gtk/po-properties/af.po
Matthias Clasen 00c069f2b6 2.5.6
2004-12-03 06:32:17 +00:00

4991 lines
131 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Afrikaans translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
msgstr "Getal kanale"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Die getal monsters per pixel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Colorspace"
msgstr "Kleurruimte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Die kleurruimte waarin die monsters geïnterpreteer word"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Has Alpha"
msgstr "Het alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Of die pixbuf 'n alfakanaal het"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bisse per monster"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Die getal bisse per monster"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
msgstr "Wydte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Die getal kolomme in die pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Die getal rye in die pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Rowstride"
msgstr "Rystryk"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Die getal grepe tussen die begin van 'n ry en die begin van die volgende ry"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "n Aanwyser na die pixeldata van die pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "Default Display"
msgstr "Verstekvertoon"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Die verstekvertoon vir GDK"
#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Screen"
msgstr "Skerm"
#: gdk/gdkpango.c:575
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Merkernaam"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Program version"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Copyright string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Kolomspasiëring"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Gebruik grootte in etiket"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
msgid "Authors"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Documenters"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Translator credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "Huidige kleur"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Versnellerafsluiting"
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Versnellerdingesie"
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word"
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: gtk/gtkaction.c:197
msgid "A unique name for the action."
msgstr "n Unieke naam vir die aksie."
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkaction.c:205
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer."
#: gtk/gtkaction.c:212
msgid "Short label"
msgstr "Kort etiket"
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word."
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "Tooltip"
msgstr "Nutswenk"
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie."
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stapelikoon"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig."
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal"
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is."
#: gtk/gtkaction.c:250
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal"
#: gtk/gtkaction.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil."
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal"
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is."
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
msgid "Is important"
msgstr "Is belangrik"
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners "
"teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: gtk/gtkaction.c:275
msgid "Hide if empty"
msgstr "Verskuil indien leeg"
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil."
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitief"
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
msgstr "Sigbaar"
#: gtk/gtkaction.c:290
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
#: gtk/gtkaction.c:296
msgid "Action Group"
msgstr "Aksiegroep"
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir "
"interne gebruik)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "A name for the action group."
msgstr "'n Naam vir die aksiegroep."
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is."
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is."
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:109
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Die waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "Minimum Value"
msgstr "minimum waarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:119
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "Maximum Value"
msgstr "maksimum waarde"
#: gtk/gtkadjustment.c:129
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Step Increment"
msgstr "Trapsinkrement"
#: gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "Page Increment"
msgstr "Bladsyinkrement"
#: gtk/gtkadjustment.c:149
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Page Size"
msgstr "Bladsygrootte"
#: gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontale gerigtheid"
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 "
"is regsgerig"
#: gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikale gerigtheid"
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 "
"is onderkantgerig"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontale skaal"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel "
"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikale skaal"
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel "
"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "Top Padding"
msgstr "Bokantopvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Onderkantopvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Left Padding"
msgstr "Linkeropvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Right Padding"
msgstr "Regterkantopvulling"
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word."
