gtk/po-properties/lv.po
2016-09-08 21:19:39 +03:00

9517 lines
264 KiB
Plaintext

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-08 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Displejs"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Kursora tips"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standarta kursora tips"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Šī kursora attēlojums"
#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Ierīces displejs"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Ierīču pārvaldnieks"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce"
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Ierīces nosaukums"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Ierīces tips"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā"
#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Asociētā ierīce"
#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei"
#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Ievades avots"
#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Avota tips šai ierīcei"
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Ievades režīms ierīcei"
#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Vai ierīcei ir kursors"
#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai"
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Asu skaits ierīcē"
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "Pārdevēja ID"
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "Produkta ID"
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Vieta"
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Vienlaicīgo pieskārienu skaits"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Asis"
#: gdk/gdkdevice.c:328
#| msgid "Tooltip"
msgid "Tool"
msgstr "Rīks"
#: gdk/gdkdevice.c:329
#| msgid "The cell which is currently being edited"
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Rīks, ko pašlaik izmanto ar šo ierīci"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Noklusētais displejs"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
#: gdk/gdkglcontext.c:316
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "GDK displejs, ko izmanto GL konteksta izveidošanai"
#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Window"
msgstr "Logs"
#: gdk/gdkglcontext.c:332
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "GDK logs, pie kā piesaistīt GL kontekstu"
#: gdk/gdkglcontext.c:347
msgid "Shared context"
msgstr "Koplietotais konteksts"
#: gdk/gdkglcontext.c:348
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL konteksts, ar ko šis kontekst koplieto datus"
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Fonta opcijas"
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas"
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
msgid "Cursor"
msgstr "Kursors"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Operācijas kods"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Lielais"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Lielais versijas numurs"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Mazais"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Mazais versijas numurs"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "Ierīces ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Ierīces identifikators"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Šūnas attēlotājs"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
msgstr "Iezīme"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Īsa iezīme"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Paskaidre"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Paskaidre šai darbībai."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Krājuma ikona"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon, ko attēlo"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Redzams, kad pārklājas"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
"rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Ir svarīgs"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIESS, rīka instrumenta "
"starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Slēpt, ja tukšs"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Sensitive"
msgstr "Jutīga"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Vai darbība ir aktivēta."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Visible"
msgstr "Redzama"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Vai darbība ir redzama."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Darbības grupa"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai "
"izmantošanai)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Always show image"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Vai darbības grupa ir redzama."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Paātrinātāju grupa"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Saistīta darbība"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Lietot darbības izskatu"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, 1.0 "
"pa labi līdzināts"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, 1.0 "
"pret apakšu līdzināts"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontālais mērogs"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Augšējais papildinājums"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Kreisais papildinājums"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Labais papildinājums"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Bultas virziens"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bultas ēna"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
#: gtk/gtkmenuitem.c:896
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Bultu mērogs"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ir necaurredzamības kontrole"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "Ir palete"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current Color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "Current Alpha"
msgstr "Pašreizējā alfa"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "Current RGBA"
msgstr "Pašreizējā RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Poga “Labi”"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Poga “Atcelt”"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Poga “Palīdzība”"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Tura pozīcija"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Aplauzt malas"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura "
"kastei"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
"handle_position"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Bērns atvienojies"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai atsaistīts"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
msgstr "Attēla logdaļa"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr "Lietot krājumu"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Accel Group"
msgstr "Paātrinājumu grupa"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
msgid "X align"
msgstr "X līdzināšana"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
"izkārtojumiem."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
msgid "Y align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "X papildinājums"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Y papildinājums"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonu skaits"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonas iezīme"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonas stila konteksts"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Fona ikona"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona numura emblēmas fonam"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Fona ikonas nosaukums"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Vērtība"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
"pašreizējā darbība tās grupai."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder."
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rādīt numurus"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko attēlot"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
msgid "Filename"
msgstr "Datnes nosaukums"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
msgid "Stock ID"
msgstr "Krājuma ID"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Iegults"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Paplātes novietojums"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299 gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres marķējums"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Stila konteksts"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Rindu skaits tabulā"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Kolonnu skaits tabulā"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpes"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpes"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaistne"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
msgid "Right attachment"
msgstr "Labā piesaistne"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaistne"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apakšas piesaistne"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontālās opcijas"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikālās opcijas"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Motīva dziņa nosaukums"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Kļūdas krāsa"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Brīdinājuma krāsa"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Veiksmes krāsa"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
msgid "Padding"
msgstr "Papildinājums"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonu izmēri"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Apvienotā UI definīcija"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informācija par programmas autortiesībām"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Comments string"
msgstr "Komentāru virkne"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "The license of the program"
msgstr "Šīs programmas licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
msgid "License Type"
msgstr "Licences tips"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmas licences tips"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Artists"
msgstr "Mākslinieki"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
msgid "Translator credits"
msgstr "Tulkotāji"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai aplauzt licences tekstu."
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Paātrinātāja slēgšana"
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Paātrinātāja logdaļa"
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts."
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Darbības nosaukums"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram 'app.quit'"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Darbības mērķa vērtība"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametri darbības izsaukšanai"
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983
msgid "Pack type"
msgstr "Pakas tips"
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1726
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991
#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma izmērs"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Virsraksts"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Satura tips"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
msgid "Show default app"
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
msgid "Show other apps"
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Show all apps"
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
msgid "Widget's default text"
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
#: gtk/gtkapplication.c:650
msgid "Register session"
msgstr "Reģistrēt sesiju"
#: gtk/gtkapplication.c:651
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku"
#: gtk/gtkapplication.c:657
msgid "Application menu"
msgstr "Lietotnes izvēlne"
#: gtk/gtkapplication.c:658
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei"
#: gtk/gtkapplication.c:664
msgid "Menubar"
msgstr "Izvēlnes josla"
#: gtk/gtkapplication.c:665
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai"
#: gtk/gtkapplication.c:671
msgid "Active window"
msgstr "Aktīvais logs"
#: gtk/gtkapplication.c:672
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
msgid "Show a menubar"
msgstr "Rādīt izvēļņu joslu"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Bērna X līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Bērna Y līdzināšana"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Attiecība"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam"
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Izmantot galvenes joslu"
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Izmantot galvenes joslu darbībām."
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Galvenes papildinājums"
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Satura papildinājums"
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām."
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas tips"
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Lapas virsraksts"
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas virsraksts"
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Galvenes attēls"
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Palīga lapas galvenes attēls"
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sānu joslas attēls"
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls"
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Has padding"
msgstr "Ir iekšmale"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Vai asistents ap lapu pievieno iekšmali"
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimālais bērna platums"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu platums kastē"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu augstums kastē"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums"
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums"
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end"
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundārs"
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, "
"piemēram, palīdzības pogām"
#: gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Neviendabīgs"
#: gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai"
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru"
#: gtk/gtkbox.c:296
msgid "Baseline position"
msgstr "Bāzes līnijas novietojums"
#: gtk/gtkbox.c:297
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta"
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Izvērst"
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
#: gtk/gtkbox.c:339
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
"papildinājums"
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta "
"pikseļos"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tulkošanas domēns"
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
#: gtk/gtkmenuitem.c:802
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā vietā, "
"lai parādītu"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Robežas reljefs"
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Robežas reljefa stils"
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Image position"
msgstr "Attēla novietojums"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Noklusētā atstarpe"
#: gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām"
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe"
#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas "
"ārpus robežas"
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Bērna X pārvietošana"
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Bērna Y pārvietošana"
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
msgstr "Pārvietot fokusu"
#: gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
msgid "Inner Border"
msgstr "Iekšējā robeža"
#: gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu."
