mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
5292 lines
170 KiB
Plaintext
5292 lines
170 KiB
Plaintext
# translation of gk.hi.po to Hindi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gk.hi\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 15:51+0530\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-07 17:12+0530\n"
|
|
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@freedomink.org>\n"
|
|
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "%s फाइल खोलने में असफल; %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "इमेज फाइल %s में कोई डाटा नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr "इमेज %s को लोड करने में असफल, कारण अग्यात, शायद एक खराब इमेज फाइल है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr "एनीमेशन %s को लोड करने में असफल, कारण अग्यात, शायद एक खराब एनीमेशन फाइल है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "इमेज लोडिंग माड्यूल %s को लोड करने में अछम %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr "इमेज लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस नहीं बना पा रहा, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "इमेज प्रकार %s का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल %s के लिए इमेज फाइल प्रारूप पहचाना नहीं जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "अपरिचित इमेज फाइल प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "इमेज '%s' को लोड करने में असफल: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr "gdk-pixbf का यह संस्करण इमेज प्रारूप %s को संग्रहित नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "%s को लिखने के लिए खोलने में असफल %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr "लिखते समय %s को बन्द करने में असफल, सभी डाटा संग्रहित नहीं किया जा सका %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "इमेज प्रकार %s की बढ़ती हुई लोडिंग नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"आंतरिक त्रुटि इमेज लोडर माड्यूल %s इमेज की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका परन्तु इसका कारण "
|
|
"नहीं बना सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "इमेज हैडर खराब है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "इमेज प्रारूप अग्यात"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "इमेज पिक्सल डाटा खराब है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr "%u बाइट आकार का इमेज बफर बनाने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|
msgid "Unsupported animation type"
|
|
msgstr "इस प्रकार का एनिमेशन समर्थित नही"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
|
msgid "Invalid header in animation"
|
|
msgstr "एनिमेशन में अवैध हैडर"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
msgstr "एनिमेशन लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
msgstr "एनिमेशन में खराब भाग"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
|
msgid "The ANI image format"
|
|
msgstr "ANI इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr "बिटमैप इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr "BMP इमेज में गलत का हैडर आकार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "BMP इमेज में बेकार हैडर डाटा"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
|
|
msgid "The BMP image format"
|
|
msgstr "BMP- इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "GIF %s को पढ़ने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr "GIF लोडर (%s) में आंतरिक त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "GIF इमेज लोडर में आनतरिक त्रुटी (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
|
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
|
msgstr "खराब लोड कोड आया है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "GIF फाइल में चक्राकार टेबल प्रविष्टि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "GIF फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "GIF फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "GIF इमेज खराब है (गलत LZW संघीकरण)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "यह फाइल GIF फाइल नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "GIF फाइल प्रारूप का यह संस्करण %s का प्रयोग संभव नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr "GIF इमेज में व्यापक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप भी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "GIF इमेज अधूरी या खरीब है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
|
msgid "The GIF image format"
|
|
msgstr "GIF इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
msgstr "आइकान लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
|
msgstr "आइकान में अवैध हैडर"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
|
msgstr "आइकान की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
|
msgstr "आइकान की ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
msgstr "संघनित (सिकुड़े) आइकान का प्रयोग संभव नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
|
msgstr "इस प्रकार के आइकान का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
msgstr "ICO फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
|
|
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
msgstr "ICO की तरह संग्रहित करने के लिए इमेज अत्याधिक बडा"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
|
|
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
msgstr "कर्सर होटस्पोट इमेज से बाहर"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
|
|
msgid "The ICO image format"
|
|
msgstr "ICO इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "JPEG इमेज फाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr "इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी कुछ अनुप्रयोगों से मेमोरी को मुक्त करें"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "लोड की जा रही JPEG फाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"JPEG की गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान %s का प्रयोग नहीं किया जा "
|
|
"सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए। %d मान वैध नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
|
|
msgid "The JPEG image format"
|
|
msgstr "JPEG इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
msgstr "हैडर को मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
msgstr "संदर्भित संरचना की मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
|
|
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
msgstr "इमेज की चोडाई या ऊंचाई अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
|
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
|
|
msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
|
|
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
msgstr "लाइन डाटा के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
msgstr "पेलेट डाटा के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
|
|
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
msgstr "PCX इमेज की सभी पंक्तियां नही मिली"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
|
|
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
msgstr "PCX डॉटॉ के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
|
|
msgid "The PCX image format"
|
|
msgstr "PCX इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
msgstr "PNG इमेज के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG की ऊंचाई या चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रयुक्त चैनल संख्या मान्य नहीं है, यह 3 या 4 होना चाहिए"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG इमेज फाइल में मूलभूत त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "PNG फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"%ld x %ld आकार की इमेज को संग्रहित करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी कुछ अनुप्रयोगों को बंद करें "
|
|
"तथा मेमोरी मुक्त करें"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr "PNG इमेज फाइल को पढ़ने में मूलभूत त्रुटि"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG इमेज फाइल को पढ़ने में मूलभूत त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr "PNG पाठ्य के कुंजी में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 कैरेक्टर्स हो सकते हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr "PNG पाठ्य के कुंजी में सिर्फ ASCII कैरेक्टर्स ही हो सकते हैं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr "PNG पाठ्य %s के मानों को ISO-8859-1 इनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
|
|
msgid "The PNG image format"
|
|
msgstr "PNG इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए जो नहीं मिल रही है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "PNM फाइल में प्रारंभिक बाइट गलत है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य प्रारूप में नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "PNM फाइल में इमेज की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "PNM फाइल में इमेज की ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक बड़ी है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
|
|
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 255 से ज्यादा नहीं हो सकती है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "यह PNM इमेज प्रारूप अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
|
