spacing between graphemes"
|
||
msgstr "Papildomi tarpai tarp grafemų"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:797
|
||
msgid "Font Features"
|
||
msgstr "Šrifto savybės"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:798
|
||
msgid "OpenType Font Features to use"
|
||
msgstr "OpenType šrifto naudojamos savybės"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:810
|
||
msgid "Allow Breaks"
|
||
msgstr "Leisti laužtes"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:811
|
||
msgid "Whether breaks are allowed."
|
||
msgstr "Ar leidžiamos laužtės."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:823
|
||
msgid "Show spaces"
|
||
msgstr "Rodyti tarpus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:824
|
||
msgid "How to render invisible characters."
|
||
msgstr "Kaip piešti nematomus simbolius."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:837
|
||
msgid "Insert hyphens"
|
||
msgstr "Įterpti brūkšnelius"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:838
|
||
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
|
||
msgstr "Ar įterpti brūkšnelius ties laužtėmis."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:854
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "Paraštė akumuliuojasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:855
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:868
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:869
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:908
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:909
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:916
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:917
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:920
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:921
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:928
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:929 gtk/gtktexttag.c:933
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:932
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:936
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:937
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:944
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:945
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:957
|
||
msgid "Underline RGBA set"
|
||
msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:958
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
||
msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:961
|
||
msgid "Overline set"
|
||
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:962
|
||
msgid "Whether this tag affects overlining"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:965
|
||
msgid "Overline RGBA set"
|
||
msgstr "Pabraukimo RGBA nustatyta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:966
|
||
msgid "Whether this tag affects overlining color"
|
||
msgstr "Ar ši žyma keičia pabraukimo spalvą"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:974
|
||
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
||
msgstr "Perbraukimo RGBA nustatyta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:975
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
||
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimo spalvą"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:978
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:979
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:982
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:983
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:986
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Nustatytas nematomumas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:987
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:990
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:991
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:994
|
||
msgid "Fallback set"
|
||
msgstr "Atsarginė veiksena nustatyta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:995
|
||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||
msgstr "Ar ši žyma veikia atsarginė šriftą"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:998
|
||
msgid "Letter spacing set"
|
||
msgstr "Tarpai tarp raidžių nustatyti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:999
|
||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||
msgstr "Ar žyma veikia tarpus tarp raidžių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1002
|
||
msgid "Font features set"
|
||
msgstr "Šrifto savybės nustatytos"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1003
|
||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||
msgstr "Ar ši žyma keičia šrifto savybes"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1006
|
||
msgid "Allow breaks set"
|
||
msgstr "Leisti laužtes nustatyta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1007
|
||
msgid "Whether this tag affects line breaks"
|
||
msgstr "Ar žymė veikia eilučių laužtes"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1010
|
||
msgid "Show spaces set"
|
||
msgstr "Rodyti tarpus nustatyta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1011
|
||
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
|
||
msgstr "Ar ši žyma keičia nematomų simbolių piešimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1014
|
||
msgid "Insert hyphens set"
|
||
msgstr "Įterpti brūkšnelius nustatyta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1015
|
||
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
|
||
msgstr "Ar žymė keičia brūkšnelių įterpimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:849
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Pikseliai virš eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:862
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:875
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:901
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Laužymo veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:935
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Kairė paraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:954
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Dešinė paraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:973
|
||
msgid "Top Margin"
|
||
msgstr "Viršutinė paraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:974
|
||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||
msgstr "Viršutinės paraštės aukštis pikseliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:992
|
||
msgid "Bottom Margin"
|
||
msgstr "Apatinė paraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:993
|
||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||
msgstr "Apatinės paraštės aukštis pikseliais"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1031
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Žymeklis matomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1032
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1044
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1045
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Išvedamas buferis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1058
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1070
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Leisti tabuliaciją"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1071
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1138
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Lygiaplotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1139
|
||
msgid "Whether to use a monospace font"
|
||
msgstr "Ar naudoti lygiaplotį šriftą"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Lango tipas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
|
||
msgid "The GtkTextWindowType"
|
||
msgstr "GtkTextWindowType"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:292
|
||
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:513
|
||
msgid "The child widget with the actual contents"
|
||
msgstr "Vaikinis elementas su tikruoju turiniu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:525
|
||
msgid "The item held by this expander's row"
|
||
msgstr "Šios eilutės išplėtėjo saugomas elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:536
|
||
msgid "List row"
|
||
msgstr "Sąrašo eilutė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:537
|
||
msgid "The list row to track for expander state"
|
||
msgstr "Sekama sąrašo eilutė išplėtėjo būsenai"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
|
||
msgid "autoexpand"
|
||
msgstr "autoišplėtimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
|
||
msgid "If all rows should be expanded by default"
|
||
msgstr "Ar visos eilutės turi būti numatytai išplėstos"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
|
||
msgid "The root model displayed"
|
||
msgstr "Rodomas šakninis modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
|
||
msgid "passthrough"
|
||
msgstr "praleisti kiaurai"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
|
||
msgid "If child model values are passed through"
|
||
msgstr "Ar vaikinio modelio vertės yra praleidžiamas kiaurai"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Vaikai"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
|
||
msgid "Model holding the row’s children"
|
||
msgstr "Modelis, kuriame yra eilutės vaikai"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Gylis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
|
||
msgid "Depth in the tree"
|
||
msgstr "Gylis medyje"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
|
||
msgid "Expandable"
|
||
msgstr "Išskleidžiamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
|
||
msgid "If this row can ever be expanded"
|
||
msgstr "Ar ši eilutė gali būti išskleista"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
|
||
msgid "If this row is currently expanded"
|
||
msgstr "Ar eilutė šiuo metu yra išskleista"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
|
||
msgid "The item held in this row"
|
||
msgstr "Šioje eilutėje saugomas elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
|
||
msgid "The underlying sorter"
|
||
msgstr "Naudojamas rikiuotojas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
|
||
msgid "The child model"
|
||
msgstr "Vaiko modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
|
||
msgid "The model for the filtermodel to filter"
|
||
msgstr "Modelis filtravimui su filtermodel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
|
||
msgid "The virtual root"
|
||
msgstr "Virtuali šaknis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
|
||
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
|
||
msgstr "Virtuali šaknis (santykinė vaiko modeliui) šiam filtermodel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:206
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:207
|
||
msgid "The model for the popover"
|
||
msgstr "iššokančio langelio modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:996
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "TreeView modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:997
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Tree-view modelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1003
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Antraštės matomos"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1004
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1010
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1011
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1017
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1018
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1031
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Įjungti paiešką"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1032
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1038
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Paieškos stulpelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1039
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1055
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1056
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1073
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1074
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1090
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Išplėtimas užvedant"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1091
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1102
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Rodyti plėtiklius"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1103
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1114
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "Lygių atitraukimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1115
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1122
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "„Guminis rišimas“"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1123
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1129
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "Įjungti groteles"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1130
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1137
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "Įjungti medžio eilutes"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1138
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1145
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X padėtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Current X position of the column"
|
||
msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Keičiama"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Fiksuoto pločio"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Didžiausias plotis "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Spragtelimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Rikiavimo žymė"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį "
|
||
"pažymėjus rikiavimui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:318
|
||
msgid "Autoplay"
|
||
msgstr "Automatiškai groti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:319
|
||
msgid "If playback should begin automatically"
|
||
msgstr "Ar grojimas turi būti pradėtas automatiškai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:331
|
||
msgid "The video file played back"
|
||
msgstr "Grojamas vaizdo įrašo failas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:343
|
||
msgid "If new media streams should be set to loop"
|
||
msgstr "Ar nauji daugialypės terpės srautai turi būti nustatyti į ciklą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:355
|
||
msgid "The media stream played"
|
||
msgstr "Grojamas daugialypės terpės srautas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:375
|
||
msgid "Scroll to focus"
|
||
msgstr "Slinkti iki fokuso"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:376
|
||
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
|
||
msgstr "Ar slinkti, kai fokusas pasikeičia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr "Naudoti simbolines piktogramas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1190
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Objekto vardas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1191
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Objekto pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1202
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Pirminis objektas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1203
|
||
msgid "The parent widget of this widget."