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pyltjierigting"
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pyltjieskadu"
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontale gerigtheid"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-gerigtheid van die kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale gerigtheid"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-gerigtheid van die kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Obey child"
msgstr "Gehoorsaam kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "minimum kindwydte"
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "minimum kindhoogte"
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Kind-binnewydteopvulling"
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Kind-binnehoogteopvulling"
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Uitlegstyl"
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hoe om die knoppies in die kassie uit te lê. Moontlike waardes is default "
"(verstek), spread (versprei), edge (rand), start (begin) en end (einde)"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Sekondêre"
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir "
"byvoorbeeld hulpknoppies"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Spacing"
msgstr "Spasiëring"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Expand"
msgstr "Uitvou"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Vul"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die "
"opvulling toegeken moet word"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Opvulling"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Paksoort"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die "
"einde van die ouer gepak moet word"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position"
msgstr "Posisie"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Die indeks van die kind in die ouer"
#: gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n "
"etiketdingesie bevat"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "Gebruik onderstreep"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende "
"karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
msgstr "Gebruik stapel"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas "
"daarvan om vertoon te word"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus op kliek"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "Border relief"
msgstr "Grensreliëf"
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "The border relief style"
msgstr "Die grensreliëf-styl"
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind"
#: gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind"
#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
msgid "Image widget"
msgstr "Beelddingesie"
#: gtk/gtkbutton.c:307
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Default Spacing"
msgstr "Verstekspasiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies"
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Verstekbuitespasiëring"
#: gtk/gtkbutton.c:381
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies wat altyd buite die grens "
"getrek word"
#: gtk/gtkbutton.c:386
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Kind-X-verplasing"
#: gtk/gtkbutton.c:387
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Kind-Y-verplasing"
#: gtk/gtkbutton.c:395
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
#: gtk/gtkbutton.c:411
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Is fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:412
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Show button images"
msgstr "Toon knoppiebeelde"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:483
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig "
"geselekteerde dag te deselekteer)"
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Show Heading"
msgstr "Toon kop"
#: gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon"
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Day Names"
msgstr "Toon dagname"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "No Month Change"
msgstr "Geen maandwysiging"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Indien WAAR kan die geselekteerde maand nie gewysig word nie"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vertoon weeknommers"
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "visible"
msgstr "sigbaar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "Display the cell"
msgstr "Vertoon die sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vertoon die sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "The x-align"
msgstr "Die x-rigting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "Die y-rigting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The xpad"
msgstr "Die xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "The ypad"
msgstr "Die ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "width"
msgstr "wydte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "The fixed width"
msgstr "Die vaste wydte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "height"
msgstr "hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "The fixed height"
msgstr "Die vaste hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Is Expander"
msgstr "Is uitvouer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Row has children"
msgstr "Ry het kinders"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "Is Expanded"
msgstr "Is uitgevou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "Cell background color name"
msgstr "Selagtergrondkleur-naam"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "Cell background color"
msgstr "Selagtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "Cell background set"
msgstr "Selagtergrondstel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Die model van die kombinasiekas"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
msgstr "Tekskolom"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objek"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Die pixbuf om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
msgid "Stock ID"
msgstr "Stapel-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "Besonderhede"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
msgid "Text to render"
msgstr "Teks om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "Markup"
msgstr "Markering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelparagraaf-modus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
msgstr "Agtergrondkleur-naam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
msgstr "Agtergrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
msgstr "Agtergrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color name"
msgstr "Voorgrondkleur-naam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Voorgrondkleur as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Redigeerbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Font description as a string"
msgstr "Font beskrywing as 'n string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font family"
msgstr "Fontfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
msgstr "Fontstyl"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr "Fontvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr "Fontgewig"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
msgstr "Fontrek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
msgstr "Fontgrootte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font points"
msgstr "Fontpunte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size in points"
msgstr "Fontgrootte in punte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font scale"
msgstr "Fontskaal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fontskaleerfaktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Rise"
msgstr "Styging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
"negatief is)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Strikethrough"
msgstr "Deurhaal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Of die teks deurgehaal moet word"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk "
"gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan "
"nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "Agtergrondstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Foreground set"
msgstr "Voorgrondstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Editability set"
msgstr "Redigeerbaarheidstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Font family set"
msgstr "Fontfamiliestel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Font style set"