msgstr "PNM इमेज प्रारूप अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM इमेज लोडर यह PNM उप-प्रारूप की फाइलों का प्रयोग नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr "इस PNM प्रारूप की फाइलों में नमूने डाटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
|
|
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "PNM इमेज की लोडिंग के लिए मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "PNM संरचना लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr "PNM इमेज डाटा का का अप्रत्याशित अंत"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "PNM फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
|
|
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM इमेज प्रारूप परिवार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
msgstr "RAS इमेज में बेकार हैडर डाटा है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
|
msgstr "अग्यात प्रकार की RAS इमेज"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
|
|
msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
msgstr "RAS इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
|
|
msgid "The Sun raster image format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
|
|
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
msgstr "IO Buffer संरचना के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
|
|
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
|
msgstr "IO Buffer डाटा के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
|
|
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
|
msgstr "IOBuffer डाटा का पुन आवंटन नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
|
|
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
|
msgstr "अस्थायी IO Buffer डाटा का आवंटन नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
|
|
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
|
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
|
|
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
|
msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
|
|
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
|
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों के लिए अप्रत्याशित बिट गहराई"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
|
|
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
|
msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
msgstr "TGA इमेज में अवैध आयाम है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766
|
|
msgid "TGA image comment length is too long"
|
|
msgstr "TGA इमेज की टिप्पणी लम्बाई काफी बड़ी है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:781 gdk-pixbuf/io-tga.c:791
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:801 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
|
msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:855
|
|
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
|
msgstr "TGA संदर्भित संरचना की मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
msgstr "फाइल में डाटा अधिक है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
|
|
msgid "The Targa image format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "इमेज की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फाइल)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "इमेज की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फाइल)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr "TIFF इमेज की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
|
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF फाइल को खोलने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF फाइल से RGB डाटा लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
|
|
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
|
msgstr "असमर्थित TGA इमेज प्रकार"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF इमेज को खोलने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF इमेज को लोड करने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
|
|
msgid "The TIFF image format"
|
|
msgstr "TIFF इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|
msgid "Image has zero width"
|
|
msgstr "इमेज की चौड़ाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|
msgid "Image has zero height"
|
|
msgstr "इमेज की ऊंचाई शून्य है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
|
msgstr "इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
|
msgstr "शेष को संग्रहित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|
msgid "The WBMP image format"
|
|
msgstr "WBMP इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "अवैध XBM फाइल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "XBM इमेज फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr "XBM इमेज को लोड करते समय अस्थायी फाइल में लिखने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
|
|
msgid "The XBM image format"
|
|
msgstr "XMB इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr "XPM फाइल की चौड़ाई <= 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr "XPM फाइल की ऊंचाई <= 0 है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr "XPM फाइल में रंगों की संख्या वैध नहीं है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr "XPM फाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की संख्या अवैध है"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
|
msgid "Can't read XPM colormap"
|
|
msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ा जा सका"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
|
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM इमेज को लोड करने के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM इमेज को लोड करते समय अस्थायी फाइल में लिखने में असफल"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
|
msgid "The XPM image format"
|
|
msgstr "XPM इमेज प्रारूप"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "डिफाल्ट चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:114
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "छैतिज समरेखण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:124
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर समरेखण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:133
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "छैतिज पैमाना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:142
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर पैमाना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:160
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:161
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:177
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "विडगेट के ऊपर नीचे जोड़ी जाने वाले रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:194
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "दांया मार्जिन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "तीर की दिशा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "तीर की दिशा अवश्य इंगित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "तीर की छाया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "तीर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "अनुपात"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "बाक्स के अंदर बटन की न्यूनतम चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "बाक्स के अंदर बटन की न्यूनतम ऊंचाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:146
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:155
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"बाक्स के अंदर आप बटन को कैसे रखेंगे संभावित मान है डिफाल्ट, फैला हुआ, किनारे वाला, प्रारंभ "
|
|
"तथा अंत"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:164
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "द्वितीयक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:128
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "दो लगातार पंक्तियों के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:450
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "क्या यह विडगेट को डिफाल्ट विडगेट किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:442
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "विस्तार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:147
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "भरें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:160
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:161
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "रिक्त स्थान (स्पेस) स्टाइल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
|
|
#: gtk/gtkruler.c:138
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "वर्तमान पेज की Index"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "लेवल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "अन्डरलाइन का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "भण्डार का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:207
|
|
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि समायोजित किया गया है तो लेबल का प्रयोग भंडार वस्तु को चुनने के लिए किया जाएगा, "
|
|
"प्रदर्शित करने के स्थान पर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:214
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "क्या लेबल के पाठ्य को माउस से चयनित किया जा सकता है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:222