|
||
msgstr "Šio elemento tėvinis elementas."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1216
|
||
msgid "Root widget"
|
||
msgstr "Šakninis valdiklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1217
|
||
msgid "The root widget in the widget tree."
|
||
msgstr "Šakninis valdiklis valdiklių medyje."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1230
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Pločio užklausa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1245
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Aukščio užklausa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1246
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1259
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Ar objektas yra matomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1271
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1286
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Gali būti aktyvinamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1298
|
||
msgid "Focusable"
|
||
msgstr "Fokusuojamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1310
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Turi aktyvinimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1311
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1322
|
||
msgid "Can target"
|
||
msgstr "Galimas taikinys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1323
|
||
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
|
||
msgstr "Ar valdiklis gali priimti žymiklio įvykius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1336
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1337
|
||
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Ar elementas turėtų gauti fokusą, kai paspaudžiamas pele"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1348
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Nustatytas numatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1349
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1360
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Gauna numatytąjį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1361
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1373
|
||
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
|
||
msgstr "Žymeklis, rodomas virš elemento"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Turi paaiškinimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1411
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1435
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1448
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1461
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1480
|
||
msgid "Margin on Start"
|
||
msgstr "Paraštė pradžioje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1481
|
||
msgid "Pixels of extra space on the start"
|
||
msgstr "Papildoma tuščia erdvė pradžioje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1500
|
||
msgid "Margin on End"
|
||
msgstr "Paraštė pabaigoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1501
|
||
msgid "Pixels of extra space on the end"
|
||
msgstr "Papildoma tuščia erdvė pabaigoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1517
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "Viršutinė paraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1518
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1534
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr "Paraštė apačioje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1535
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1547
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Horizontalus plėtimasis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1548
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1559
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1560
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1571
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Vertikalus plėtimasis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1572
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1583
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1584
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1595
|
||
msgid "Opacity for Widget"
|
||
msgstr "Elemento nepermatomumas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1596
|
||
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
||
msgstr "Elemento nepermatomumas, nuo 0 iki 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1611
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Perpildymas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1612
|
||
msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
|
||
msgstr "Kaip traktuojamas turinys už valdiklio turiniu srities"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1625
|
||
msgid "The scaling factor of the window"
|
||
msgstr "Lango mastelis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1640
|
||
msgid "CSS Name"
|
||
msgstr "CSS pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1641
|
||
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
|
||
msgstr "Elemento pavadinimas CSS medyje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1652
|
||
msgid "CSS Style Classes"
|
||
msgstr "CSS stilių klasės"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1653
|
||
msgid "List of CSS classes"
|
||
msgstr "CSS klasių sąrašas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1668
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "Išdėstymo valdiklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1669
|
||
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
|
||
msgstr "Išdėstymo valdiklis, naudojamas valdiklio vaikams išdėstyti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
|
||
msgid "Observed widget"
|
||
msgstr "Stebimas elementas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:757
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Lango antraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:758
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Lango antraštė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:769
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "Paleidimo ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:770
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo "
|
||
"identifikatorius"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:782
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:794
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol "
|
||
"atidarytas šis)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:805
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Numatytasis plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:806
|
||
msgid "The default width of the window"
|
||
msgstr "Numatytasis lango plotis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:818
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Numatytasis aukštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:819
|
||
msgid "The default height of the window"
|
||
msgstr "Numatytasis lango aukštis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:831
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:832
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:843
|
||
msgid "Hide on close"
|
||
msgstr "Paslėpti užveriant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:844
|
||
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
|
||
msgstr "Ar langas turi būti paslėptas naudotojui paspaudus užvėrimo mygtuką"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:858
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "Mnemonikos matomos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:859
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:873
|
||
msgid "Focus Visible"
|
||
msgstr "Aktyvumas matomas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:874
|
||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Ar aktyvumo stačiakampiai šiuo metu matomi šiame lange"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:888
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:900
|
||
msgid "The display that will display this window"
|
||
msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas šis lankas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:911
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Yra aktyvus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:912
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:923
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Su dekoracijomis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:924
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:935
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Ištrinamas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:936
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:965
|
||
msgid "Is Maximized"
|
||
msgstr "Yra išdidintas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:966
|
||
msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgstr "Ar langas yra išdidintas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:983
|
||
msgid "Is fullscreen"
|
||
msgstr "Yra per visą ekraną"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:984
|
||
msgid "Whether the window is fullscreen"
|
||
msgstr "Ar langas yra per visą ekraną"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1003
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "GtkApplication"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1004
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr "Lango GtkApplication"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1027
|
||
msgid "Focus widget"
|
||
msgstr "Fokuso valdiklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1028
|
||
msgid "The focus widget"
|
||
msgstr "Fokuso valdiklis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1054
|
||
#| msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgid "Handle Menubar accels"
|
||
msgstr "Apdoroti meniu juostos sparčiuosius klavišus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1055
|
||
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgid "Whether the window should handle F10"
|
||
msgstr "Ar langas turėtų apdoroti F10"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Pusė"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
|
||
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
|
||
msgstr "Ar elementas rodomas piešiamo išdėstymo pradžioje, ar pabaigoje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tuščias"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
|
||
msgid "Whether the widget has any window buttons"
|
||
msgstr "Ar valdiklis turi kokius nors lango mygtukus"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:687
|
||
msgid "paintable"
|
||
msgstr "piešinys"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:688
|
||
msgid "Paintable providing the picture"
|
||
msgstr "Piešinys, pateikiantis vaizdą"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:699
|
||
#| msgid "Context"
|
||
msgid "gl-context"
|
||
msgstr "gl-context"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:700
|
||
#| msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgid "GL context to use for rendering"
|
||
msgstr "GL kontekstas, naudojamas piešimui"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
|
||
msgid "Color Profile Title"
|
||
msgstr "Spalvų profilio pavadinimas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
|
||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||
msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
#~ "currently selected day)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos "
|
||
#~ "dienos pažymėjimą)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
|
||
#~ msgstr "Kiek pikselių įrašas paslenkamas į kairę nuo ekrano"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
|
||
#~ msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke, kai jis tuščias ir nefokusuotas"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
|
||
#~ msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
|
||
#~ msgstr "Tabuliacijos sustojimo vietų sąrašas įvesties lauko tekstui"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud Print account"
|
||
#~ msgstr "Debesies spausdintuvo paskyra"
|
||
|
||
#~ msgid "GtkCloudprintAccount instance"
|
||
#~ msgstr "GtkCloudprintAccount objektas"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer ID"
|
||
#~ msgstr "Spausdintuvo ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud Print printer ID"
|
||
#~ msgstr "Debesies spausdintuvo ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
#~ msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę"
|
||
|
||
#~ msgid "Current RGBA Color"
|
||
#~ msgstr "Esama RGBA spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected RGBA color"
|
||
#~ msgstr "Pasirinkta RGBA spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog"
|
||
#~ msgstr "Dialogas"
|
||
|
||
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
#~ msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas."
|
||
|
||
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
#~ msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."