#: gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Image spacing"
msgstr "Attēla atstarpe"
#: gtk/gtkbutton.c:627
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Atstarpe pikseļos starp attēlu un etiķeti"
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik "
"izvēlētajai dienai)"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Rādīt virsrakstu"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Papildu informācijas platums"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Papildu informācijas augstums"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Papildu informācijas augstums rindās"
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt papildu informāciju"
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border"
msgstr "Iekšējā robeža"
#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border space"
msgstr "Iekšējās robežas atstarpe"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikālā atdalīšana"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu"
#: gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontālā atdalīšana"
#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Vai šūna izvēršas"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Līdzināt"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksēts izmērs"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakas tips"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas "
"laukumu"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusa šūna"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Rediģēta šūna"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Rediģēšanas logdaļa"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Laukums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais platums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimālais kešotais platums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimālais augstums"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimālais kešotais augstums"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Rediģēšana atcelta"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Paātrinātāju tips"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "režīms"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "redzams"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Rādīt šūnu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xlīdz"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "X līdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "ylīdz"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Ir izvērsējs"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ir izvērsts"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Šūnas fona krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Šūnas fona iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objekts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "virsma"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "Attēls renderēšanai"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Papildu informācija"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Sekot stāvoklim"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs "
"nezināt, cik daudz."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
"RTL izkārtojumiem."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritenīša pulss"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Teksts, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Marķējums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienas rindkopas režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fona krāsa kā RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Fontu saime"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Fonta treknums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fonta mēroga koeficients"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Nosvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai nosvītrot tekstu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
msgid "Ellipsize"
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam "
"nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
#: gtk/gtklabel.c:979
msgid "Width In Characters"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz "
"vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Wrap width"
msgstr "Aplaušanas platums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Līdzināšana"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kā līdzināt rindas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Placeholder text"
msgstr "Viettura teksts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna krāsu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Rediģējamības iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Fontu saimes iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu saimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta platuma iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonta mēroga iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Vai šis tags maina fonta izmēru pēc koeficienta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Nosvītrošanas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Valodas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Daudzpunktes iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vai šis tags ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Līdzināšanas iestatījums"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vai šis tags ietekmē līdzināšanas režīmu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3780
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatora izmērs"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs"
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Fona RGBA krāsa"
#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Šūnas laukums"
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas"
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Šūnas laukuma konteksts"
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju"
#: gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Zīmēšanas jutīgums"
#: gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī"
#: gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
msgstr "Piemērot modeli"
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatora izmērs"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatora atstarpe"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurspīdīgs)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Rādīt redaktoru"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Vai uzreiz rādīt krāsu redaktoru"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
msgid "Show editor"
msgstr "Rādīt redaktoru"
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
msgid "Scale type"
msgstr "Skalas tips"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA krāsa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Krāsa kā RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3794
msgid "Selectable"
msgstr "Izvēlams"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Vai krāsu var izvēlēties"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Has Menu"
msgstr "Ir izvēlne"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Vai krāsu selektoram vajadzētu piedāvāt pielāgošanu"
#: gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
#: gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa"
#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
#: gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais vienums"
#: gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais vienums"
#: gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir ietvars"
#: gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
#: gtk/gtkcombobox.c:1051
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
#: gtk/gtkcombobox.c:1068
msgid "Popup shown"
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
#: gtk/gtkcombobox.c:1069
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
#: gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jutība"
#: gtk/gtkcombobox.c:1086
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
#: gtk/gtkcombobox.c:1102
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
#: gtk/gtkcombobox.c:1117
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Ievades teksta kolonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:1118
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
"kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:1135
msgid "ID Column"
msgstr "ID kolonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:1136
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
#: gtk/gtkcombobox.c:1151
msgid "Active id"
msgstr "Aktīvais id"
#: gtk/gtkcombobox.c:1152
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
#: gtk/gtkcombobox.c:1168
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
#: gtk/gtkcombobox.c:1169
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
"lodziņam."
#: gtk/gtkcombobox.c:1195
msgid "Appears as list"
msgstr "Parādās kā saraksts"
#: gtk/gtkcombobox.c:1196
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
#: gtk/gtkcombobox.c:1215
msgid "Arrow Size"
msgstr "Bultas izmērs"
#: gtk/gtkcombobox.c:1216
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs"
#: gtk/gtkcombobox.c:1234
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
#: gtk/gtkcombobox.c:1253
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu"
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti"
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Robežas platums"
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem"
#: gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera"
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilu klases"
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "List of classes"
msgstr "Klašu saraksts"
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:629
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikālais ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#: gtk/gtkcssnode.c:639
msgid "State flags"
msgstr "Stāvokļa karogs"
#: gtk/gtkcssnode.c:645
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Ja citi mezgli var redzēt šo mezglu"
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "Widget type"
msgstr "Logdaļas tips"
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "GType of the widget"
msgstr "Logdaļas GType"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Apakšīpašības"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Apakšīpašību saraksts"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Animēts"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Ietekmē"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmērus"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Mantots"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Sākotnējā vērtība"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai"
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Satura laukuma robeža"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
msgstr "Satura apgabala atstatums"
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Button spacing"
msgstr "Pogu atstarpe"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Atstarpe starp pogām"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Action area border"
msgstr "Darbības laukuma robeža"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Bufera saturs"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksta buferis"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu"
#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora pozīcija"
#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles ierobežojums"
#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt"
#: gtk/gtkentry.c:866
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)"
#: gtk/gtkentry.c:874
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta"
#: gtk/gtkentry.c:890
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības"
#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)"
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
"nospiests ievades taustiņš (Enter)"
#: gtk/gtkentry.c:910
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam"
#: gtk/gtkentry.c:927
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:928
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais ieraksta platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
#: gtk/gtkentry.c:944
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: gtk/gtkentry.c:973
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Apcirst vairākas rindas"
#: gtk/gtkentry.c:974
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu."
#: gtk/gtkentry.c:992
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame"
#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
#: gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
#: gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums"
#: gtk/gtkentry.c:1035
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta"
#: gtk/gtkentry.c:1036
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme"
#: gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
#: gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock"
#: gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa"
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresa pulsa solis"
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku "
"katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
#: gtk/gtkentry.c:1113
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primārais pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Ieraksta primārais pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundārais pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Ieraksta sekundārais pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primārais krājuma ID"
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
#: gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundārais krājuma ID"
#: gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
#: gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:1187
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1202
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1216
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
#: gtk/gtkentry.c:1230
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
#: gtk/gtkentry.c:1244
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
#: gtk/gtkentry.c:1245
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
#: gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
#: gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
#: gtk/gtkentry.c:1306
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
#: gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
#: gtk/gtkentry.c:1343
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums"
#: gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums"
#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "TZ modulis"
#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kuru TZ moduli izmantot"
#: gtk/gtkentry.c:1426
msgid "Completion"
msgstr "Pabeigšana"
#: gtk/gtkentry.c:1427
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts"
#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Purpose"
msgstr "Nolūks"
#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Teksta lauka nolūks"
#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
msgid "hints"
msgstr "padomi"
#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai"
#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam"
#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all"
msgstr "Aizpildīt visu"
#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem"
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulācijas"
#: gtk/gtkentry.c:1510
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam"
#: gtk/gtkentry.c:1529
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
#: gtk/gtkentry.c:1530
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
#: gtk/gtkentry.c:1547
msgid "Progress Border"
msgstr "Progresa robeža"
#: gtk/gtkentry.c:1548
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Robeža ap progresa joslu"
#: gtk/gtkentry.c:2062
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Pabeigšanas modelis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Iekļautā pabeigšana"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Uznirstošā pabeigšana"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Iekļautā izvēle"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Redzams logs"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai notikumu "
"slazdošanai."