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:223
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:280
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:281
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:293
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:294
|
|
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:301
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:302
|
|
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:418
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "वर्ष"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:419
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "वर्तमान में चयनित वर्ष"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:425
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "महिना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:426
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "चयनित महीना ( 0 से 11 के बीच कोइ अंक )"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:432
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "दिन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr "चयनित दिना ( 1 से 31 के बीच कोइ अंक, या 0 चयन हटाने के लिए )"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:447
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "हेडर दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:448
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "अगर सत्य तो हेडिंग दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:462
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "दिन नाम दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:463
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "अगर सत्य तो दिन नाम दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:476
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "कोइ माह बदलाव नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:477
|
|
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
|
|
msgstr "अगर सत्य तो चयनित माह नही बदलेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:491
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "सप्ताह अंक दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:492
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "अगर सत्य तो सप्ताह अंक दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:506
|
|
msgid "Week Start Monday"
|
|
msgstr "सप्ताह प्रारंभ सोमवार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:507
|
|
msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
|
|
msgstr "अगर सत्य तो सोमवार को सप्ताह के पहला दिन दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "मोड"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "दर्शनीय"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "सेल प्रदर्शित कीजिए"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति (x)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "The-xpad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "The ypad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "चोडाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "स्थिर चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "ऊंचाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "स्थिर ऊंचाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "सैल पार्श्व रंग नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "पार्श्व रंग स्ट्रिंग की तरह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "सैल पार्श्व रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "सैल पार्श्व समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "क्या यह टैग पार्श्व रंग को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Pixbuf-Object"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
|
msgid "The size of the rendered icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "पाठ्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "चिन्हित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य को चिन्हित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "गुणधर्म"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "रैण्डर होने वाले पाठ्य पर लागू होने वाले गुणधर्म की सूची"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "पार्श्व रंग नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "पार्श्व रंग स्ट्रिंग की तरह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "पार्श्व रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "अग्र रंग नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग की तरह अग्र रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "अग्र रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
|
|
#: gtk/gtktextview.c:582
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "संशोधनीय"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:583
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "क्या उपयोगकर्ता द्वारा पाठ्य संशोधित किया गया है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:804 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:289
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "फोन्ट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "फोन्ट वर्णन एक स्ट्रिंग की तरह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "पागोफोन्ट वर्णन संरचना की तरह फोन्ट वर्णन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "फोन्ट परिवार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "फोन्ट परिवार का नाम जैसे Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "फोन्ट स्टाइल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "फोन्ट रूपांतर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "फोन्ट-परिमाण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:335
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "फोन्ट खिंचाव"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "फोन्ट आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "फोन्ड पाइंट्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "पाइंट्स में फोन्ट आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "फोन्ट पैमाना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "फोन्ट पैमाना कारक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "व=द्धि (ऊंचाई)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
|
|
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"पाठ्य को बेसलाइन (आधार पंक्ति) से ऊपर रखें (यदि व=द्धि ऋणात्मक हो तो आधार पंक्ति से नीचे "
|
|
"रखें)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "लिखकर काट दें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "क्या इस पाठ्य को लिखकर काटना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "अण्डरलाइन (रेखांकन)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "इस पाठ्य को रेखांकित (अण्डरलाइन) करने की स्टाइल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "पार्श्व समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "क्या यह टैग पार्श्व रंग को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "अग्र समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "क्या यह टैग अग्र रंग को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "संपादक समूह छमता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "क्या यह टैग पाठ्य की संपादन छमता को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "फोन्ट परिवार समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट परिवार को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "फोन्ट स्टाइल समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट स्टाइल को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "फोन्ट रूपांतर समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट रूपांतर को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "फोन्ट परिमाण समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट परिमाण को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "फोन्ट खिचांव समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट खिंचाव को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "फोन्ट आकार समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट आकार को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "फोन्ट पैमाना समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट आकार को किसी कारक से परिवर्तित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "वद्धि (ऊंचाई) समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "क्या यह टैग ऊंचाई को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "स्ट्राइक थ्रू समूह (लिखकर काटने वाले कैरेक्टर का समूह)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "क्या यह टैग लिखकर काटने वाले कैरेक्टर को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "रेखांकन समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "क्या यह टैग रेखांकन को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "टागल अवस्था"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "बटन की टागल अवस्था"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "असंगत (अस्थिर)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "बटन की टागल अवस्था"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "क्रियाशील योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "टागल बटन को क्रियाशील किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "रेडियो अवस्था"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "टागल बटन को रेडियो बटन की तरह प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "सूचक आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "चेक या रेडियो सूचक का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "सूचकों के बीच का स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "चेक या रेडियो सूचकों के आस पास का स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "क्रियाशील"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "क्या यह मेनू विकल्प चिन्हित है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "असंगत (अस्थिर)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "क्या इस असंगत स्थिति को प्रदर्शित करना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "मार्कअप का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:215 gtk/gtkfontbutton.c:173