msgstr "Fontstylstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Font variant set"
msgstr "Fontvariantstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Font weight set"
msgstr "Fontgewigstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fontrekstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Font size set"
msgstr "Fontgroottestel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Font scale set"
msgstr "Fontskaalstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
msgstr "Stygingstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Deurhaalstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Underline set"
msgstr "Onderstreepstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Language set"
msgstr "Taalstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, "
"het"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Stygingstel"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
msgstr "Swik staat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Die swikstaat van die knoppie"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Teenstrydigheidstaat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiveerbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Radio state"
msgstr "Klinkstaat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Size"
msgstr "Aanduiergrootte"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Aanduierspasiëring"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Of die kieslysitem gemerk is"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Inconsistent"
msgstr "Teenstrydig"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Teken as klinkkieslysitem"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
msgstr "Gebruik alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:238
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected color"
msgstr "Die geselekteerde kleur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Current Alpha"
msgstr "Huidige alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 "
"volledig ondeursigtig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "Has palette"
msgstr "Het palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1833
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Of 'n palet gebruik moet word"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "The current color"
msgstr "Die huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig "
"ondeursigtig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "Custom palette"
msgstr "Doelgemaakte palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Stel altyd pyltjies in werking"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kassensitief"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Laat leë toe"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Waarde in lys"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees"
#: gtk/gtkcombobox.c:548
msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinasiekas-model"
#: gtk/gtkcombobox.c:549
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Die model van die kombinasiekas"
#: gtk/gtkcombobox.c:565
msgid "Wrap width"
msgstr "Vouwydte"
#: gtk/gtkcombobox.c:566
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Vouwydte vir die uitlê van items op 'n rooster"
#: gtk/gtkcombobox.c:588
msgid "Row span column"
msgstr "Ryspankolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:589
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:610
msgid "Column span column"
msgstr "Kolomspankolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:611
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:631
msgid "Active item"
msgstr "Aktiewe item"
#: gtk/gtkcombobox.c:632
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Die item wat tans aktief is"
#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste"
#: gtk/gtkcombobox.c:652
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Het raam"
#: gtk/gtkcombobox.c:668
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word"
#: gtk/gtkcombobox.c:676
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
#: gtk/gtkcombobox.c:682
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:683
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Of die vouers in plaas van die lêers gekies moet word"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Herskaleer-modus"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Grenswydte"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Kind"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Curve type"
msgstr "Kurwesoort"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "minimum x"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "minimum moontlike waarde vir x"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum X"
msgstr "maksimum x"
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "maksimum moontlike waarde vir x"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "minimum y"
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "minimum moontlike waarde vir y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum Y"
msgstr "maksimum y"
#: gtk/gtkcurve.c:163
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "maksimum moontlike waarde vir y"
#: gtk/gtkdialog.c:148
msgid "Has separator"
msgstr "Het skeier"
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies"
#: gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Content area border"
msgstr "Inhoudstreekgrens"
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek"
#: gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Button spacing"
msgstr "Knoppiespasiëring"
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spasiëring tussen knoppies"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Action area border"
msgstr "Aksiestreekgrens"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
msgid "Cursor Position"
msgstr "Wyserposisie"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seleksiegrens"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in "
"karakters"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Maximum length"
msgstr "maksimum lengte"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Visibility"
msgstr "Sigbaarheid"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks "
"(wagwoordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Onsigbare karakter"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in "
"\"wagwoordmodus\")"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiveer verstek"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer "
"moet word wanneer ENTER gedruk word"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Wydte in karakters"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat"
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rolverplasing"
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol"
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "x-align"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
msgstr "Merk by fokus"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr "Voltooiingsmodel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Die model waarin pare gevind moet word"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "minimum knoppielengte"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Tekskolom"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
msgstr "Sigbare venster"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik "
"word om gebeure vas te trek."
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid "Above child"
msgstr "Bokant kind"
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Of die gebeurtenisvastrekvenster van die gebeurteniskassie bokant die "
"venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder."
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgevou"
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon"
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks op die uitvouer se etiket"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
msgid "Use markup"
msgstr "Gebruik markering"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom"
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketdingesie"
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Expander Size"
msgstr "Uitvouergrootte"
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie"
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "File System Backend"
msgstr "Lêerstelsel-agterkant"
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Local Only"
msgstr "Slegs plaaslik"
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Preview widget"
msgstr "Voorskou dingesie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue."