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Virs bērna"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas loga, "
"nevis zem tā."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Logdaļa, uz kuru attiecas mājiens"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Pavairošanas fāze"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Pavairošanas fāze, kad darbojas šis kontrolieris"
#: gtk/gtkexpander.c:296
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērsts"
#: gtk/gtkexpander.c:297
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu"
#: gtk/gtkexpander.c:305
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts"
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu"
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
#: gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Logdaļa, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā"
#: gtk/gtkexpander.c:355
msgid "Label fill"
msgstr "Iezīmes aizpildījums"
#: gtk/gtkexpander.c:356
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
#: gtk/gtkexpander.c:371
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
#: gtk/gtkexpander.c:372
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot"
#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Izvērsēja izmērs"
#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Izvērsēja bultas izmērs"
#: gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoglodziņš"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
#: gtk/gtkplacesview.c:2176
msgid "Local Only"
msgstr "Tikai lokāla"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz lokālo "
"datņu URL"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Priekšskatījuma logdaļa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem "
"priekšskatījumiem."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildu logdaļa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izvēlēties vairākas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rādīt slēptās"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas "
"apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Atļaut mapju izveidošanu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir "
"atvēršanas režīmā."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
msgid "Accept label"
msgstr "Pieņemšanas etiķete"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Etiķete uz pieņemšanas pogas"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
msgid "Cancel label"
msgstr "Atcelšanas etiķete"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Etiķete uz atcelšanas pogas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
msgid "Search mode"
msgstr "Meklēšanas režīms"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Subtitle"
msgstr "Apakšvirsraksts"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449
msgid "The selection mode"
msgstr "Izvēlēšanās režīms"
#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456
#: gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi"
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457
#: gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi"
#: gtk/gtkflowbox.c:3865
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimālais bērnu skaits rindā"
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimālais bērnu skaits, ko secīgi piešķirt dotajā orientācijā."
#: gtk/gtkflowbox.c:3879
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimālais bērnu skaits rindā"
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maksimālais bērnu skaits, kam var pieprasīt vietu secīgi dotajā orientācijā."
#: gtk/gtkflowbox.c:3892
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikālais attālums"
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Vertikālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
#: gtk/gtkflowbox.c:3904
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horizontālais attālums"
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Horizontālās atstarpes lielums starp diviem bērniem"
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Izmantot fontu iezīmē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Lietot izmēru iezīmē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru"
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt stilu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē"
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Rādīt izmēru"
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Fonta apraksts"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
#: gtk/gtkframe.c:227
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Ietvara iezīmes teksts"
#: gtk/gtkframe.c:233
msgid "Label xalign"
msgstr "Iezīmes x līdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:234
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:241
msgid "Label yalign"
msgstr "Iezīmes y līdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:242
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana"
#: gtk/gtkframe.c:249
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ietvara ēna"
#: gtk/gtkframe.c:250
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Ietvara robežas izskats"
#: gtk/gtkframe.c:258
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā"
#: gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
msgstr "Punktu skaits"
#: gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Punktu skaits, kas vajadzīgs, lai izsauktu šo žestu"
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow, par kuru saņemt notikumus"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Aiztures koeficients"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Par kādu koeficientu mainīt noklusējuma noildzi"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Atļautās orientācijas"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Apstrādāt tikai skāriena notikumus"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Vai žests apstrādā tikai skāriena notikumus"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Vai žests ir ekskluzīvs"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Pogas numurs"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Pogas numurs, kuru klausīties"
#: gtk/gtkglarea.c:783
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
#: gtk/gtkglarea.c:784
msgid "The GL context"
msgstr "GL konteksts"
#: gtk/gtkglarea.c:806
msgid "Auto render"
msgstr "Automātiski attēlot"
#: gtk/gtkglarea.c:807
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Vai GtkGLArea attēlos pie katras pārzīmēšanas"
#: gtk/gtkglarea.c:827
msgid "Has alpha"
msgstr "Ir alfa"
#: gtk/gtkglarea.c:828
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Vai krāsu buferim ir alfa komponente"
#: gtk/gtkglarea.c:844
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Ir dziļuma buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:845
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Vai ir piešķirts dziļuma buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:861
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Ir trafareta buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:862
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Vai ir piešķirts trafareta buferis"
#: gtk/gtkglarea.c:880
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Izmantot OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Vai konteksts izmanto OpenGL vai OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Rindu viendabīgums"
#: gtk/gtkgrid.c:1776
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu"
#: gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonnu viendabīgums"
#: gtk/gtkgrid.c:1783
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu"
#: gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "Baseline Row"
msgstr "Bāzes līnijas rinda"
#: gtk/gtkgrid.c:1790
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgrid.c:1808
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: gtk/gtkgrid.c:1815
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš"
#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: gtk/gtkgrid.c:1822
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
msgid "The title to display"
msgstr "Rādāmais virsraksts"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2005
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2011
msgid "Custom Title"
msgstr "Pielāgots virsraksts"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2012
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Rādāmā pielāgotā virsraksta logdaļa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2036
msgid "Show decorations"
msgstr "Rādīt dekorācijas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2037
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Vai rādīt loga dekorācijas"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Dekorāciju izkārtojums"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Loga dekorāciju izkārtojums"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2069
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekorāciju izkārtojuma iestatījums"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2070
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta dekorāciju izkārtojuma īpašība"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2084
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Ir apakšvirsraksts"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Vai rezervēt vietu apakšvirsrakstam"
#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas "
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
#: gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
#: gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rādāmo kolonnu skaits"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
#: gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam"
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām"
#: gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
#: gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām"
#: gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
msgstr "Vienuma novietojums"
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru"
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Pārkārtojams"
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir pārkārtojams"
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr "Vienuma papildinājums"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem"
#: gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēles kastes krāsa"
#: gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Izvēles kastes krāsa"
#: gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēles kastes alfa"
#: gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "Surface"
msgstr "Virsma"
#: gtk/gtkimage.c:263
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Rādāmais cairo_surface_t"
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonu kopa"
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtkimage.c:303
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
"ikonai"
#: gtk/gtkimage.c:319
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot"
#: gtk/gtkimage.c:372
msgid "Resource"
msgstr "Resurss"
#: gtk/gtkimage.c:373
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots"
#: gtk/gtkimage.c:397
msgid "Use Fallback"