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "रंग चुनाव डॉयलॉग का शीर्षक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorbutton.c:571
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "रंग चुने"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkcolorsel.c:1770
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "वर्तमान रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "चयनित रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:245 gtk/gtkcolorsel.c:1777
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:246
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:463
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "वर्तमान रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr "रंग चक्र पर स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr "रंग की गहराई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "मान:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "रंग का चमकीलापन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "लाल"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "हरा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "रंग में हरे रंग का हिस्सा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "नीला"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "रंग में नीले रंग का हिस्सा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "अपारदर्शिता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
|
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
|
msgstr "वर्तमान में चयनित रंग की पारदर्शिता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1906
|
|
msgid "Color _Name:"
|
|
msgstr "रंग का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप HTML की तरह रंग का हैक्साडेसीमल मान लिख सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा इस "
|
|
"प्रविष्टि में लिखा है 'Orange' को प्रविष्ट कर सकते हैं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "पैलेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "रंग चयन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "तीर कुंजियों को प्रयोग के लिए सछम करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "क्या तीर कुंजियों से सूची नामों पर पहुंचा जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "तीर हमेशा सक्षम्"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "रिक्त को स्वीकार करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "क्या इस फील्ड में एक रिक्त मान भरा जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:173
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "सूची में मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:204
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:211
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "सीमा चोडाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "कन्टेनर चिल्ड्रन के बाहर रिक्त बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "चाइल्ड"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "कन्टेनर में एक नया चाइल्ड जोड़ने के लिए प्रयोग किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "न्यूनतम x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "x का न्यूनतम संभावित मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "अधिकतम x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "x का अधिकतम संभावित मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "न्यूनतम y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "y का न्यूनतम संभावित मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "अधिकतम y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "y का अधिकतम संभावित मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:136
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "विभाजक है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:137
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "डायलाग में उसकी बटनों के ऊपर एक विभाजक है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "कन्टेन्ट छेत्र बार्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "मुख्य डायलाग छेत्र के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "बटनों के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "बटनों के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "क्रिया छेत्र बार्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "इस डायलाग के नीचे कि हिस्से के बटन छेत्र के आस पास बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "कर्सर स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "कैरेक्टर्स में प्रविष्टि कर्सर की वर्तमान स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "चयन सीमा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "कैरेक्टर्स कर्सर से चयन किए गए दूसरे विपरीत सिरे की स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:467
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "क्या प्रविष्टि कन्टेन्ट में सुधार किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:474
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "अधिकतम लम्बाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:475
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "इस प्रविष्टि के लिए कैरेक्टर्स की अधिकतम संख्या यदि कोई अधिकतम न हो तो शून्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:483
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "दश्यता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr "FALSE का प्रयोग करने पर वास्तविक पाठ्य के स्थान पर (पासवर्ड मोड) में प्रदर्शन अदश्य कैरेक्टर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:491
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "फ्रेम है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:492
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE का प्रयोग करने पर यह प्रविष्टि से बाहरी उठाव हटा देगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:499
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "अदश्य कैरेक्टर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:500
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"जब प्रविष्ट किए जा रहे पाठ्य की मास्किंग करना हो (पासवर्ड मोड) में तब कौनसा कैरेक्टर का "
|
|
"प्रयोग किया जाए"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:507
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "डिफाल्ट को कार्यकारी बनाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:508
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"जब Enter बटन दबायी जाए तो क्या डिफाल्ट विडगेट (जैसे एक डायलाग में डिफाल्ट बटन) "
|
|
"क्रियाशील हो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:514
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "कैरेक्टर में चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:515
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "इस प्रविष्टि में कितने कैरेक्टर्स के लिए स्थान छो़ड़ा जाए"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:524
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "स्क्रोल आफसेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:525
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "इस प्रविष्टि में कितने पिक्सल्स स्क्रीन के बायीं ओर स्क्रोल करता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:535
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "इस प्रविष्टि में क्या समाहित है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:766
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "फोकस करने पर चयन करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:767
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "जब कोई प्रविष्टि फोकस हो तब क्या उसके Contents को चयनित किया जाना है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4059 gtk/gtktextview.c:6809
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "सभी का चयन करें (_A)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4069 gtk/gtktextview.c:6819
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "इनपुट विधियां"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6830
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:191
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:192
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "न्यूतम कुंजी लम्बाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "फाइलनाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:552
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "वर्तमान में चयनित फाइलनाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:558