|
||
|
||
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
#~ msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to make the dialog modal"
|
||
#~ msgstr "Ar padaryti dialogą modaliniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy target list"
|
||
#~ msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND "
|
||
#~ "source"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių "
|
||
#~ "sąrašas"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste target list"
|
||
#~ msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
#~ "destination"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
#~ msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
#~ msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Indicator"
|
||
#~ msgstr "Braižymo indikatorius"
|
||
|
||
#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
|
||
#~ msgstr "Ar rodoma mygtuko perjungimo padėtis"
|
||
|
||
#~ msgid "Device type"
|
||
#~ msgstr "Įrenginio tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Device role in the device manager"
|
||
#~ msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated device"
|
||
#~ msgstr "Susietas įrenginys"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
#~ msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra"
|
||
|
||
#~ msgid "Axes"
|
||
#~ msgstr "Ašys"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell renderer"
|
||
#~ msgstr "Ląstelės piešėjas"
|
||
|
||
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
||
#~ msgstr "Šio prieigos taško reprezentuojamas ląstelės piešėjas"
|
||
|
||
#~ msgid "The text displayed next to the accelerator"
|
||
#~ msgstr "Šalia sparčiojo klavišo rodomas tekstas"
|
||
|
||
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
|
||
#~ msgstr "Šio prieigos taško pasiekiamas elementas"
|
||
|
||
#~ msgid "Left attachment"
|
||
#~ msgstr "Kairysis priedas"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
#~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę"
|
||
|
||
#~ msgid "Top attachment"
|
||
#~ msgstr "Viršutinis priedas"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with"
|
||
#~ msgstr "Lygiuoti su"
|
||
|
||
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||
#~ msgstr "Tėvinis elementas, su kuriuo turi lygiuosi meniu."
|
||
|
||
#~| msgid "Property name"
|
||
#~ msgid "Property"
|
||
#~ msgstr "Savybė"
|
||
|
||
#~ msgid "Item property to store selection state in"
|
||
#~ msgstr "Elemento savybė, kurioje įrašyti žymėjimo būseną"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of items of this list"
|
||
#~ msgstr "Šio sąrašo elementų tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Input mode for the device"
|
||
#~ msgstr "Įrenginio įvesties veiksena"
|
||
|
||
#~ msgid "Event type"
|
||
#~ msgstr "Įvykio tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Surface type"
|
||
#~ msgstr "Paviršiaus tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator Closure"
|
||
#~ msgstr "Spartusis uždarymas"
|
||
|
||
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
#~ msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
|
||
|
||
#~ msgid "Application menu"
|
||
#~ msgstr "Programos meniu"
|
||
|
||
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||
#~ msgstr "Programos meniu GMenuModel"
|
||
|
||
#~ msgid "Border relief"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio reljefas"
|
||
|
||
#~ msgid "The border relief style"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
|
||
|
||
#~ msgid "No Month Change"
|
||
#~ msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
#~ msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Details Width"
|
||
#~ msgstr "Detalių plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Details width in characters"
|
||
#~ msgstr "Detalių plotis (simboliais)"
|
||
|
||
#~ msgid "Details Height"
|
||
#~ msgstr "Detalių aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "Details height in rows"
|
||
#~ msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "Rodyti detales"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
#~ msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
#~ msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
|
||
#~ msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw as radio menu item"
|
||
#~ msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
#~ msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget type"
|
||
#~ msgstr "Elemento tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "GType of the widget"
|
||
#~ msgstr "Elemento GType"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Only"
|
||
#~ msgstr "Tik vietiniai failai"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
#~ msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview widget"
|
||
#~ msgstr "Peržiūros objektas"
|
||
|
||
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
#~ msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Widget Active"
|
||
#~ msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be "
|
||
#~ "shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
|
||
|
||
#~ msgid "Use Preview Label"
|
||
#~ msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file."
|
||
#~ msgstr "Ar rodyti standartinį užrašą su peržiūrimo failo pavadinimu."
|
||
|
||
#~ msgid "Extra widget"
|
||
#~ msgstr "Papildomas objektas"
|
||
|
||
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
#~ msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Hidden"
|
||
#~ msgstr "Rodyti paslėptus"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
#~ msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"
|
||
|
||
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
#~ msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite "
|
||
#~ "confirmation dialog if necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo "
|
||
#~ "langą, kai tai būtina."
|
||
|
||
#~ msgid "has filter"
|
||
#~ msgstr "turi filtrą"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame shadow"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio šešėlis"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the frame"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio išvaizda"
|
||
|
||
#~ msgid "The subtitle to display"
|
||
#~ msgstr "Rodomas antraeilis pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Title"
|
||
#~ msgstr "Pasirinktinis pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Decoration Layout Set"
|
||
#~ msgstr "Dekoracijų išdėstymas nustatytas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
||
#~ msgstr "Ar savybė decoration-layout buvo nustatyta"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Subtitle"
|
||
#~ msgstr "Turi antraeilį pavadinimą"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Raštas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
|
||
#~ "text to underline"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
|
||
|
||
#~ msgid "Track visited links"
|
||
#~ msgstr "Sekti aplankytas nuorodas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
#~ msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos"
|
||
|
||
#~ msgid "Popup"
|
||
#~ msgstr "Iššokantis langas"
|
||
|
||
#~ msgid "The dropdown menu."
|
||
#~ msgstr "Išskleidžiamas meniu."
|
||
|
||
#~ msgid "Use a popover"
|
||
#~ msgstr "Naudoti iššokanti elementą"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
|
||
#~ msgstr "Vietoj meniu naudoti iššokantį elementą"
|
||
|
||
#~ msgid "The currently selected menu item"
|
||
#~ msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Group"
|
||
#~ msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė"
|
||
|
||
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Path"
|
||
#~ msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų "
|
||
#~ "sparčiųjų klavišų kelius"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach Widget"
|
||
#~ msgstr "Objektas susiejimui"
|
||
|
||
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
#~ msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas"
|
||
|
||
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
#~ msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
#~ msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
#~ "icons"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir "
|
||
#~ "mygtukams"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor hints"
|
||
#~ msgstr "Prikabinimo patarimai"
|
||
|
||
#~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
|
||
#~ msgstr "Padėties patarimai kai meniu gali netilpti ekrane"
|
||
|
||
#~ msgid "Rect anchor dx"
|
||
#~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas dx"
|
||
|
||
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
|
||
#~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas horizontaliam poslinkiui"
|
||
|
||
#~ msgid "Rect anchor dy"
|
||
#~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas dy"
|
||
|
||
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
|
||
#~ msgstr "Stačiakampis prikabinimas vertikaliam poslinkiui"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu type hint"
|
||
#~ msgstr "Meniu tipo užuomina"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu window type hint"
|
||
#~ msgstr "Meniu lango tipo užuomina"
|
||
|
||
#~ msgid "Submenu"
|
||
#~ msgstr "Submeniu"
|
||
|
||
#~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
#~ msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
#~ msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią"
|
||
|
||
#~ msgid "The text for the child label"
|
||
#~ msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas"
|
||
|
||
#~ msgid "Take Focus"
|
||
#~ msgstr "Priimti aktyvinimą"
|
||
|
||
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
#~ msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"
|
||
|
||
#~ msgid "The dropdown menu"
|
||
#~ msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
|
||
|
||
#~| msgid "The dropdown menu"
|
||
#~ msgid "The dropdown popover"
|
||
#~ msgstr "Žemyn išskleidžiamas langelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||
#~ msgstr "Ar šoniniame polangyje rodyti tik vietinius failus"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative to"
|
||
#~ msgstr "Santykinis su"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget the bubble window points to"
|
||
#~ msgstr "Langas, į kurį rodo burbulo langas"
|
||
|
||
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
#~ msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
|
||
|
||
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
#~ msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow Type"
|
||
#~ msgstr "Šešėlio tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw"
|
||
#~ msgstr "Piešti"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
#~ msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
|
||
|
||
#~ msgid "has sort"
|
||
#~ msgstr "turi rikiavimą"
|
||
|
||
#~ msgid "If a sort function is set for this model"
|
||
#~ msgstr "Ar šiam modeliui nustatyta rikiavimo funkcija"
|
||
|
||
#~ msgid "Homogeneous sizing"
|
||
#~ msgstr "Vienalyčiai dydžiai"
|
||
|
||
#~ msgid "The parent style context"
|
||
#~ msgstr "Tėvo stiliaus kotekstas"
|
||
|
||
#~ msgid "Value type"
|
||
#~ msgstr "Vertės tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
|
||
#~ msgstr "Reikšmės tipas, kurį grąžina GtkStyleContext"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Style"
|
||
#~ msgstr "Įrankinės stilius"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
|
||
|
||
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
|
||
#~ msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to show in the item."