msgstr "Lietot atkāpšanos"
#: gtk/gtkimage.c:398
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos"
#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
msgid "Show Close Button"
msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu"
#: gtk/gtkinfobar.c:380
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu"
#: gtk/gtkinfobar.c:435
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Robežas platums ap satura laukumu"
#: gtk/gtkinfobar.c:453
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā"
#: gtk/gtkinfobar.c:487
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
#: gtk/gtklabel.c:802
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Abpusējā līdzināšana"
#: gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē "
"iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkLabel::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
"tekstā"
#: gtk/gtklabel.c:880
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindu aplaušana"
#: gtk/gtklabel.c:881
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
#: gtk/gtklabel.c:896
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rindu aplaušanas režīms"
#: gtk/gtklabel.c:897
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana"
#: gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli"
#: gtk/gtklabel.c:911
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
#: gtk/gtklabel.c:912
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
#: gtk/gtklabel.c:919
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
#: gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
#: gtk/gtklabel.c:960
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, "
"lai attēlotu visu virkni"
#: gtk/gtklabel.c:998
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
#: gtk/gtklabel.c:999
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā"
#: gtk/gtklabel.c:1015
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
#: gtk/gtklabel.c:1016
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis"
#: gtk/gtklabel.c:1036
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtklabel.c:1052
msgid "Track visited links"
msgstr "Izsekot apmeklētās saites"
#: gtk/gtklabel.c:1053
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot"
#: gtk/gtklabel.c:1069
msgid "Number of lines"
msgstr "Līniju skaits"
#: gtk/gtklabel.c:1070
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu"
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Izkārtojuma platums"
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Izkārtojuma augstums"
#: gtk/gtklevelbar.c:1020
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis"
#: gtk/gtklevelbar.c:1021
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā"
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimālā vērtība joslai"
#: gtk/gtklevelbar.c:1036
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
#: gtk/gtklevelbar.c:1050
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimālā vērtība joslai"
#: gtk/gtklevelbar.c:1051
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla"
#: gtk/gtklevelbar.c:1071
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Vērtības indikatora režīms"
#: gtk/gtklevelbar.c:1072
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla"
#: gtk/gtklevelbar.c:1088
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla"
#: gtk/gtklevelbar.c:1105
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums"
#: gtk/gtklevelbar.c:1106
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu"
#: gtk/gtklevelbar.c:1122
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums"
#: gtk/gtklevelbar.c:1123
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Apmeklēta"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
#: gtk/gtklistbox.c:3781
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Vai var aktivizēt šo rindu"
#: gtk/gtklistbox.c:3795
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Vai var izvēlēties šo rindu"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Slēgšanas teksts"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atslēgšanas teksts"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Slēgšanas paskaidre"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atslēgšanas paskaidre"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Neautorizēta paskaidre"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru"
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
msgid "Inspected"
msgstr "Pārbaudīts"
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
msgid "Inspected widget"
msgstr "Pārbaudīta logdaļa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
msgid "magnification"
msgstr "palielinājums"
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
msgid "resize"
msgstr "mainīt izmēru"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakas virziens"
#: gtk/gtkmenubar.c:220
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Bērna pakas virziens"
#: gtk/gtkmenubar.c:237
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
#: gtk/gtkmenubar.c:254
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
msgid "Internal padding"
msgstr "Iekšējā papildināšana"
#: gtk/gtkmenubar.c:271
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem"
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "Uznirstošs"
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Izkrītošā izvēlne."
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "Izvēlnes modelis"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modelis, no kura tiek veidots uznirstošais lodziņš."
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "Līdzināt ar"
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajadzētu līdzināties."
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:242
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr "Lietot virslodziņu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Lietot nevis izvēlni, bet virslodziņu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr "Virslodziņš"
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr "Virslodziņš"
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
msgid "Accel Path"
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu "
"vienumiem"
#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pievienot logdaļu"
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta"
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atrautības stāvoklis"
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne"
#: gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru"
#: gtk/gtkmenu.c:749
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām"
#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Anchor hints"
msgstr "Enkura norādes"
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Novietošanas norādes, ja izvēlne izkritīs ārpus ekrāna"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Taisnstūra enkura dx"
#: gtk/gtkmenu.c:807
#| msgid "Horizontal Offset"
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Taisnstūra enkura horizontālā nobīde"
#: gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Taisnstūra enkura dy"
#: gtk/gtkmenu.c:834
#| msgid "Vertical Offset"
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Taisnstūra enkura vertikālā nobīde"
#: gtk/gtkmenu.c:860
#| msgid "Type hint"
msgid "Menu type hint"
msgstr "Izvēlnes tipa norāde"
#: gtk/gtkmenu.c:861
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Izvēlnes loga tipa norāde"
#: gtk/gtkmenu.c:882
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: gtk/gtkmenu.c:883
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
#: gtk/gtkmenu.c:901
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: gtk/gtkmenu.c:902
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā"
#: gtk/gtkmenu.c:911
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikālā nobīde"
#: gtk/gtkmenu.c:912
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
"nobīdes"
#: gtk/gtkmenu.c:920
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontālā nobīde"
#: gtk/gtkmenu.c:921
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
"nobīdes"
#: gtk/gtkmenu.c:936
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubultās bultas"
#: gtk/gtkmenu.c:937
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas."
#: gtk/gtkmenu.c:952
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Bultu novietojums"
#: gtk/gtkmenu.c:953
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas"
#: gtk/gtkmenu.c:961
msgid "Left Attach"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: gtk/gtkmenu.c:969
msgid "Right Attach"
msgstr "Labā piesaiste"
#: gtk/gtkmenu.c:970
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
#: gtk/gtkmenu.c:977
msgid "Top Attach"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: gtk/gtkmenu.c:978
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
#: gtk/gtkmenu.c:985
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: gtk/gtkmenu.c:1003
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru"
#: gtk/gtkmenuitem.c:743
msgid "Right Justified"
msgstr "Labā līdzināšana"
#: gtk/gtkmenuitem.c:744
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas"
#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Apakšizvēlne"
#: gtk/gtkmenuitem.c:758
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav"
#: gtk/gtkmenuitem.c:774
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam"
#: gtk/gtkmenuitem.c:788
msgid "The text for the child label"
msgstr "Bērna iezīmes teksts"
#: gtk/gtkmenuitem.c:897
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta "
"izmēru"
#: gtk/gtkmenuitem.c:913
msgid "Width in Characters"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: gtk/gtkmenuitem.c:914
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs"
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "iezīmes robeža"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei ziņojuma dialoglodziņā"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Ziņojuma pogas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Attēls"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Ziņojuma laukums"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
#| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
msgid "Role"
msgstr "Loma"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
msgid "The role of this button"
msgstr "Šīs pogas loma"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "The icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
msgid "The text"
msgstr "Teksts"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
msgid "Menu name"
msgstr "Izvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Atveramās izvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Vai izvēlne ir vecāks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
msgid "Centered"
msgstr "Vidū"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Vai saturu novietot vidū"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Vai dot priekšroku ikonai pār tekstu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialoglodziņa virsraksts"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa virsraksts"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1741 gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja PATIESS, tad dialoglodziņš ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis "