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Voorskou dingesie aktief"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon "
"moet word."
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gebruik grootte in etiket"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra dingesie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selekteer meervoudig"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vertoon verskuil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:223
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:224
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:239
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Wydte in karakters"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
msgid "Filename"
msgstr "Lêernaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:561
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Show file operations"
msgstr "Vertoon lêeroperasies"
#: gtk/gtkfilesel.c:568
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word"
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
msgstr "Selekteer meervoudig"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "x-posisie"
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "x-posisie van die kinddingesie"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "y-posisie"
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "y-posisie van die kinddingesie"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Font name"
msgstr "Fontlêer"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Use font in label"
msgstr "Gebruik font in etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Gebruik grootte in etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
msgstr "Vertoon styl"
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Show size"
msgstr "Vertoon grootte"
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Die x-string wat hierdie font verteenwoordig"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is"
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "Preview text"
msgstr "Voorskouteks"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks op die raam se etiket"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiket-xalign"
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiket-yalign"
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket"
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Frame shadow"
msgstr "Raamarsering"
#: gtk/gtkframe.c:163
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Voorkoms van die raam se grens"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word"
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Shadow type"
msgstr "Arseringsoort"
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring"
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Handle position"
msgstr "Handvatsel-posisie"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie"
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Snap edge"
msgstr "Slagrand"
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt"
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid "Snap edge set"
msgstr "Slagrandstel"
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die "
"handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word"
#: gtk/gtkiconview.c:324
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Seleksiegrens"
#: gtk/gtkiconview.c:325
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Die geselekteerde jaar"
#: gtk/gtkiconview.c:343
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Tekskolom"
#: gtk/gtkiconview.c:344
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:362
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:381
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Markering"
#: gtk/gtkiconview.c:382
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:389
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "TreeView-model"
#: gtk/gtkiconview.c:390
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntering"
#: gtk/gtkiconview.c:398
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:406
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seleksiegrens"
#: gtk/gtkiconview.c:407
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkiconview.c:413
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seleksiegrens"
#: gtk/gtkiconview.c:414
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:167
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:174
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: gtk/gtkimage.c:175
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "'n GdkImage om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word"
#: gtk/gtkimage.c:200
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word"
#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonstel"
#: gtk/gtkimage.c:208
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "Icon size"
msgstr "Ikongrootte"
#: gtk/gtkimage.c:216
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word"
#: gtk/gtkimage.c:232
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixels"
#: gtk/gtkimage.c:233
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "Animasie"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtkimage.c:258
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
msgstr "Bergsoort"
#: gtk/gtkimage.c:266
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Show menu images"
msgstr "Vertoon kieslysbeelde"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word"
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word"
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid "The text of the label"
msgstr "Die teks van die etiket"
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas"
#: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Alkantbelyning"
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot "
"mekaar. Dit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy "
"allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor"
#: gtk/gtklabel.c:356
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die "
"teks wat onderstreep moet word"
#: gtk/gtklabel.c:364
msgid "Line wrap"
msgstr "Reëlvou"
#: gtk/gtklabel.c:365
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word"
#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "Selectable"
msgstr "Kiesbaar"
#: gtk/gtklabel.c:372
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word"
#: gtk/gtklabel.c:378
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoniese sleutel"
#: gtk/gtklabel.c:379
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket"
#: gtk/gtklabel.c:387
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoniese dingesie"
#: gtk/gtklabel.c:388
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese "
"sleutel gedruk word"
#: gtk/gtklabel.c:432
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:449
#, fuzzy
msgid "Width In Chararacters"
msgstr "Wydte in karakters"
#: gtk/gtklabel.c:450
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:470
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelparagraaf-modus"
#: gtk/gtklabel.c:471
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
#: gtk/gtklabel.c:488
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:489
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontale verstelling"
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikale verstelling"
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie"
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Die wydte van die uitleg"
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Die hoogte van die uitleg"
#: gtk/gtkmenu.c:521
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afskeurtitel"
#: gtk/gtkmenu.c:522
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
"kieslys afgeskeur word"
#: gtk/gtkmenu.c:536
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Afskeurtitel"
#: gtk/gtkmenu.c:537
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