|
||
#~ msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next "
|
||
#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow "
|
||
#~ "menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis "
|
||
#~ "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget to use as the item label"
|
||
#~ msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
#~ msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon widget"
|
||
#~ msgstr "Piktogramų elementas"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when horizontal"
|
||
#~ msgstr "Matomas, kai horizontalus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
#~ "orientation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
|
||
#~ "horizontalioje padėtyje."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when vertical"
|
||
#~ msgstr "Matomas, jei vertikalus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
#~ "orientation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra "
|
||
#~ "vertikalioje padėtyje."
|
||
|
||
#~ msgid "Is important"
|
||
#~ msgstr "Yra svarbus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
|
||
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, "
|
||
#~ "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand Item"
|
||
#~ msgstr "Išskleisti elementą"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
#~ msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
|
||
|
||
#~ msgid "TreeMenu model"
|
||
#~ msgstr "TreeMenu modelis"
|
||
|
||
#~ msgid "The model for the tree menu"
|
||
#~ msgstr "Medžio meniu modelis"
|
||
|
||
#~ msgid "TreeMenu root row"
|
||
#~ msgstr "TreeMenu šakninė eilutė"
|
||
|
||
#~ msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
||
#~ msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow type"
|
||
#~ msgstr "Šešėlio tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
#~ msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
|
||
|
||
#~ msgid "Is focus"
|
||
#~ msgstr "Yra aktyvinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
#~ msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"
|
||
|
||
#~ msgid "All Margins"
|
||
#~ msgstr "Visos paraštės"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
||
#~ msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand Both"
|
||
#~ msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of the window"
|
||
#~ msgstr "Lango tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Type hint"
|
||
#~ msgstr "Tipo užuomina"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
|
||
#~ "is and how to treat it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai "
|
||
#~ "yra ir kaip su juo elgtis."
|
||
|
||
#~ msgid "Accept focus"
|
||
#~ msgstr "Priimti aktyvinimą"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
#~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."
|
||
|
||
#~ msgid "Focus on map"
|
||
#~ msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
#~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."
|
||
|
||
#~ msgid "Attached to Widget"
|
||
#~ msgstr "Susietas su elementu"
|
||
|
||
#~ msgid "The widget where the window is attached"
|
||
#~ msgstr "Elementas, kur langas yra prikabintas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the pointer is in a descendant of the controllers widget"
|
||
#~ msgstr "Ar žymiklis yra kontrolerio valdiklio viduje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama "
|
||
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack type"
|
||
#~ msgstr "Paketo tipas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
|
||
#~ "the start or end of the parent"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda "
|
||
#~ "į tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą"
|
||
|
||
#~ msgid "Has padding"
|
||
#~ msgstr "Turi užpildą"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
|
||
#~ msgstr "Ar pagalbininkas prideda užpildą aplink puslapį"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout style"
|
||
#~ msgstr "Išdėstymo stilius"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
||
#~ "start and end"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, "
|
||
#~ "edge, start ir end"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
|
||
#~ "for, e.g., help buttons"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, "
|
||
#~ "kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-Homogeneous"
|
||
#~ msgstr "Nevienalytis"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio "
|
||
#~ "keitimui"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
#~ msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
|
||
|
||
#~ msgid "Row span column"
|
||
#~ msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
|
||
|
||
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
#~ msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
|
||
|
||
#~ msgid "Column span column"
|
||
#~ msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
|
||
|
||
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
#~ msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock"
|
||
|
||
#~ msgid "Populate all"
|
||
#~ msgstr "Užpildyti visus"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
||
#~ msgstr "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langams"
|
||
|
||
#~ msgid "Y position"
|
||
#~ msgstr "Y padėtis"
|
||
|
||
#~ msgid "Y position of child widget"
|
||
#~ msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis"
|
||
|
||
#~| msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
#~ msgid "The display where this window will be displayed"
|
||
#~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the layout"
|
||
#~ msgstr "Išdėstymo plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "The height of the layout"
|
||
#~ msgstr "Išdėstymo aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack direction"
|
||
#~ msgstr "Pakavimo kryptis"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Pack direction"
|
||
#~ msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis"
|
||
|
||
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
#~ msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Attach"
|
||
#~ msgstr "Kairysis priedas"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Attach"
|
||
#~ msgstr "Dešinysis priedas"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
#~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Attach"
|
||
#~ msgstr "Viršutinis priedas"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
#~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Attach"
|
||
#~ msgstr "Apatinis priedas"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
#~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią"
|
||
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "Centruotas"
|
||
|
||
#~| msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label"
|
||
#~ msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės užraše"
|
||
|
||
#~ msgid "Pass Through"
|
||
#~ msgstr "Praleisti kiaurai"
|
||
|
||
#~ msgid "Pass through input, does not affect main child"
|
||
#~ msgstr "Praleisti įvestį kiaurai, nepaveikia pagrindinio vaiko"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Išplaukimo spindulys"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a blur to the content behind this child"
|
||
#~ msgstr "Pritaikyti išplaukimą turiniui už vaiko"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Indeksas"
|
||
|
||
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||
#~ msgstr "Uždengiančio elemento indeksas tėve, -1 pagrindiniam vaikui"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Kintamas"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink"
|
||
#~ msgstr "Besiplečiantis"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar sukelti ::populate-popup liečiamiems iššokantiems langeliams, kurie "
|
||
#~ "nėra meniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Constraint for the popover position"
|
||
#~ msgstr "Ribojimas iššokančio langelio padėčiai"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the submenu"
|
||
#~ msgstr "Po-meniu pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Theme Name"
|
||
#~ msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of key theme to load"
|
||
#~ msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Width"
|
||
#~ msgstr "Laužymo plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
||
#~ msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
|
||
|
||
#~ msgid "Can default"
|
||
#~ msgstr "Gali būti įprasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
#~ msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
|
||
|
||
#~| msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
#~ msgid "The widget’s surface if it is realized"
|
||
#~ msgstr "Elemento paviršius, jei jis realizuotas"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Role"
|
||
#~ msgstr "Lango paskirtis"
|
||
|
||
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
#~ msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Position"
|
||
#~ msgstr "Lango padėtis"
|
||
|
||
#~ msgid "The initial position of the window"
|
||
#~ msgstr "Pradinė lango padėtis"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon for this window"
|
||
#~ msgstr "Šio lango piktograma"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip taskbar"
|
||
#~ msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
#~ msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip pager"
|
||
#~ msgstr "Nenaudoti gido"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
#~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
|
||
|
||
#~ msgid "Urgent"
|
||
#~ msgstr "Skubu"
|
||
|
||
#~| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
|
||
#~ msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
|
||
|
||
#~ msgid "Gravity"
|
||
#~ msgstr "Trauka"
|
||
|
||
#~ msgid "The window gravity of the window"
|
||
#~ msgstr "Lango traukos dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor type"
|
||
#~ msgstr "Žymeklio tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard cursor type"
|
||
#~ msgstr "Standartinis žymeklio tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Device manager"
|
||
#~ msgstr "Įrenginių valdyklė"
|
||
|
||
#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
|
||
#~ msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys"
|
||
|
||
#~ msgid "Display for the device manager"
|
||
#~ msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę"
|
||
|
||
#~ msgid "Window"
|
||
#~ msgstr "Langas"
|
||
|
||
#~ msgid "Font options"
|
||
#~ msgstr "Šrifto parinktys"
|
||
|
||
#~ msgid "The default font options for the screen"
|
||
#~ msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
|
||
|
||
#~ msgid "Font resolution"
|
||
#~ msgstr "Šrifto raiška"
|
||
|
||
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
#~ msgstr "Šriftų ekrane raiška"
|
||
|
||
#~ msgid "A unique name for the action."