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "फाइल प्रक्रियाओं को दर्शाए"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:559
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "क्या फाइलों के निर्माण/हस्तांतरण करने हेतु बटन प्रदर्शित किए जाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
|
msgid "Select multiple"
|
|
msgstr "एक से अधिक का चयन करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "क्या एक से अधिक फाइलों के चयन की अनुमति देना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:722
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "फोल्डर्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:726
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
msgstr "फोल्डर्स"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:758
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "फाइलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:762
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "फाइलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
msgstr "फोल्डर %s को पढ़ा नहीं जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"available to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल %s अन्य मशीन पर स्थित है (मशीन %s) "
|
|
"तथा इस प्रोग्राम के लिए उपलब्ध नहीं है। क्या \n"
|
|
"आप निश्चित है कि इसे ही चयन करना है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1107
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "नया फोल्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1118
|
|
msgid "De_lete File"
|
|
msgstr "फाइल हटाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
msgstr "फाइल का नाम बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "इस फोल्डर के नाम %s में Symbols मौजूद है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1434 gtk/gtkfilesel.c:1670
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "आपने शायद Symbols का प्रयोग किया है जो फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किए जा सकते"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "फोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "नया फोल्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
msgstr "फोल्डर का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1515
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "निर्माण करें (_r)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "फाइलनाम \"%s\" में Symbols है जिनको फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल \"%s\" को नष्ट करने में त्रुटि : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1563 gtk/gtkfilesel.c:1684
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr "शायद इसमें Symbols है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "फाइल \"%s\" को नष्ट करने में त्रुटि : %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
|
msgstr "क्या वास्तव में %s फाइल को नष्ट करना है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1620
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "फाइल नष्ट करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1666 gtk/gtkfilesel.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "इस फाइल नाम %s में Symbols है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि : %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "फाइलनाम %s को %s में बदलने में त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1739
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "फाइलनाम बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
msgstr "फाइलनाम %s को बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1783
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "नाम बदलें (_R)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2219
|
|
msgid "_Selection: "
|
|
msgstr "चयनित (_S): "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
|
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइलनाम \"%s\" को UTF-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण परिवर्तनांक G-Broken - "
|
|
"Filenames के समायोजन की जांच करें): %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3100
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "अवैध UTF-8"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3977
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "नाम अत्यधिक लम्बा है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3979
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "x स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "चाइल्ड विडगेट की x स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "y स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "चाइल्ड विडगेट की y स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "फोंट चयन डॉयलॉग का शीर्षक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
|
|
msgid "Pick a font"
|
|
msgstr "फोंट चुने"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:189 gtk/gtkfontsel.c:210
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "फोन्ड नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "चयनित फोंट का नाम"
|
|
|
|
#. Initialize fields
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontbutton.c:286
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans-12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:205
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "लेबल में फोंट का उपयोग करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "क्या लेबल चयनित फोंट में दर्शाया गया है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:221
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "क्या लेबल चयनित फोंट आकार में दर्शाया गया है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "छाया का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:239
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:254
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "आकार दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:292
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "फोंट चुने"
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:68
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "इस फोन्ट को प्रस्तुत करने वाली x स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "वर्तमान में चयनित GdkFont है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "पाठ्य पूर्वदर्शन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "चयनित फोन्ट को दर्शाने के लिए प्रदर्शित किए जाने वाला पाठ्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:332
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "परिवार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:338
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "प्रकार (स्टाइल)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:344
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:469
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "पूर्वदर्शन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "फोन्ट चयन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:126
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "फ्रेम लेबल का पाठ्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:133
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति (x)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:134
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:143
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:144
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "गुणधर्म, इसके स्थान पर shadow type का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:160
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "फ्रेम छाया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:161
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "फ्रेम बार्डर का प्रस्तुतिकरण "
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:169
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "लेबल विडगेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:170
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "सामान्य फ्रेम लेबल के स्थान पर एक विडगेट को प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:399
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "गामा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:409
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr "गामा मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtkviewport.c:150
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "छाया का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "कन्टेनर के आस पास को छाया का प्रस्तुतिकरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "हैण्डल की स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "चाइल्ड विडगेट के सापेछ हैण्डल की स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "आइकान को लोड करने में त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkicontheme.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:135
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:136
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित किए जाने वाला GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:143
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:144
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:151