"kieslys afgeskeur word"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikale opvulling"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys"
#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikale verplasing"
#: gtk/gtkmenu.c:553
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
"vertikaal verplaas"
#: gtk/gtkmenu.c:561
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontale verplasing"
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
"horisontaal verplaas"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Left Attach"
msgstr "Linkeraanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Right Attach"
msgstr "Regteraanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "Top Attach"
msgstr "Boaanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Onderaanhegting"
#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
"Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word"
#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan snelsleutels wysig"
#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem "
"te druk"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn"
#: gtk/gtkmenu.c:691
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys "
"verskyn"
#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word"
#: gtk/gtkmenu.c:699
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting "
"van die subkieslys beweeg"
#: gtk/gtkmenubar.c:158
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf"
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Internal padding"
msgstr "Binneopvulling"
#: gtk/gtkmenubar.c:166
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn"
#: gtk/gtkmenubar.c:174
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
msgstr "Beeld/etiket-grens"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Use separator"
msgstr "Gebruik skeier"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet "
"word"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
msgid "Message Type"
msgstr "Boodskapsoort"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
msgid "The type of message"
msgstr "Die soort boodskap"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
msgid "Message Buttons"
msgstr "Boodskapknoppies"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr "y-align"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "x-pad"
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, "
"in pixels"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "y-pad"
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in "
"pixels"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Page"
msgstr "Bladsy"
#: gtk/gtknotebook.c:402
msgid "The index of the current page"
msgstr "Die indeks van die huidige bladsy"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Tab Position"
msgstr "Oortjieposisie"
#: gtk/gtknotebook.c:411
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom"
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Tab Border"
msgstr "Oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:419
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horisontale oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikale oortjiegrens"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vertoon oortjies"
#: gtk/gtknotebook.c:446
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Show Border"
msgstr "Vertoon grens"
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Scrollable"
msgstr "Rolbaar"
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie"
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "Enable Popup"
msgstr "Stel opspringer in werking"
#: gtk/gtknotebook.c:467
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring "
"waarmee jy na 'n bladsy kan gaan"
#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Tab label"
msgstr "Oortjie-etiket"
#: gtk/gtknotebook.c:482
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Die string wat op die kinderoortjie-etiket vertoon word"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "Kieslysetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:489
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Die string wat op die kinderkieslysetiket vertoon word"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "Oortjie-uitvou"
#: gtk/gtknotebook.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Of die kinderoortjie uitgevou moet word of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "Oortjie-opvulling"
#: gtk/gtknotebook.c:510
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Of die kinderoortjie die toegewysde ruimte moet opvul of nie"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
msgstr "Oortjiepaksoort"
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekondêre agtertoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
"oortjiearea"
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekondêre vorentoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
"oortjiearea"
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Backward stepper"
msgstr "Agtertoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie"
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Forward stepper"
msgstr "Vorentoestapper"
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
msgstr "Die kieslys met opsies"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Grootte van aftuimelwyser"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spasiëring rondom aanduier"
#: gtk/gtkpaned.c:241
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Position Set"
msgstr "Posisiestel"
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Handle Size"
msgstr "Handvatsel-grootte"
#: gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Width of handle"
msgstr "Wydte van die handvatsel"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimale posisie"
#: gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimale posisie"
#: gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "Resize"
msgstr "Skaleer"
#: gtk/gtkpaned.c:310
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "Shrink"
msgstr "Verklein"
#: gtk/gtkpaned.c:326
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie"
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktiwiteitsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Indien WAAR is GtkProgress in aktiwiteitsmodus, wat beteken dat dit aandui "
"dat iets gebeur, maar nie aandui hoeveel van die aktiwiteit voltooi is nie. "
"Dit word gebruik wanneer jy iets doen maar jy nie weet hoe lank dit gaan "
"duur nie"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Show text"
msgstr "Vertoon teks"
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Of die vordering as teks vertoon moet word"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teks-x-gerigtheid"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die horisontale gerigtheid van die teks in "
"die vorderingsdingesie aandui"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teks-y-belyning"
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die vertikale belyning van die teks in die "
"vorderingsdingesie aandui"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Adjustment"
msgstr "Verstelling"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Bar style"
msgstr "Staafstyl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktiwiteitstap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktiwiteitsblokke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas "
"(afgekeur)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskrete blokke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl "
"vertoon word)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is"
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Pulse Step"
msgstr "Polsstap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word "
"wanneer dit gepols word"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
msgstr "Die waarde"
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer "
"hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is."