|
||
#~ msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
|
||
|
||
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą."
|
||
|
||
#~ msgid "Short label"
|
||
#~ msgstr "Trumpa žymė"
|
||
|
||
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip"
|
||
#~ msgstr "Paaiškinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "A tooltip for this action."
|
||
#~ msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Icon"
|
||
#~ msgstr "Standartinė piktograma"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
|
||
|
||
#~ msgid "GIcon"
|
||
#~ msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when overflown"
|
||
#~ msgstr "Matomas, kai perpildyta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
|
||
#~ "toolbar overflow menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos "
|
||
#~ "papildomame meniu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
|
||
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo "
|
||
#~ "toolitem tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip "
|
||
#~ "tekstas."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide if empty"
|
||
#~ msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
|
||
|
||
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
#~ msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
|
||
|
||
#~ msgid "Action Group"
|
||
#~ msgstr "Veiksmų grupė"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
|
||
#~ "internal use)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam "
|
||
#~ "naudojimui)."
|
||
|
||
#~ msgid "Always show image"
|
||
#~ msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
#~ msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius"
|
||
|
||
#~ msgid "A name for the action group."
|
||
#~ msgstr "Veiksmų grupės vardas."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
#~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action group is visible."
|
||
#~ msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator Group"
|
||
#~ msgstr "Trumpinių grupė"
|
||
|
||
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
|
||
#~ msgstr "Trumpinių grupė, kurią šios grupės veiksmai turėtų naudoti."
|
||
|
||
#~ msgid "Related Action"
|
||
#~ msgstr "Susijęs veiksmas"
|
||
|
||
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus "
|
||
#~ "atnaujinimus"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Action Appearance"
|
||
#~ msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
#~ msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment"
|
||
#~ msgstr "Gulsčias lygiavimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
|
||
#~ "is right aligned"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas "
|
||
#~ "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment"
|
||
#~ msgstr "Vertikalus lygiavimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
#~ "bottom aligned"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti "
|
||
#~ "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal scale"
|
||
#~ msgstr "Horizontalus mastelis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
|
||
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, "
|
||
#~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical scale"
|
||
#~ msgstr "Vertikalus mastelis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, "
|
||
#~ "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Padding"
|
||
#~ msgstr "Viršutinis apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
#~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Padding"
|
||
#~ msgstr "Apatinis apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
#~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
|
||
|
||
#~ msgid "Left Padding"
|
||
#~ msgstr "Kairysis apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Padding"
|
||
#~ msgstr "Dešinysis apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
#~ msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow direction"
|
||
#~ msgstr "Rodyklės kryptis"
|
||
|
||
#~ msgid "The direction the arrow should point"
|
||
#~ msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow shadow"
|
||
#~ msgstr "Rodyklės šešėlis"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
#~ msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Scaling"
|
||
#~ msgstr "Rodyklės Mastelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
#~ msgstr "Rodyklės užimta vieta"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Opacity Control"
|
||
#~ msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
#~ msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
|
||
|
||
#~ msgid "Has palette"
|
||
#~ msgstr "Rodyti paletę"
|
||
|
||
#~ msgid "The current color"
|
||
#~ msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Alpha"
|
||
#~ msgstr "Esamas permatomumas"
|
||
|
||
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
|
||
#~ "nepermatomas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current RGBA"
|
||
#~ msgstr "Esama RGBA"
|
||
|
||
#~ msgid "The current RGBA color"
|
||
#~ msgstr "Dabartinė RGBA spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Spalvų parinkiklis"
|
||
|
||
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
#~ msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge."
|
||
|
||
#~ msgid "OK Button"
|
||
#~ msgstr "Mygtukas „Gerai“"
|
||
|
||
#~ msgid "The OK button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Button"
|
||
#~ msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“"
|
||
|
||
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“."
|
||
|
||
#~ msgid "Help Button"
|
||
#~ msgstr "Mygtukas „Pagalba“"
|
||
|
||
#~ msgid "The help button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“."
|
||
|
||
#~ msgid "Font name"
|
||
#~ msgstr "Šrifto pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "The string that represents this font"
|
||
#~ msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
#~ msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle position"
|
||
#~ msgstr "Rankenėlės padėtis"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
#~ msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap edge"
|
||
#~ msgstr "Prisegimo kraštas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
#~ "handlebox"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
|
||
|
||
#~ msgid "Snap edge set"
|
||
#~ msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
|
||
#~ "from handle_position"
|
||
#~ msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Detached"
|
||
#~ msgstr "Vaikinis objektas atsietas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
#~ "detached."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra "
|
||
#~ "atsietas, ar ne."
|
||
|
||
#~ msgid "Image widget"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlio objektas"
|
||
|
||
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
#~ msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto"
|
||
|
||
#~ msgid "Use stock"
|
||
#~ msgstr "Naudoti standartinį"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
#~ msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą"
|
||
|
||
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
#~ msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams"
|
||
|
||
#~ msgid "X pad"
|
||
#~ msgstr "X apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
|
||
|
||
#~ msgid "Y pad"
|
||
#~ msgstr "Y apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon's count"
|
||
#~ msgstr "Piktogramų skaičius"
|
||
|
||
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
||
#~ msgstr "Rodomų emblemų skaičius"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon's label"
|
||
#~ msgstr "Piktogramos etiketė"
|
||
|
||
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
|
||
#~ msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon's style context"
|
||
#~ msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas"
|
||
|
||
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
||
#~ msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms"
|
||
|
||
#~ msgid "Background icon"
|
||
#~ msgstr "Fono piktograma"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
|
||
#~ msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui"
|
||
|
||
#~ msgid "Background icon name"
|
||
#~ msgstr "Fono piktogramos pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
|
||
#~ msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
|
||
#~ "action is the current action of its group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai "
|
||
#~ "šis veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
|
||
|
||
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
#~ msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
|
||
|
||
#~ msgid "The current value"
|
||
#~ msgstr "Esama reikšmė"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
|
||
#~ "this action belongs."
|
||
#~ msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Numbers"
|
||
#~ msgstr "Rodyti skaičius"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
#~ msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "Standartinis ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
#~ msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "Ekranas"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
#~ msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"
|
||
|
||
#~ msgid "Embedded"
|
||
#~ msgstr "Integruota"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
|
||
#~ msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"
|
||
|
||
#~ msgid "The orientation of the tray"
|
||
#~ msgstr "Skydelio orientacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
#~ msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą"
|
||
|
||
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
#~ msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys"
|
||
|
||
#~ msgid "Style context"
|
||
#~ msgstr "Stiliaus kontekstas"
|
||
|
||
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
||
#~ msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of rows in the table"
|
||
#~ msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of columns in the table"
|
||
#~ msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
#~ msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
|
||
|
||
#~ msgid "Right attachment"
|
||
#~ msgstr "Dešinysis priedas"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom attachment"
|
||
#~ msgstr "Apatinis priedas"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal options"
|
||
#~ msgstr "Horizontalūs nustatymai"
|
||
|
||
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
#~ msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical options"
|
||
#~ msgstr "Vertikalūs nustatymai"
|
||
|
||
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
#~ msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal padding"
|
||
#~ msgstr "Horizontalus apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
#~ "pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei "
|
||
#~ "dešinėje, pikseliais"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical padding"
|
||
#~ msgstr "Vertikalus apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
|
||
#~ "in pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių "
|
||
#~ "kaimynų. pikseliais"
|
||
|
||
#~ msgid "Theming engine name"
|
||
#~ msgstr "Temų variklio pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
#~ msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||
#~ msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Priekinio plano spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms"
|
||
|
||
#~ msgid "Error color"
|
||
#~ msgstr "Klaidos spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning color"
|
||
#~ msgstr "Įspėjimo spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms"
|
||
|
||
#~ msgid "Success color"
|
||
#~ msgstr "Sėkmės spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Paraštė"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||
#~ msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle"
|
||
|
||
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
|
||
#~ msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
#~ msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
#~ msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
|
||
|
||
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
#~ msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Padding"
|
||
#~ msgstr "Antraštės apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels around the header."