"ir virspusē)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Vai dialoglodziņš pašlaik ir redzams"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pārejošs logam"
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks"
#: gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: gtk/gtknotebook.c:764
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
#: gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Tab Position"
msgstr "Cilnes novietojums"
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes"
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rādīt cilnes"
#: gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Vai jārāda cilnes"
#: gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt robežu"
#: gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Vai būtu jārāda robežas"
#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz "
"ietilpināmo ciļņu"
#: gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivēt uznirstošo logu"
#: gtk/gtknotebook.c:801
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, "
"kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
#: gtk/gtknotebook.c:814
msgid "Group Name"
msgstr "Grupas nosaukums"
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai"
#: gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Tab label"
msgstr "Cilnes iezīme"
#: gtk/gtknotebook.c:825
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē"
#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
#: gtk/gtknotebook.c:832
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
#: gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab expand"
msgstr "Cilne izvērsta"
#: gtk/gtknotebook.c:846
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Vai izvērst bērna cilni"
#: gtk/gtknotebook.c:852
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
#: gtk/gtknotebook.c:853
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks"
#: gtk/gtknotebook.c:860
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
#: gtk/gtknotebook.c:861
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām"
#: gtk/gtknotebook.c:867
msgid "Tab detachable"
msgstr "Atdalāma cilne"
#: gtk/gtknotebook.c:868
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
#: gtk/gtknotebook.c:884
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
#: gtk/gtknotebook.c:900
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Backward stepper"
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Forward stepper"
msgstr "Turp ritinātājs"
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas"
#: gtk/gtknotebook.c:947
msgid "Tab overlap"
msgstr "Cilnes pārklāšanās"
#: gtk/gtknotebook.c:948
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
#: gtk/gtknotebook.c:966
msgid "Tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekums"
#: gtk/gtknotebook.c:967
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
#: gtk/gtknotebook.c:986
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Bultu atstarpe"
#: gtk/gtknotebook.c:987
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe"
#: gtk/gtknotebook.c:1006
msgid "Initial gap"
msgstr "Sākotnējā sprauga"
#: gtk/gtknotebook.c:1007
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes"
#: gtk/gtknotebook.c:1027
msgid "Tab gap"
msgstr "Cilnes atstarpe"
#: gtk/gtknotebook.c:1028
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktīvā cilne tiek zīmēta ar atstarpi apakšā"
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Novietojamā novietojums"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Pāri tekstam"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Pāri ievadei, neietekmē galveno bērnu"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Indekss"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Pārklājuma indekss vecākā, -1 nozīmē galvenais bērns"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
#| msgid "Action Group"
msgid "Action group"
msgstr "Darbības grupa"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Darbības grupa, no kuras palaiž darbības"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
#| msgid "Associated device"
msgid "Pad device"
msgstr "Paliktņa ierīce"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Paliktņa ierīce, ko kontrolēt"
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Pozīcijas iestatījums"
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība"
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām"
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Wide Handle"
msgstr "Plats turis"
#: gtk/gtkpaned.c:428
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Vai rūtij vajadzētu būt labi redzamam turim"
#: gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
msgstr "Tura izmērs"
#: gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr "Platums turim"
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Samazināt"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
msgid "Location to Select"
msgstr "Vieta, ko izvēlēties"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2197
msgid "Open Flags"
msgstr "Atvēršanas karogi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2198
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
msgid "Show recent files"
msgstr "Rādīt nesenās datnes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz nesenajām datnēm"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Rādīt “Darbvirsma”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš, lai manuāli ievadītu atrašanās "
"vietu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2177
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj tikai lokālās datnes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Rādīt “Miskaste”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz miskastes atrašanās vietu"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Rādīt “Citas vietas”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda ārējās atrašanās vietas"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Vai izdot ::populate-popup uznirstošajiem logiem, kas nav izvēlnes"
#: gtk/gtkplacesview.c:2183
msgid "Loading"
msgstr "Ielādē"
#: gtk/gtkplacesview.c:2184
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Vai skats ielādē atrašanās vietas"
#: gtk/gtkplacesview.c:2190
msgid "Fetching networks"
msgstr "Saņemt tīklus"
#: gtk/gtkplacesview.c:2191
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Vai skats saņem tīklus"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona rindai"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona, kas apzīmē sējumu"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "Name of the volume"
msgstr "Sējuma nosaukums"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
msgid "The name of the volume"
msgstr "Sējuma nosaukums"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sējuma ceļš"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
msgid "The path of the volume"
msgstr "Sējuma ceļš"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda, ja ir"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "File represented by the row"
msgstr "Datne, ko pārstāv rinda"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Datne, ko pārstāv rinda, ja ir"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Vai rinda pārstāv tīkla vietu"
#: gtk/gtkplug.c:197
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Vai spraudnis ir iegults"
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Soketa logs"
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis"
#: gtk/gtkpopover.c:1698
msgid "Relative to"
msgstr "Attiecībā pret"
#: gtk/gtkpopover.c:1699
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Logdaļa, uz kuru norāda burbuļa logs"
#: gtk/gtkpopover.c:1712
msgid "Pointing to"
msgstr "Norāda uz"
#: gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs"
#: gtk/gtkpopover.c:1727
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu"
#: gtk/gtkpopover.c:1742
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Vai virslodziņš ir modāls"
#: gtk/gtkpopover.c:1755
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Pārejas ir ieslēgtas"
#: gtk/gtkpopover.c:1756
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Vai rādīt/slēpt pārejas ir ieslēgtas"
#: gtk/gtkpopover.c:1769
msgid "Constraint"
msgstr "Ierobežojums"
#: gtk/gtkpopover.c:1770
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Ierobežojums virslodziņa novietojumam"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Redzama apakšizvēlne"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Redzamās apakšizvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Apakšizvēlnes nosaukums"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Aizmugure"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printera atrašanās vieta"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pauzēts printeris"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Avota opcija"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc "
"tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma "
"stūrī"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc "
"tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rādīt dialoglodziņu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Pielāgota cilnes iezīme"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr "Atbalstīt izvēli"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
msgid "Has Selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Iegult lapas iestatījumus"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš "
"GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Lapu skaits, ko drukāt"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Pašrocīgās iespējas"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Vai lietotnei ir izvēle"
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsa solis"
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
msgid "Show text"
msgstr "Rādīt tekstu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek "
"vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār."
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
msgid "X spacing"
msgstr "X atstarpes"
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam."
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
msgid "Y spacing"
msgstr "Y atstarpes"
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam."
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:445
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
#: gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība"
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi"
#: gtk/gtkrange.c:459
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Augšējā ritinātāja jutība"
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi"
#: gtk/gtkrange.c:476
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
#: gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas."
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim."
#: gtk/gtkrange.c:507
msgid "Fill Level"
msgstr "Aizpildījuma līmenis"
#: gtk/gtkrange.c:508
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
#: gtk/gtkrange.c:523
msgid "Round Digits"
msgstr "Apaļotie cipari"
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību."