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "इमेज"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:152
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली GdkImage"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:159
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "मास्क"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:160
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "GdkImage या Gdk pixmap के साथ प्रयुक्त होने वाला बिटमैप मास्क"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:168
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "लोड एवं प्रदर्शित की जाने वाली फाइल का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:177
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली भंडार इमेज का stock ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:184
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "आइकान समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:185
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित किया जाने वाला आइकान समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:192
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "आइकान आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:193
|
|
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
|
msgstr "भंडार आइकान या आइकान समूह को प्रयोग करने का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:201
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "एनीमेशन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:202
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "प्रदर्शित किए जाने वाला Gdk Pixbuf Animation"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:209
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "संग्रहण प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:210
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "इमेज डाटा के लिए प्रयुक्त प्रस्तुतिकरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "इमेज बिडगेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "मेनू पाठ्य के आगे प्रस्तुत होने वाला चाइल्ड विडगेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimmodule.c:419
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "डिफॉल्ट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "इनपुट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "कोई इनपुट डिवाइस नहीं है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "डिवाइस"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:268
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अछम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "स्क्रीन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:282
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "विन्डो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
|
|
msgid "_Mode: "
|
|
msgstr "मोड"
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
|
|
msgid "_Axes"
|
|
msgstr "अछ"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
|
|
msgid "_Keys"
|
|
msgstr "कुंजियां"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:557
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:558
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:559
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "दबाब"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X पर झुकाब"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y पर झुकाब"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "व्हील"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:602
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "कोई नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "अछम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "अग्यात"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:754
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "साफ करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:291
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "लेबल का पाठ्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:298
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "लेबल के पाठ्य पर लागू होने वाले स्टाइल गुणधर्मों की सूची"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:304
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "मार्कअप का प्रयोग करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:305
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "लेबल के पाठ्य में XML मार्कअप संयुक्त है, Pango-Parse.markup() देखें"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:599
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:328
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "पैटर्न"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:336
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "लाइन व्रैप"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:337
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "यदि यह समायोजित है, तब यदि पाठ्य अधिक लम्बा है तो पंक्ति व्रैप करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:343
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "चयन योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:344
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "क्या लेबल के पाठ्य को माउस से चयनित किया जा सकता है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:350
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "मोमेनिक कुंजी"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:351
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "इस लेबल के लिए मेमोनिक (संछिप्त कोड) त्वरक कुंजी"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:359
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "मेमोनिक विडगेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:360
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "जब लेबल की मेमोनिक कुंजी को दबाया जाए तब विडगेट क्रियाशील होगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:3224
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "सभी का चयन करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:3234
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "इनपुट पद्धति"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "छैतिज समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:648
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "लेआउट की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:656
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "ऊंचाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:657
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "लेआउट की ऊंचाई"
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkmain.c:806
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:263
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "जब इस मेनू का प्रदर्शन बंद किया जाएगा तब विन्डो मैनेजर द्वारा शीर्षक प्रदर्शित किया जाएगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:270
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "आंतरिक रिक्त स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:271
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "विडगेट के ऊपर नीचे जोड़ी जाने वाले रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:279
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर पैमाना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:288
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "छैतिज पैमाना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:406
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "त्वरक को परिवर्तित बदला जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:407
|
|
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr "क्या मेनू पर एक कुंजी दबाने पर मेनू त्वरकों को बदला जा सकता है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:412
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:413
|
|
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:420
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "मेनूबार के आसपास उठाव का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:475
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "आंतरिक रिक्त स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "मेनू बार छाया तथा मेनू आइटमों के बीच बार्डर स्थान की मात्रा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "इमेज/लेबल बार्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "संदेश डायलाग में लेबल तथा इमेज के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "संदेश प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "संदेश का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "संदेश बटन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "संदेश डायलाग में प्रदर्शित बटनें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:99
|
|
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y-align"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X-pad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
|
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y-pad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
|
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "विडगेट के ऊपर नीचे जोड़ी जाने वाले रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:396