|
||
#~ msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."
|
||
|
||
#~ msgid "Content Padding"
|
||
#~ msgstr "Turinio apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
#~ msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."
|
||
|
||
#~ msgid "Header image for the assistant page"
|
||
#~ msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar image"
|
||
#~ msgstr "Šoninis paveikslėlis"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
#~ msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum child width"
|
||
#~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum child height"
|
||
#~ msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "Child internal width padding"
|
||
#~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
#~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių"
|
||
|
||
#~ msgid "Child internal height padding"
|
||
#~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
#~ msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam "
|
||
#~ "objektui"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Užpildymas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
|
||
#~ "or used as padding"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti "
|
||
#~ "priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
#~ msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
#~ msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment for child"
|
||
#~ msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
#~ msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
|
||
|
||
#~ msgid "Image position"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlio padėtis"
|
||
|
||
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Spacing"
|
||
#~ msgstr "Numatyti tarpai"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
#~ msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Outside Spacing"
|
||
#~ msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
|
||
#~ "outside the border"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada "
|
||
#~ "išvedama už rėmelio ribų"
|
||
|
||
#~ msgid "Child X Displacement"
|
||
#~ msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra "
|
||
#~ "atleistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra "
|
||
#~ "atleistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace focus"
|
||
#~ msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
|
||
#~ "focus rectangle"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo "
|
||
#~ "stačiakampį"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner Border"
|
||
#~ msgstr "Vidinis rėmelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Border between button edges and child."
|
||
#~ msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento."
|
||
|
||
#~ msgid "Image spacing"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlio protarpis"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
#~ msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner border"
|
||
#~ msgstr "Vidinis rėmelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner border space"
|
||
#~ msgstr "Vidinio rėmelio tarpas"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical separation"
|
||
#~ msgstr "Vertikalus skyrimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between day headers and main area"
|
||
#~ msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal separation"
|
||
#~ msgstr "Horizontalus skyrimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between week headers and main area"
|
||
#~ msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell background color"
|
||
#~ msgstr "Langelio fono spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
#~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail"
|
||
#~ msgstr "Detalės"
|
||
|
||
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
#~ msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow State"
|
||
#~ msgstr "Sekti būseną"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Fono spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator size"
|
||
#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Background RGBA color"
|
||
#~ msgstr "Fono RGBA spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Size"
|
||
#~ msgstr "Indikatoriaus dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Spacing"
|
||
#~ msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
#~ msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected color"
|
||
#~ msgstr "Pasirinkta spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai "
|
||
#~ "nepermatomas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
#~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff Title"
|
||
#~ msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
|
||
#~ "torn-off"
|
||
#~ msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"
|
||
|
||
#~ msgid "Appears as list"
|
||
#~ msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
#~ msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Size"
|
||
#~ msgstr "Rodyklės dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
#~ msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
|
||
#~ msgstr "Rodyklės užimama vieta"
|
||
|
||
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
#~ msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
#~ msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
|
||
|
||
#~ msgid "Border width"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio storis"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
#~ msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį"
|
||
|
||
#~ msgid "Content area border"
|
||
#~ msgstr "Turinio srities rėmelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Content area spacing"
|
||
#~ msgstr "Turinio srities intervalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
#~ msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"
|
||
|
||
#~ msgid "Button spacing"
|
||
#~ msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
|
||
|
||
#~ msgid "Action area border"
|
||
#~ msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
#~ msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
#~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
|
||
|
||
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-"
|
||
#~ "frame“"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Pagrindinis pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Antrinis pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary stock ID"
|
||
#~ msgstr "Pirminis standartinis ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
#~ msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary stock ID"
|
||
#~ msgstr "Antrinis standartinis ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
#~ msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Prelight"
|
||
#~ msgstr "Piktogramos pašviesinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress Border"
|
||
#~ msgstr "Pažangos juostos rėmelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Border around the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą"
|
||
|
||
#~ msgid "Border between text and frame."
|
||
#~ msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible Window"
|
||
#~ msgstr "Matomas langas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
|
||
#~ "to trap events."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
|
||
|
||
#~ msgid "Above child"
|
||
#~ msgstr "Virš vaikinio objekto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
|
||
#~ "the child widget as opposed to below it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, "
|
||
#~ "ar aukščiau jo."
|
||
|
||
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
#~ msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto"
|
||
|
||
#~ msgid "Label fill"
|
||
#~ msgstr "Etiketės užpildymas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai"
|
||
|
||
#~ msgid "Expander Size"
|
||
#~ msgstr "Skleistuko dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the expander arrow"
|
||
#~ msgstr "Skleistuko rodyklės dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
#~ msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę"
|
||
|
||
#~ msgid "Show style"
|
||
#~ msgstr "Rodyti stilių"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
#~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
|
||
|
||
#~ msgid "Show size"
|
||
#~ msgstr "Rodyti dydį"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
#~ msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
|
||
|
||
#~ msgid "Label yalign"
|
||
#~ msgstr "Žymės x lyg"
|
||
|
||
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
#~ msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
|
||
|
||
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
|
||
#~ msgstr "GdkWindow, apie kūrį gauti įvykius"
|
||
|
||
#~ msgid "Has alpha"
|
||
#~ msgstr "Turi alfa kanalą"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
|
||
#~ msgstr "Ar spalvos buferis turi alfa komponentę"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Box Color"
|
||
#~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of the selection box"
|
||
#~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Box Alpha"
|
||
#~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity of the selection box"
|
||
#~ msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
|
||
|
||
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
|
||
#~ msgstr "Rodomas cairo_surface_t"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon set"
|
||
#~ msgstr "Piktogramų rinkinys"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "Animacija"
|
||
|
||
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
#~ msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the content area"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
#~ msgstr "Intervalas tarp srities elementų"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the action area"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "Kampas"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
#~ msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
|
||
#~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
||
#~ msgstr "Minimalus aukštis blokams, kurie užpildo juostą"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
|
||
#~ msgstr "Minimalus užpildančių blokų plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
||
#~ msgstr "Minimalus plotis blokams, kurie užpildo juostą"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal padding"
|
||
#~ msgstr "Vidinis apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
#~ msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
|
||
#~ "torn-off"
|
||
#~ msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff State"
|
||
#~ msgstr "Atkabinimo būsena"
|
||
|
||
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
#~ msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Padding"
|
||
#~ msgstr "Horizontalus apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
#~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Padding"
|
||
#~ msgstr "Vertikalus apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
#~ msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Offset"
|
||
#~ msgstr "Vertikalus poslinkis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
#~ "vertically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
|
||
#~ "kiekį vertikaliai"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Offset"
|
||
#~ msgstr "Horizontalus poslinkis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
#~ "horizontally"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių "
|
||
#~ "kiekį horizontaliai"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Arrows"
|
||
#~ msgstr "Dvigubos rodyklės"
|
||
|
||
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
#~ msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Placement"
|
||
#~ msgstr "Rodyklės padėtis"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
#~ msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
#~ msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Justified"
|
||
#~ msgstr "Lygiuotas pagal dešinę"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
|
||
#~ "bar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
#~ msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Width in Characters"
|
||
#~ msgstr "Plotis simboliais"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
#~ msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)"
|
||
|
||
#~ msgid "label border"
|
||
#~ msgstr "etiketės rėmelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio aplink etiketę plotis pranešimo dialoge"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlis"
|
||
|
||
#~ msgid "The image"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlis"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary backward stepper"
|
||
#~ msgstr "Antras žingnis atgal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
#~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary forward stepper"
|
||
#~ msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
#~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward stepper"
|
||
#~ msgstr "Žingsnis atgal"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
#~ msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward stepper"
|
||
#~ msgstr "Žingnis pirmyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
#~ msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab overlap"
|
||
#~ msgstr "Kortelių persidengimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of tab overlap area"
|
||
#~ msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab curvature"
|
||
#~ msgstr "Kortelių išlinkimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of tab curvature"
|
||
#~ msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "Tarpai aplink rodyklę"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial gap"
|
||
#~ msgstr "Pradinis tarpas"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
|
||
#~ msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab gap"
|
||
#~ msgstr "Kortelės tarpas"
|
||
|
||
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
|
||
#~ msgstr "Aktyvi kortelė yra piešiama su tarpu apačioje"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle Size"
|
||
#~ msgstr "Rankenėlės dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of handle"
|
||
#~ msgstr "Rankenėlės plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
|
||
#~ msgstr "Rodyti „Prisijungti prie serverio“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
|
||
#~ "dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar šoninis polangis turi integruotą nuorodą į dialogą „Prisijungti prie "
|
||
#~ "serverio“"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 'Enter Location'"
|
||
#~ msgstr "Rodyti „Įvesti vieta“"
|
||
|
||
#~ msgid "Socket Window"
|
||
#~ msgstr "Lizdo langas"
|
||
|
||
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
#~ msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas"
|
||
|
||
#~ msgid "Transitions enabled"
|
||
#~ msgstr "Perėjimai įjungti"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
||
#~ msgstr "Ar rodymo ir slėpimo perėjimai įjungti"
|
||
|
||
#~ msgid "X spacing"
|
||
#~ msgstr "X tarpai"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
#~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."