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Die klinkaksie aan wie se groep dié aksie behoort."
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort."
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Update policy"
msgstr "Bywerkbeleid"
#: gtk/gtkrange.c:326
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word"
#: gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat"
#: gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
msgstr "Omgekeer"
#: gtk/gtkrange.c:343
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Slider Width"
msgstr "Skuifknoppiewydte"
#: gtk/gtkrange.c:350
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie"
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Trough Border"
msgstr "Troggrens"
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stappergrootte"
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stapperspasiëring"
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie"
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pyltjie-x-verplasing"
#: gtk/gtkrange.c:382
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
"word"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pyltjie-y-verplasing"
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
"word"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower"
msgstr "Onderste"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Onderste limiet van liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper"
msgstr "Boonste"
#: gtk/gtkruler.c:131
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Boonste limiet van liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:141
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisie van merk op die liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Max Size"
msgstr "maksimum grootte"
#: gtk/gtkruler.c:151
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "maksimum grootte van die liniaal"
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Digits"
msgstr "Syfers"
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Draw Value"
msgstr "Tekenwaarde"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
msgstr "Waardeposisie"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Slider Length"
msgstr "Skuifknoppielengte"
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Value spacing"
msgstr "Waardespasiëring"
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "minimum skuifknoppielengte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die "
"minimum grootte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
"rolstaaf"
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
"rolstaaf"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontale verstelling"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikale verstelling"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Window Placement"
msgstr "Vensterplasing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Arseringsoort"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rolstaafspasiëring"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr "Teken"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubbelkliek-tyd"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te "
"word (in millisekondes)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubbelkliek-afstand"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken "
"te word (in pixels)"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Wyserflonker"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Of die wyser moet flonker of nie"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Wyserflonker-tyd"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dubbele wyser"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-"
"teks"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanaam"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema naam"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Sleuteltema naam"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Kieslysstaafversneller"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sleepdrempel"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
msgstr "Fontnaam"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:363
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikongroottes"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Lys van ikongroottes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-antialiassering"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-verwenking"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-verwenkstyl"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
"In hoe 'n mate verwenking toegepas moet word; geensins, effens, medium, of "
"volledig"
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR"
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te "
"gebruik"
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:433
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Die rigtings waarin die grootte van die groep 'n uitwerking op die gevraagde "
"groottes van sy komponentdingesies het"
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klimkoers"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Pas op merkies"
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement "
"omgeslaan word"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Numeric"
msgstr "Numeries"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Wrap"
msgstr "Omvou"
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid "Update Policy"
msgstr "Bywerkbeleid"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde "
"geldig is"
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op"
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie"
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Het herskaleergreep"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer"
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "Rows"
msgstr "Rye"
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Die getal rye in die tabel"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "Columns"
msgstr "Kolomme"
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Die getal kolomme in die tabel"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "Row spacing"
msgstr "Ryspasiëring"
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolomspasiëring"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Indien WAAR beteken dit dat die tabelselle almal dieselfde wydte/hoogte het"
#: gtk/gtktable.c:204
msgid "Left attachment"
msgstr "Linkeraanhegting"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "Right attachment"
msgstr "Regteraanhegting"