#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
msgstr "Slīdņa platums"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
#: gtk/gtkrange.c:557
msgid "Trough Border"
msgstr "Ieplakas robeža"
#: gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali"
#: gtk/gtkrange.c:573
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ritinātāja izmērs"
#: gtk/gtkrange.c:574
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
#: gtk/gtkrange.c:590
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ritinātāja atstarpe"
#: gtk/gtkrange.c:591
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
#: gtk/gtkrange.c:606
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Bultas X novietošana"
#: gtk/gtkrange.c:607
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkrange.c:622
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Bultas Y novietošana"
#: gtk/gtkrange.c:623
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: gtk/gtkrange.c:642
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Cauri zem ritinātājiem"
#: gtk/gtkrange.c:643
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājus un "
"atstarpes"
#: gtk/gtkrange.c:659
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Bultas mērogošana"
#: gtk/gtkrange.c:660
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Neseno datņu pārvaldnieks"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Rādīt privātos"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Vai rādīt privātos vienumus"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Rādīt ikonas"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vai pie vienuma rādīt ikonu"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Tikai lokālos"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Ierobežojums"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Kārtošanas tips"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs"
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
msgid "Transition type"
msgstr "Pārejas tips"
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai"
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
msgid "Transition duration"
msgstr "Pārejas ilgums"
#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs"
#: gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Reveal Child"
msgstr "Atklāt bērnu"
#: gtk/gtkrevealer.c:258
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu"
#: gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Child Revealed"
msgstr "Bērns atklāts"
#: gtk/gtkrevealer.c:265
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis"
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
#: gtk/gtkscale.c:765
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās"
#: gtk/gtkscale.c:772
msgid "Draw Value"
msgstr "Zīmēt vērtību"
#: gtk/gtkscale.c:773
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim"
#: gtk/gtkscale.c:779
msgid "Has Origin"
msgstr "Ir izcelsme"
#: gtk/gtkscale.c:780
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Vai skalai ir izcelsme"
#: gtk/gtkscale.c:786
msgid "Value Position"
msgstr "Vērtības novietojums"
#: gtk/gtkscale.c:787
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
#: gtk/gtkscale.c:804
msgid "Slider Length"
msgstr "Slīdņa garums"
#: gtk/gtkscale.c:805
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
#: gtk/gtkscale.c:819
msgid "Value spacing"
msgstr "Vērtības atstarpe"
#: gtk/gtkscale.c:820
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu "
"un tā kontrolieri"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un "
"tā kontrolieri"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontālās ritināmības politika"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru"
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikālās ritināmības politika"
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimālais slīdņa garums"
#: gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
#: gtk/gtkscrollbar.c:138
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: gtk/gtkscrollbar.c:145
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontālās ritjoslas politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikālās ritjoslas politika"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "Window Placement"
msgstr "Loga novietojums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Logu novietojuma kopa"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura "
"atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ēnas tips"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Apmales stils ap saturu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Ritjoslas apmalēs"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimālais satura platums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimālais satura augstums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinētiskā ritināšana"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Pārklājuma ritināšana"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Pārklājuma ritināšanas režīms"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
#| msgid "Minimum Content Width"
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maksimālais satura platums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
#| msgid ""
#| "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Maksimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
#| msgid "Minimum Content Height"
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maksimālais satura augstums"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
#| msgid ""
#| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Maksimālais augstims, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Izvērst dabisko platumu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778
#| msgid "Separator Height"
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Izvērst dabisko augstumu"
#: gtk/gtksearchbar.c:405
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Ieslēgts meklēšanas režīms"
#: gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla"
#: gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Zīmēt"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa laiks"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (milisekundēs)"
#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubultklikšķa attālums"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora mirgošana"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr "Sadalītais kursors"
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr "Motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikonu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:484
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:485
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties"
#: gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Atslēgu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:494
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
#: gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:534
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Noklusējuma izmantojamā fontu saime un izmērs"
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonu izmēri"
#: gtk/gtksettings.c:559
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduļi"
#: gtk/gtksettings.c:568
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft nogludināšana"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft suflēšana"
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft suflēšanas stils"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju "
"suflēšanu, pilnu suflēšanu"
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību"
#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursora motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto "
"motīvu"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursora motīva izmērs"
#: gtk/gtksettings.c:636
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru"
#: gtk/gtksettings.c:645
msgid "Alternative button order"
msgstr "Cita pogu secība"
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību"
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens"
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, "
"salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)"
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni"
#: gtk/gtksettings.c:678
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi"
#: gtk/gtksettings.c:691
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni"
#: gtk/gtksettings.c:692
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
"ievietošanu"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Start timeout"
msgstr "Sākuma noildze"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#: gtk/gtksettings.c:720
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Atkārtotā noildze"
#: gtk/gtksettings.c:721
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#: gtk/gtksettings.c:735
msgid "Expand timeout"
msgstr "Izvēršanas noildze"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Color scheme"
msgstr "Krāsu palete"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos"
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivēt animācijas"
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas."
#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paskaidres noildze"
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre"
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze"
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms"
#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze"
#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts"
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tikai taustnav kursors"
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Taustnav aplauzt apkārt"
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu"
#: gtk/gtksettings.c:962
msgid "Color Hash"
msgstr "Krāsas juceklis"
#: gtk/gtksettings.c:963
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā"
#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure"
#: gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivēt mnemonikas"
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām"
#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivēt paātrinātājus"
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Neseno datņu limits"
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nesen izmantoto datņu skaits"
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
msgstr "Noklusētais TZ modulis"
#: gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma"
#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums"
#: gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
#: gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Skaņu motīva nosaukums"
#: gtk/gtksettings.c:1151
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi"
#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivēt notikumu skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
#: gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivēt paskaidres"
#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
#: gtk/gtksettings.c:1229
msgid "Toolbar style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: gtk/gtksettings.c:1230
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
"u.t.t."
#: gtk/gtksettings.c:1246
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
#: gtk/gtksettings.c:1247
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās."
#: gtk/gtksettings.c:1266
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automātiskās mnemonikas"
#: gtk/gtksettings.c:1267
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež "
"mnemonikas aktivizētāju."
#: gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni"
#: gtk/gtksettings.c:1284
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Vai primārajam klikšķim uz ieplakas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā"
#: gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Visible Focus"
msgstr "Redzams fokuss"
#: gtk/gtksettings.c:1303
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru."
#: gtk/gtksettings.c:1329
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam"
#: gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam."
#: gtk/gtksettings.c:1351
msgid "Show button images"
msgstr "Rādīt pogu attēlus"
#: gtk/gtksettings.c:1352
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
#: gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
#: gtk/gtksettings.c:1379
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs"
#: gtk/gtksettings.c:1399
msgid "Show menu images"
msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
#: gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
#: gtk/gtksettings.c:1415
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes"
#: gtk/gtksettings.c:1416
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla"
#: gtk/gtksettings.c:1435
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Ritinātā loga novietojums"
#: gtk/gtksettings.c:1436
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav "
"pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu."
#: gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
#: gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
"vienuma"
#: gtk/gtksettings.c:1468
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
#: gtk/gtksettings.c:1469
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
"apakšizvēlne"
#: gtk/gtksettings.c:1485
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
#: gtk/gtksettings.c:1486
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
#: gtk/gtksettings.c:1496
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta"
#: gtk/gtksettings.c:1511
msgid "Custom palette"
msgstr "Pielāgota palete"
#: gtk/gtksettings.c:1512
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
#: gtk/gtksettings.c:1527
msgid "IM Preedit style"
msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils"
#: gtk/gtksettings.c:1528
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
#: gtk/gtksettings.c:1544
msgid "IM Status style"
msgstr "TZ statusa stils"
#: gtk/gtksettings.c:1545
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu"
#: gtk/gtksettings.c:1554
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni"
#: gtk/gtksettings.c:1555
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS "
"— lietotnei pašai tā būs jārāda."
#: gtk/gtksettings.c:1564
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu"
#: gtk/gtksettings.c:1565
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — "
"lietotnei pašai tā būs jārāda."
#: gtk/gtksettings.c:1574
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Darbvirsmas vide rāda darbvirsmas mapi"
#: gtk/gtksettings.c:1575
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs darbvirsmas mapi; ja APLAMS, "
"tad nē."
#: gtk/gtksettings.c:1629
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Virsraksta joslas dubultklikšķa darbība"
#: gtk/gtksettings.c:1630
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic dubultklikšķi"
#: gtk/gtksettings.c:1648
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Virsraksta joslas vidējā klikšķa darbība"
#: gtk/gtksettings.c:1649
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic vidējo klikšķi"
#: gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Virsraksta joslas labā klikšķa darbība"
#: gtk/gtksettings.c:1668
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic labo klikšķi"
#: gtk/gtksettings.c:1690
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoglodziņi izmanto virsraksta joslu"
#: gtk/gtksettings.c:1691
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Vai iebūvētajiem GTK+ dialoglodziņiem vajadzētu izmantot virsraksta joslu, "
"nevis darbības laukumu."
#: gtk/gtksettings.c:1707
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu"
#: gtk/gtksettings.c:1708
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu "
"kursora pozīcijā."