|
||
|
||
#~ msgid "Y spacing"
|
||
#~ msgstr "Y tarpai"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
#~ msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui."
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||
#~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||
#~ msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
|
||
#~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
|
||
#~ msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
|
||
#~ "lower side"
|
||
#~ msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
|
||
#~ "upper side"
|
||
#~ msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Width"
|
||
#~ msgstr "Juostos plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
#~ msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Trough Border"
|
||
#~ msgstr "Tarpinis rėmelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
#~ msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
|
||
|
||
#~ msgid "Stepper Size"
|
||
#~ msgstr "Žingsnio dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
#~ msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
|
||
|
||
#~ msgid "Stepper Spacing"
|
||
#~ msgstr "Žingsnio protarpis"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
#~ msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow X Displacement"
|
||
#~ msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Trough Under Steppers"
|
||
#~ msgstr "Įduba po žingsniais"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
|
||
#~ "and spacing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow scaling"
|
||
#~ msgstr "Rodyklės mastelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
#~ msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį"
|
||
|
||
#~ msgid "The RecentManager object to use"
|
||
#~ msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Private"
|
||
#~ msgstr "Rodyti privačius"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
#~ msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tooltips"
|
||
#~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
#~ msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
#~ msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Not Found"
|
||
#~ msgstr "Rodyti nerastus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
#~ msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
#~ msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
|
||
|
||
#~ msgid "Local only"
|
||
#~ msgstr "Tik vietiniai"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
#~ msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit"
|
||
#~ msgstr "Riba"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
#~ msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Type"
|
||
#~ msgstr "Rūšiavimo tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
#~ msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon size"
|
||
#~ msgstr "Piktogramos dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of scale's slider"
|
||
#~ msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
|
||
|
||
#~ msgid "Value spacing"
|
||
#~ msgstr "Reikšmės atitraukimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
#~ msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Slider Length"
|
||
#~ msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
#~ msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed slider size"
|
||
#~ msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
#~ msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
|
||
#~ "scrollbar"
|
||
#~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
#~ msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Placement Set"
|
||
#~ msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
|
||
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą "
|
||
#~ "slinkties juostų atžvilgiu."
|
||
|
||
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
#~ msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"
|
||
|
||
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
#~ msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrollbar spacing"
|
||
#~ msgstr "Slinkties juostos tarpai"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
#~ msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
#~ msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
#~ msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
#~ msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Sizes"
|
||
#~ msgstr "Piktogramų dydžiai"
|
||
|
||
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
#~ msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK Modules"
|
||
#~ msgstr "GTK moduliai"
|
||
|
||
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
#~ msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
#~ msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
|
||
#~ "change the input method"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti "
|
||
#~ "įvesties metodą"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
#~ msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
|
||
#~ "insert control characters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti "
|
||
#~ "valdymo simbolius."
|
||
|
||
#~ msgid "Start timeout"
|
||
#~ msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
#~ msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat timeout"
|
||
#~ msgstr "Kartotinis intervalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
#~ msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand timeout"
|
||
#~ msgstr "Išskleidimo intervalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
#~ msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
|
||
|
||
#~ msgid "Color scheme"
|
||
#~ msgstr "Spalvų schema"
|
||
|
||
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
#~ msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
#~ msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
#~ msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip timeout"
|
||
#~ msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
#~ msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
#~ msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
#~ msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
#~ msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
#~ msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
|
||
|
||
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
#~ msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
|
||
|
||
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
|
||
|
||
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
#~ msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
#~ msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Hash"
|
||
#~ msgstr "Spalvų maiša"
|
||
|
||
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
#~ msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
|
||
|
||
#~ msgid "Default file chooser backend"
|
||
#~ msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
#~ msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Mnemonics"
|
||
#~ msgstr "Įjungti mnemonikas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
#~ msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Files Limit"
|
||
#~ msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tooltips"
|
||
#~ msgstr "Įjungti paaiškinimus"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
#~ msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar style"
|
||
#~ msgstr "Įrankinės stilius"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, "
|
||
#~ "vien piktogramos ir pan."
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
#~ msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
#~ msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Mnemonics"
|
||
#~ msgstr "Automatinės mnemonikos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
#~ "presses the mnemonic activator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui "
|
||
#~ "spustelėjus jų aktyvinimo klavišą."
|
||
|
||
#~ msgid "Visible Focus"
|
||
#~ msgstr "Matomas aktyvumas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
|
||
#~ "the keyboard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės "
|
||
#~ "naudoti klaviatūrą."