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "पेज"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "वर्तमान पेज की Index"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:405
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "टैब स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "नोटबुक के किस तरफ टैब रखना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "टैब बार्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "टैब लेबल के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:422
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "छैतिज टैब बार्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "टैब लेब की छैतिज बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर टैब बार्डर"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:432
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "टैब लेबल की उर्ध्वाधर बार्डर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:440
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "टैब दर्शाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:441
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "क्या टैब को दर्शाया जाना है या नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:447
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "बार्डर दर्शाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:448
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "क्या बार्डर को दर्शाया जाना है या नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:454
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "स्क्रोल योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:455
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "यदि True है तब यदि टैब की संख्या अधिक होगी तो स्क्रोल तीर जुड़ जाएंगे"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:461
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "पाप अप Enable"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि True है, तब नोटबुक पर माउस की दांयी बटन दबाने पर एक मेनू प्रकट होगा जिसे प्रयोग "
|
|
"कर आप किसी पेज पर जा सकते हैं"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:469
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "क्या सभी टैब का आकार एक समान हो"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:476
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "टैब लेबल"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:477
|
|
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:483
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "मेनू लेबल"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:484
|
|
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:497
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "टैब विस्तार"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:498
|
|
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:504
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "टैब भरे"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:505
|
|
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:511
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "टैब पेक प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "द्वितीयक पिछले चरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:528
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय पीछे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "द्वितीयक अगले चरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:545
|
|
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय आगे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "पीछे की ओर चरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "पीछे की ओर जाने वाले मानक तीर निशान बटन को प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "अगले चरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "आगे की ओर जाने वाले मानक तीर निशान बटन को प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2650 gtk/gtknotebook.c:4976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "पेज %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "मेनू"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "विकल्प का मेनू"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "ड्रापडाउन सूचक का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "सूचक के चारों ओर का रिक्त स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:237
|
|
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:245
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "स्थिति समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:246
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE यदि स्थिति गुणधर्म का प्रयोग किया गया है।"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "हैण्डल का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:253
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "हैण्डल की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:270
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "आकार बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:286
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "सिकुड़ें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:287
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
|
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:129
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "क्रिया मोड"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि TRUE है तो Gtk Progress क्रिया मोड में होगा, इसका अर्थ यह है कि यह इस बात का "
|
|
"संकेत है कि कुछ घटित हो रहा है कि कुछ घटित हो रहा है, परन्तु यह नहीं कि कितनी प्रक्रिया "
|
|
"खत्म हो गयी है। इसका प्रयोग तब किया जाता है जब आप कुछ कार्य करना चाहते हैं पर यह नहीं "
|
|
"जानते हैं कि यह कितना समय लेगी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:137
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "पाठ्य दर्शाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "क्या प्रगति को पाठ्य रूप में दर्शाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:145
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Text-x alignment"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:154
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Text y alignment"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:416
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "दिशा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "प्रगति बार की दिशा तथा वृधी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "बार का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "क्रिया के चरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "क्रिया के हिस्से"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "हिस्से"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "कुल कार्य का कुछ हिस्सा पूर्ण हो गया है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "नब्ज चरण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:281
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "अपडेट पालिसी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:282
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "स्क्रीन पर सीमा को कैसे अपडेट किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:291
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:298
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "उलट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:299
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:305
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "स्लाइडर की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:306
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "स्क्रोल बार की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:313
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:314
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:321
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:322
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:329
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:330
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:337
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:338
|
|
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:345
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:346
|
|
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:118
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "नीचे करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:119
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "रूलर की न्यूनतम सीमा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:128
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "ऊपरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:129
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "रुलर की ऊपरी सीमा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:139
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "रुलर पर स्थिति का चिन्ह"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:148
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "अधिकतम आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:149
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "रुलर का अधिकतम आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "अंक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:157