#: gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”"
#: gtk/gtksettings.c:1725
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Vai GTK+ atceras nesen lietotās datnes"
#: gtk/gtksettings.c:1740
msgid "Long press time"
msgstr "Ilgās piespiešanas laiks"
#: gtk/gtksettings.c:1741
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Laiks pogas/pieskāriena piespiešanai, lai to uzskatītu par ilgo piespiedienu "
"(milisekundēs)"
#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Vai rādīt kursoru tekstā"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
msgid "Accelerator"
msgstr "Paātrinātājs"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Izslēgts teksts"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Skats"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Paātrinātāju izmēru grupa"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Title Size Group"
msgstr "Virsrakstu izmēru grupa"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
msgid "Section Name"
msgstr "Sekcijas nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
msgid "View Name"
msgstr "Skata nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimālais augstums"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Paātrinātāju taustiņi saīsnēm ar tipu “Accelerator”"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Ikona, kas rāda saīsnes ar tipu “Other Gesture”"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonu kopa"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikona"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Īss saīsnes apraksts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Īss žesta apraksts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Apakšvirsraksts iestatīts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Vai ir iestatīts apakšvirsraksts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Teksta virziens, kuram šī saīsne ir aktīva"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Saīsnes tips"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Saīsnes tips, kas ir reprezentēts"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
#| msgid "Action name"
msgid "Action Name"
msgstr "Darbības nosaukums"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the action"
msgstr "Darbības nosaukums"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
#: gtk/gtksizegroup.c:253
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"
#: gtk/gtksizegroup.c:254
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru"
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir "
"nepieļaujama"
#: gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
#: gtk/gtkspinbutton.c:453
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu"
#: gtk/gtkspinner.c:221
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs"
#: gtk/gtkstack.c:459
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Viendabīga izmēra maiņa"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horizontāli vienmērīgs"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Horizontāli vienmērīga izmēra maiņa"
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikāli vienmērīgs"
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Vertikāli vienmērīga izmēra maiņa"
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "Visible child"
msgstr "Redzams bērns"
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā"
#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "Name of visible child"
msgstr "Redzamā bērna nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā"
#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Transition running"
msgstr "Pāreja darbojas"
#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Vai pašlaik darbojas pāreja"
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolācijas izmērs"
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Vai izmēram vajadzētu mainīties gludi, kad mainās starp dažāda izmēra bērniem"
#: gtk/gtkstack.c:517
msgid "The name of the child page"
msgstr "Bērna lapas nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:524
msgid "The title of the child page"
msgstr "Bērna lapas virsraksts"
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:531
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums"
#: gtk/gtkstack.c:555
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vajadzīga uzmanība"
#: gtk/gtkstack.c:556
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Vai šai lapai ir vajadzīga uzmanība"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr "Steks"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Šī GtkStackSidebar asociētais steks"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto nosauktai ikonai"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu"
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Asociētais GdkScreen"
#: gtk/gtkstylecontext.c:235
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Asociētais GdkFrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
#: gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "The parent style context"
msgstr "Vecāka stila konteksts"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Īpašības nosaukums"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Īpašības nosaukums"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Vērtības tips"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips"
#: gtk/gtkswitch.c:896
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts"
#: gtk/gtkswitch.c:911
msgid "The backend state"
msgstr "Aizmugures stāvoklis"
#: gtk/gtkswitch.c:948
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimālais tura platums"
#: gtk/gtkswitch.c:964
msgid "Slider Height"
msgstr "Slīdņa augstums"
#: gtk/gtkswitch.c:965
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Minimālais tura augstums"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tagu tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta tagu tabula"
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts"
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursora novietojums"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"avotam"
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"mērķiem"
#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Kreisā gravitācija"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Taga nosaukums"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta tagu. NULL anonīmajiem "
"tagiem"
#: gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fona RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Fona pilns augstums"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
"rakstzīmju garumā"
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekšplāna RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš "
"PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta "
"izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. "
"Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
"attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseļi virs rindām"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseļi zem rindām"
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā"
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Pasvītrot RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas krāsa šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Pārsvītrot RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Nosvītrošanas krāsa šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Rindkopas fona krāsa"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Atkāpšanās"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Vai ir ieslēgta fontu atkāpšanās."
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Burtu atstatums"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Papildu atstatums starp grafēmiem"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Fontu iespējas"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Izmantojamās OpenType fontu iespējas"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Malu akumulācija"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas."
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Līdzinājuma iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu līdzināšanu"
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Kreisās malas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu"
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Atkāpes iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Labās malas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Pasvītrošana RGBA iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanas krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Nosvītrošanas RGBA iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanas krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulācijas iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas"
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Neredzamības iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību"
#: gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Rindkopas fona iestatījums"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vai šī tags ietekmē rindkopas fona krāsu"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Atkāpšanās iestatīta"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu atkāpšanos"
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Burtu atstatums iestatīts"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Vai šis tags ietekmē burtu atstatumu"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Fontu iespējas iestatītas"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu iespējas"
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi virs rindām"
#: gtk/gtktextview.c:804
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi zem rindām"
#: gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: gtk/gtktextview.c:858
msgid "Left Margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: gtk/gtktextview.c:878
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā mala"
#: gtk/gtktextview.c:899
msgid "Top Margin"
msgstr "Augšējā mala"
#: gtk/gtktextview.c:900
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Augšējās malas augstums pikseļos"
#: gtk/gtktextview.c:920
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Apakšējā mala"
#: gtk/gtktextview.c:921
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Apakšējās malas augstums pikseļos"
#: gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: gtk/gtktextview.c:945
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pieņem tabulāciju"
#: gtk/gtktextview.c:969
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme"
#: gtk/gtktextview.c:1057
msgid "Monospace"
msgstr "Fiksēta platuma"
#: gtk/gtktextview.c:1058
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Vai izmantot vienplatuma fontu"
#: gtk/gtktextview.c:1076
msgid "Error underline color"
msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu"
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai"
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ja slēgšanas poga ir “starp” stāvoklī"
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Zīmēt indikatoru"
#: gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta"
#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
#: gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rādīt bultu"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana"
#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug"
#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem"
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Spacer size"
msgstr "Starpinātāja izmērs"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Size of spacers"
msgstr "Starpinātāju izmērs"
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
#: gtk/gtktoolbar.c:634
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimālā bērna izvēršana"
#: gtk/gtktoolbar.c:635
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam"
#: gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
msgstr "Atstarpes stils"
#: gtk/gtktoolbar.c:652
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi"
#: gtk/gtktoolbar.c:659
msgid "Button relief"
msgstr "Pogas reljefs"
#: gtk/gtktoolbar.c:660
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām"
#: gtk/gtktoolbar.c:676
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu"
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksts, ko rādīt vienumā."