|
||
|
||
#~ msgid "Show button images"
|
||
#~ msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
#~ msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"
|
||
|
||
#~ msgid "Show menu images"
|
||
#~ msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
#~ msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
#~ msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
#~ msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
#~ msgstr "Slenkamo lango padėtis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis "
|
||
#~ "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
|
||
|
||
#~ msgid "Can change accelerators"
|
||
#~ msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
|
||
#~ "item"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu "
|
||
#~ "punkto"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before submenus appear"
|
||
#~ msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
|
||
#~ "appear"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, "
|
||
#~ "tam kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
#~ msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
#~ "submenu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo "
|
||
#~ "pusėn"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom palette"
|
||
#~ msgstr "Derinta paletė"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
#~ msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
|
||
|
||
#~ msgid "IM Preedit style"
|
||
#~ msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
#~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
|
||
|
||
#~ msgid "IM Status style"
|
||
#~ msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
#~ msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
|
||
#~ "group"
|
||
#~ msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
|
||
#~ msgstr "Simbolinis dydis pavadintai piktogramai"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
|
||
|
||
#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
|
||
#~ msgstr "Susietas GdkFrameClock"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum width of the handle"
|
||
#~ msgstr "Minimalus rankenėlės plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Height"
|
||
#~ msgstr "Slankiklio aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum height of the handle"
|
||
#~ msgstr "Minimalus rankenėlės aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph background color"
|
||
#~ msgstr "Pastraipos fono spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor"
|
||
|
||
#~ msgid "Error underline color"
|
||
#~ msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
#~ msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
#~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
#~ msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacer size"
|
||
#~ msgstr "Tarpo dydis"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of spacers"
|
||
#~ msgstr "Dydis tarpais"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
#~ msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum child expand"
|
||
#~ msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
#~ msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
|
||
|
||
#~ msgid "Space style"
|
||
#~ msgstr "Tarpo stilius"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
#~ msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
|
||
|
||
#~ msgid "Button relief"
|
||
#~ msgstr "Mygtuko reljefas"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
#~ msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Id"
|
||
#~ msgstr "Standartinis ID"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
#~ msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon spacing"
|
||
#~ msgstr "Piktogramos protarpis"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
#~ msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
|
||
|
||
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
#~ msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo"
|
||
|
||
#~ msgid "Collapsed"
|
||
#~ msgstr "Suskleista"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
#~ msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti"
|
||
|
||
#~ msgid "ellipsize"
|
||
#~ msgstr "elipsuoti"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellipsize for item group headers"
|
||
#~ msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Relief"
|
||
#~ msgstr "Antraštės reljefas"
|
||
|
||
#~ msgid "Relief of the group header button"
|
||
#~ msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Spacing"
|
||
#~ msgstr "Antraštės protarpis"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
#~ msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
#~ msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
#~ msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą"
|
||
|
||
#~ msgid "New Row"
|
||
#~ msgstr "Nauja eilutė"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
#~ msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of the item within this group"
|
||
#~ msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
#~ msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
#~ msgstr "Elementų dydis įrankinėje"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclusive"
|
||
#~ msgstr "Vienintelė"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
#~ msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff"
|
||
#~ msgstr "Išardymas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
||
#~ msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules Hint"
|
||
#~ msgstr "Taisyklių užuomina"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
#~ msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Separator Width"
|
||
#~ msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
#~ msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
#~ msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
#~ msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
#~ msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
|
||
|
||
#~ msgid "Indent Expanders"
|
||
#~ msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the expanders indented"
|
||
#~ msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
|
||
|
||
#~ msgid "Even Row Color"
|
||
#~ msgstr "Lyginės eilutės spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for even rows"
|
||
#~ msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
|
||
|
||
#~ msgid "Odd Row Color"
|
||
#~ msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for odd rows"
|
||
#~ msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid line width"
|
||
#~ msgstr "Grotelių linijų plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
#~ msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree line width"
|
||
#~ msgstr "Medžio linijų plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
#~ msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid line pattern"
|
||
#~ msgstr "Grotelių linijų raštas"
|
||
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
#~ msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree line pattern"
|
||
#~ msgstr "Medžio linijų raštas"
|
||
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
#~ msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
|
||
|
||
#~ msgid "Application paintable"
|
||
#~ msgstr "Programa braižoma"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
#~ msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Stilius"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
|
||
#~ "look (colors etc)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi "
|
||
#~ "atrodyti (spalva ir pan)"
|
||
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "Įvykiai"
|
||
|
||
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
#~ msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
|
||
|
||
#~ msgid "No show all"
|
||
#~ msgstr "Nerodyti visko"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
#~ msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Buffered"
|
||
#~ msgstr "Dvigubo buferio"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
|
||
#~ msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin on Left"
|
||
#~ msgstr "Kairė paraštė"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
||
#~ msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin on Right"
|
||
#~ msgstr "Paraštė dešinėje"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
||
#~ msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
#~ msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus line dash pattern"
|
||
#~ msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
|
||
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
|
||
#~ "line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dėklo šablonas aktyviam indikatoriui piešti. Simbolių vertės yra "
|
||
#~ "interpretuojamos kaip pikselių pločiai kintančiai ir už segmento linijai."
|
||
|
||
#~ msgid "Focus padding"
|
||
#~ msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor color"
|
||
#~ msgstr "Žymeklio spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
#~ msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary cursor color"
|
||
#~ msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
|
||
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame "
|
||
#~ "redagavimo veiksenoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
#~ msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Window dragging"
|
||
#~ msgstr "Lango tempimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
|
||
#~ msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose"
|
||
|
||
#~ msgid "Unvisited Link Color"
|
||
#~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of unvisited links"
|
||
#~ msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Visited Link Color"
|
||
#~ msgstr "Aplankytų saitų spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of visited links"
|
||
#~ msgstr "Aplankytų saitų spalva"
|
||
|
||
#~ msgid "Wide Separators"
|
||
#~ msgstr "Platūs skirtukai"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
|
||
#~ "box instead of a line"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant "
|
||
#~ "dėžutę, vietoje linijos"
|
||
|
||
#~ msgid "Separator Width"
|
||
#~ msgstr "Skirtukų plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
#~ msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
|
||
|
||
#~ msgid "Separator Height"
|
||
#~ msgstr "Skirtukų aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
#~ msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
#~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
|
||
|
||
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
#~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
#~ msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
|
||
|
||
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
#~ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of text selection handles"
|
||
#~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of text selection handles"
|
||
#~ msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
|
||
#~ msgstr "Išdidins splėpti pavadinimo juostą"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ar lango pavadinimo juosta turi būti slepiama, kai langas yra išdidintas"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus in Toplevel"
|
||
#~ msgstr "Aktyvinti viršuje"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
#~ msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
||
#~ msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize grip is visible"
|
||
#~ msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
||
#~ msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma."
|
||
|
||
#~ msgid "Decorated button layout"
|
||
#~ msgstr "Dekoruoto mygtuko išdėstymas"
|
||
|
||
#~ msgid "Decoration resize handle size"
|
||
#~ msgstr "Dekoracijos dydžio keitimo rankenėlės dydis"
|
||
|
||
#~| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
|
||
#~ msgstr "Dešimtainių skaitmenų kiekis, iki kurio apvalinama vertė"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans 12"
|
||
#~ msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#~| msgid "Device name"
|
||
#~ msgid "device-added"
|
||
#~ msgstr "device-added"
|
||
|
||
#~ msgid "device-removed"
|
||
#~ msgstr "device-removed"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of default font to use"
|
||
#~ msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
#~ msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "_Atsijungti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unmount"
|
||
#~ msgstr "_Atjungti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect"
|
||
#~ msgstr "_Prisijungti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mount"
|
||
#~ msgstr "Pri_jungti"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect"
|
||
#~ msgstr "Atsijungti"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmount"
|
||
#~ msgstr "Atjungti"
|
||
|
||
#~ msgid "The GDK display the context is from"
|
||
#~ msgstr "Šio konteksto GDK vaizduoklis"
|
||
|
||
#~| msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
#~ msgid "The GL profile the context was created for"
|
||
#~ msgstr "GL profilis, kuriam sukurtas šis kontekstas"
|
||
|
||
#~| msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
#~ msgid "The GL profile to use for the GL context"
|
||
#~ msgstr "GL profilis, naudojamas GL kontekstui"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects font"
|
||
#~ msgstr "Įtakoja šriftą"
|
||
|
||
#~ msgid "Set if the value affects the font"
|
||
#~ msgstr "Nustatyta, jei vertė įtakoja šriftą"
|