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
msgstr "Boaanhegting"
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word"
#: gtk/gtktable.c:225
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Onderaanhegting"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontale opsies"
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale opsies"
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:247
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in "
"pixels"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikale opvulling"
#: gtk/gtktable.c:254
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, "
"in pixels"
#: gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie"
#: gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr "Reëlvou"
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr "Woordvou"
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word"
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
msgid "Tag Table"
msgstr "Merkertabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksmerkertabel"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Tag name"
msgstr "Merkernaam"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers"
#: gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background full height"
msgstr "Agtergrond volledige hoogte"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die "
"gemerkte karakters opvul"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Agtergrond-punteermasker"
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word"
#: gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Voorgrond-punteermasker"
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
msgstr "Teksrigting"
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs"
#: gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; "
"byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede"
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie "
"eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango "
"stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Links-, regs- of middelbelyning"
#: gtk/gtktexttag.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk "
"gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan "
"nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie"
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
msgstr "Linkergrens"
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Right margin"
msgstr "Regtergrens"
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Keep"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
"negatief is) in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels bo reëls"
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe"
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels onder reëls"
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe"
#: gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels binne omvou"
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf"
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Wrap mode"
msgstr "Omvou-modus"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet "
"word"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Kepe"
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Invisible"
msgstr "Onsigbaar"
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Of hierdie teks verskuil is Nie in GTK 2.0 geïmplementeer nie"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Background full height set"
msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Background stipple set"
msgstr "Agtergrond-punteerstel"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Voorgrond-punteerstel"
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Justification set"
msgstr "Haaksmakingstel"
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Left margin set"
msgstr "Linkergrensstel"
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Indent set"
msgstr "Inkeepstel"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het"
#: gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixels-bo-reëls-stel"
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het"
#: gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixels onder reëls stel"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixels binne omvou stel"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls "
"het"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
msgstr "Regtergrensstel"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Omvoumodusstel"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Tabs set"
msgstr "Keepstel"
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Invisible set"
msgstr "Onsigbaar-stel"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het"
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels bo reëls"
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels onder reëls"
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels binne omvou"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Omvou-modus"
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Linkergrens"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Regtergrens"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Wyser sigbaar"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Of die invoegwyser vertoon word"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Die buffer wat vertoon word"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Oorheenskryfmodus"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "Aanvaar keep"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik"
#: gtk/gtktextview.c:675
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: gtk/gtktextview.c:676
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies"
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk"
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tekenaanduier"
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Nutsbalkstyl"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vertoon pyltjie"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Spacer size"
msgstr "Spasieerdergrootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Size of spacers"
msgstr "Grootte van spasieerders"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Space style"
msgstr "Spasieerstyl"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Button relief"
msgstr "Knoppiereliëf"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar style"
msgstr "Nutsbalkstyl"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het."
#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Nutsbalkikongrootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word."