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota kā "
"mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Krājuma ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma"
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums"
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonas logdaļa"
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot vienumā"
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonas atstarpe"
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos"
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, "
"rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs vienumu grupas virsraksts"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Collapsed"
msgstr "Sakļauts"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "ellipsize"
msgstr "īsināt ar daudzpunkti"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Header Relief"
msgstr "Galvenes reljefs"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
msgid "Header Spacing"
msgstr "Galvenes atstarpes"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
msgid "New Row"
msgstr "Jauna rinda"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Vienuma novietojums šajā grupā"
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē"
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Vienumu stils rīku paletē"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr "Ekskluzīvs"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug"
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modelis"
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Koka izvēlnes modelis"
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu saknes rinda"
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei"
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Noplēšams"
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
msgstr "Aplaušanas platums"
#: gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
#| msgid "The selection mode"
msgid "The child model"
msgstr "Bērna modelis"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Filtrējāmā fitra-modeļa modelis"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuālā sakne"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuālā sakne šim (attiecībā uz bērna modeli) filtra-modelim"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot"
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Galvenes klikšķināmas"
#: gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Izvērsēja kolonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu"
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Robežsvītru mājiens"
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās"
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivizēt meklēšanu"
#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas kolonna"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā"
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
#: gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Virs novietošanas atlase"
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam"
#: gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Hover Expand"
msgstr "Virs novietošanas izvēršana"
#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri"
#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rādīt izvērsējus"
#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "View has expanders"
msgstr "Skatam ir izvērsēji"
#: gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Level Indentation"
msgstr "Līmeņa atkāpe"
#: gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim"
#: gtk/gtktreeview.c:1184
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Elastīgā sasaiste"
#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju"
#: gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivēt režģa līnijas"
#: gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivēt koka līnijas"
#: gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām"
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikālā atdalītāja platums"
#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontālā atdalītāja platums"
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Atļaut robežsvītras"
#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atkāpes izvērsējiem"
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem"
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Pāra rindu krāsa"
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nepāra rindu krāsa"
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
#: gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Grid line width"
msgstr "Režģa līniju platums"
#: gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
#: gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Tree line width"
msgstr "Koka līniju platums"
#: gtk/gtktreeview.c:1300
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
#: gtk/gtktreeview.c:1306
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Režģa līniju raksts"
#: gtk/gtktreeview.c:1307
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas"
#: gtk/gtktreeview.c:1313
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Koka līniju raksts"
#: gtk/gtktreeview.c:1314
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vai rādīt kolonnu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma izmēra"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimālais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Vai galveni var klikšķināt"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kārtošanas indikators"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kārtošanas kolonnas ID"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta "
"kārtošanai"
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Izmantot simboliskās ikonas"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas"
#: gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt konteinera logdaļai"
#: gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:1122
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
#: gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Application paintable"
msgstr "Lietotne krāsojama"
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas"
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Is focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
#: gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai logdaļai jāsagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
#: gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Can default"
msgstr "Var būt noklusētā"
#: gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
#: gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
#: gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
#: gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Composite child"
msgstr "Salikts bērns"
#: gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: gtk/gtkwidget.c:1236
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
"utt.)"
#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "No show all"
msgstr "Nerādīt visu"
#: gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
#: gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts"
#: gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dubulti buferēts"
#: gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti"
#: gtk/gtkwidget.c:1367
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu"
#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu"
#: gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Margin on Left"
msgstr "Mala pa kreisi"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Margin on Right"
msgstr "Mala pa labi"
#: gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Margin on Start"
msgstr "Mala sākumā"
#: gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Papildu vietas pikseļi sākumā"
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Margin on End"
msgstr "Mala beigās"
#: gtk/gtkwidget.c:1464
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Papildu vietas pikseļi beigās"
#: gtk/gtkwidget.c:1482
msgid "Margin on Top"
msgstr "Mala augšpusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Mala apakšā"
#: gtk/gtkwidget.c:1502
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē"
#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "All Margins"
msgstr "Visas malas"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs"
#: gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontāli izvērsts"
#: gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas"
#: gtk/gtkwidget.c:1546
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts"
#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību"
#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikāli izvērsts"
#: gtk/gtkwidget.c:1561
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas"
#: gtk/gtkwidget.c:1574
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts"
#: gtk/gtkwidget.c:1575
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību"
#: gtk/gtkwidget.c:1588
msgid "Expand Both"
msgstr "Izvērst abus"
#: gtk/gtkwidget.c:1589
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos"
#: gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Logdaļas necaurspīdība"
#: gtk/gtkwidget.c:1606
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Scale factor"
msgstr "Mēroga koeficients"
#: gtk/gtkwidget.c:1622
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Loga mēroga koeficients"
#: gtk/gtkwidget.c:3436
msgid "Interior Focus"
msgstr "Iekšējais fokuss"
#: gtk/gtkwidget.c:3437
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē"
#: gtk/gtkwidget.c:3450
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusa līnijas platums"
#: gtk/gtkwidget.c:3451
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos"
#: gtk/gtkwidget.c:3465
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu"
#: gtk/gtkwidget.c:3466
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru. Rakstzīmes vērtības "
"tiek interpretētas kā pikseļu platums mainīgiem ieslēgtiem un izslēgtiem "
"rindu segmentiem."
#: gtk/gtkwidget.c:3479
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusa papildināšana"
#: gtk/gtkwidget.c:3480
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”"
#: gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursora krāsa"
#: gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
#: gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Otrā kursora krāsa"
#: gtk/gtkwidget.c:3509
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
#: gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
#: gtk/gtkwidget.c:3516
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
#: gtk/gtkwidget.c:3522
msgid "Window dragging"
msgstr "Loga vilkšana"
#: gtk/gtkwidget.c:3523
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Vai logu var vilkt un maksimizēt, klikšķinot uz tukša laukuma"
#: gtk/gtkwidget.c:3540
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
#: gtk/gtkwidget.c:3541
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa"
#: gtk/gtkwidget.c:3557
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
#: gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Color of visited links"
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
#: gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platais atdalītājs"
#: gtk/gtkwidget.c:3577
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, "
"izmantojot kasti, nevis līniju"
#: gtk/gtkwidget.c:3594
msgid "Separator Width"
msgstr "Atdalītāja platums"
#: gtk/gtkwidget.c:3595
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS"
#: gtk/gtkwidget.c:3612
msgid "Separator Height"
msgstr "Atdalītāja augstums"
#: gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS"
#: gtk/gtkwidget.c:3627
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#: gtk/gtkwidget.c:3628
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#: gtk/gtkwidget.c:3642
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#: gtk/gtkwidget.c:3643
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#: gtk/gtkwidget.c:3649 gtk/gtkwidget.c:3650
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Platums teksta izvēles turiem"
#: gtk/gtkwidget.c:3655 gtk/gtkwidget.c:3656
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Augstums teksta izvēles turiem"
#: gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Window Type"
msgstr "Loga tips"
#: gtk/gtkwindow.c:739
msgid "The type of the window"
msgstr "Loga tips"
#: gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Window Title"
msgstr "Loga virsraksts"
#: gtk/gtkwindow.c:747
msgid "The title of the window"
msgstr "Loga virsraksts"
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Window Role"
msgstr "Loga loma"
#: gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju"
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru"
#: gtk/gtkwindow.c:784
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir "
"virspusē)"
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Window Position"
msgstr "Loga novietojums"
#: gtk/gtkwindow.c:791
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
#: gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētais platums"
#: gtk/gtkwindow.c:799
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Default Height"
msgstr "Noklusētais augstums"
#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Iznīcināt ar vecāku"
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
#: gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu"
#: gtk/gtkwindow.c:829
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts"
#: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona šim logam"
#: gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikas redzamas"
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
#: gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums"
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Is Active"
msgstr "Ir aktīvs"
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokusēties augšējā līmenī"
#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Type hint"
msgstr "Tipa padoms"
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā "
"ar to apieties."
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā."
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist peidžeri"
#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību."
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Accept focus"
msgstr "Pieņemt fokusu"
#: gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuss uz kartes"
#: gtk/gtkwindow.c:963
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
#: gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorēts"
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
#: gtk/gtkwindow.c:990
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
#: gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
#: gtk/gtkwindow.c:1011
msgid "Resize grip"
msgstr "Izmēra maiņas rokturis"
#: gtk/gtkwindow.c:1012
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis"
#: gtk/gtkwindow.c:1027
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams"
#: gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams."
#: gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitācija"
#: gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Loga gravitācija"
#: gtk/gtkwindow.c:1078
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Pievienots pie logdaļas"
#: gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs"
#: gtk/gtkwindow.c:1085
msgid "Is maximized"
msgstr "Ir maksimizēts"
#: gtk/gtkwindow.c:1086
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Vai logs ir maksimizēts"
#: gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1108
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication logam"
#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums"
#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Mākoņa drukāšanas konts"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount instance"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Printera ID"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Mākoņa drukāšanas printera ID"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"