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die "
"volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik "
"moet word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Stock Id"
msgstr "Stapel-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikondingesie"
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word"
#: gtk/gtktoolitem.c:174
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys "
"nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-model"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-model"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Die model vir die boomaansig"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Koppe kliekbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer"
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Expander Column"
msgstr "Uitvouerkolom"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op"
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Reorderable"
msgstr "Hersorteerbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "View is reorderable"
msgstr "Aansig is hersorteerbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Rules Hint"
msgstr "Reëlsverwenking"
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Enable Search"
msgstr "Stel soektog in werking"
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Search Column"
msgstr "Deursoek kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modelkolom waardeur gesoek moet word wanneer deur kode gesoek word"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Vastehoogte-modus"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
#: gtk/gtktreeview.c:692
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Uitvou"
#: gtk/gtktreeview.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikaleskeier-wydte"
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees"
#: gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horisontaleskeier-wydte"
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees"
#: gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Allow Rules"
msgstr "Laat reëls toe"
#: gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Inkeepuitvouers"
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Maak die uitvouers ingekeep"
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Even Row Color"
msgstr "Ewegetal-ry se kleur"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word"
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Onewegetal-ry se kleur"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Of die kolom vertoon moet word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Resizable"
msgstr "Skaleerbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Current width of the column"
msgstr "Huidige wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
msgstr "Skalering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Skaleermodus van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vaste wydte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum Width"
msgstr "minimum wydte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum Width"
msgstr "maksimum wydte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
msgstr "Kliekbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Of die kop gekliek kan word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget"
msgstr "Dingesie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Alignment"
msgstr "Gerigtheid"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Sort indicator"
msgstr "Soorteeraanwyser"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteervolgorde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word"
#: gtk/gtkuimanager.c:236
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definisie van saamgesmelte UI"
#: gtk/gtkuimanager.c:237
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf"
#: gtk/gtkviewport.c:137
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie "
"aansigpunt bepaal"
#: gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie "
"aansigpunt bepaal"
#: gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
msgstr "Dingesienaam"
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "The name of the widget"
msgstr "Die naam van die dingesie"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Parent widget"
msgstr "Ouerdingesie"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Width request"
msgstr "Wydteversoek"
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
"gebruik moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Height request"
msgstr "Hoogteversoek"
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
"gebruik moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Application paintable"
msgstr "Toepassing verfbaar"
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Has focus"
msgstr "Het fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Is focus"
msgstr "Is fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Can default"
msgstr "Kan verstek wees"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Has default"
msgstr "Het verstek"
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Receives default"
msgstr "Ontvang verstek"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus "
"word"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
msgstr "Saamgestelde kind"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) "
"vervat is"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Events"
msgstr "Gebeure"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "Uitbreidinggebeure"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
msgstr "Glad nie vertoon nie"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Interior Focus"
msgstr "Binnefokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokus op reëlwydte"
#: gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon"
#: gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusopvulling"
#: gtk/gtkwidget.c:1399
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Cursor color"
msgstr "Wyserkleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekondêrewyser-kleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde "
"regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Wyserlyn-aspekratio"
#: gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word"
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Window Type"
msgstr "Venstersoort"
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "The type of the window"
msgstr "Die soort venster"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The title of the window"
msgstr "Die titel van die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Window Role"
msgstr "Vensterrol"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n "
"sessie herstel word"
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Laat verklein toe"
#: gtk/gtkwindow.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR "
"te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Allow Grow"
msgstr "Laat vergroot toe"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer"
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl "
"hierdie een op is nie)"
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Window Position"
msgstr "Vensterposisie"
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Default Width"
msgstr "Verstekwydte"
#: gtk/gtkwindow.c:523
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
"vertoon word"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Default Height"
msgstr "Verstekhoogte"
#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
"vertoon word"
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Vernietig met ouer"
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon vir die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:567
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon vir die venster"
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Is Active"
msgstr "Is aktief"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is"
#: gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus in bokant"
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is"
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Type hint"
msgstr "Soort wenk"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en "
"hoe om dit te hanteer."
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Slaan taakbalk oor"
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie."
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Skip pager"
msgstr "Slaan roeper oor"
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie."
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Accept focus"
msgstr "Aanvaar fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang."
#: gtk/gtkwindow.c:645
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus op kliek"
#: gtk/gtkwindow.c:646
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang."
#: gtk/gtkwindow.c:660
msgid "Decorated"
msgstr "Versier"
#: gtk/gtkwindow.c:661
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
#: gtk/gtkwindow.c:676
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasie"
#: gtk/gtkwindow.c:677
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Die venstergravitasie van die venster"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit-styl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Status-styl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Ryspankolom"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms, waar WAAR Windows-styl beteken."
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Vouermodus"