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "मान में प्रदर्शित किए जाने वाले दशमलव के बाद के अंकों की संख्या"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:166
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "मान दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:167
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "क्या वर्तमान को एक स्ट्रिंग की तरह स्लाइडर के आगे प्रदर्शित किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:174
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "मान की स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:175
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "वह स्थिति जहां वर्तमान मान प्रदर्शित किया जाता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:182
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "स्लाइडर की लम्बाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:183
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "स्केल के स्लाइडर की लम्बाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:191
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "मानों के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:192
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "मान पाठ्य तथा स्लाइडर छेत्र के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "न्यूनतम स्लाइडर लम्बाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "स्क्रोलबार स्लाइडर की न्यूनतम लम्बाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "स्थिति स्लाइडर आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "स्लाइडर आकार को परिवर्तित न करें, इसे न्यूनतम लम्बाई पर स्थिर रखें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
|
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय पीछे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
|
|
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय आगे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:528
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "छैतिज समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:536
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "छैतिज स्क्रोलबार नीति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "छैतिज स्क्रोलबार को कब प्रदर्शित किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रोलबार नीति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रोलबार को कब प्रदर्शित किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "विन्डो स्थान निर्धारण"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
|
msgstr "स्क्रोलबार के सापेछ विषयवस्तु को कहां रखा जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "छाया प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "विषय वस्तु के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "इस प्रविष्टि में कितने पिक्सल्स स्क्रीन के बायीं ओर स्क्रोल करता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:169
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "दो बार क्लिक समय"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"दो क्लिक के बीच की अधिकतम समय सीमा (मिलीसेकन्ड में) जिससे दो-बार क्लिक (डबल क्लिक) को "
|
|
"निर्धारित किया जा सके"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:177
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "कर्सर ब्लिंक"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:178
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "क्या कर्सर को ब्लिंक करना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:185
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "कर्सर ब्लिंक समय"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:186
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "कर्सर ब्लिंक चक्र की समय-सीमा मिलीसेकन्ड में"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:193
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "कर्सर विभाजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr "क्या दायें-से-बायें एवं बांये से दांये पाठ्य के लिए मिश्रित दो कर्सर को प्रदर्शित किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:201
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "प्रसंग (विषय) नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:202
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "प्रासंगिक RC फाइल का नाम जिसे लोड किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:209
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "आयकन प्रसंग (विषय) नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:210
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:217
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "मुख्य प्रसंग नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:218
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "मुख्य प्रसंग RC फाइल का नाम जिसे लोड किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:226
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "मेनू बार त्वरक"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:227
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "मेनू बार को क्रियाशील करने हेतु की-बाइंडिंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:235
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "प्रारंभिक बिन्दु को खिसकाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:236
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "खिसकाने से पूर्व कर्सर कितने पिक्सल चल सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:244
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "फोन्ट नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:245
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "प्रयोग किए जाने वाले डिफाल्ट फोन्ट का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "आइकान आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:254
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "मोड (रूप)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr "वह दिशा जिसमें घटक विडगेट के आकार समूह प्रभावित करेगा मांगे जाने वाले आकार को"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "वह समायोजन जिसे स्पिन बटन का मान रखे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "वद्धि दर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "त्वरण दर जब आप बटन दबाकर रखें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "दशमलव के बाद प्रदर्शित किए जाने वाले अंकों की संख्या"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr "क्या त्रुटििपूर्ण मान स्वयं ही स्पिन बटन के नजदीकी आगे वाले मान से बदल जाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "आंकिक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "क्या अ-आंकिक कैरेक्टर्स को अनदेखा करता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "व्रैप"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "क्या स्पिन बटन अपनी सीमा पर पहुंचने पर व्रैप हो जाए"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "अपडेट नीति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
|
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr "क्या स्पिन बटन हमेशा अपडेट रहे, या सिर्फ तब जब मान वैध रहे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "मान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "वर्तमान मान को पढ़े या एक नया मान निर्धारित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "विषय वस्तु के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "स्टेटसबार पाठ्य के चारों ओर उठाव का प्रकार"
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: gtk/gtkstock.c:267
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "सूचना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:268
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:269
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:270
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkstock.c:275
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "जोड़ें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:276
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "लागू करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:277
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "बोल्ड"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:278
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "निरस्त करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:279
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr "सीडी-रोम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:280
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "साफ करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:281
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:282
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "बदलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:283
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "कापी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:284
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "हटाएं (_t)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:285
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "हटाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:286
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "क्रियान्वित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:287
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "खोजें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:288
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "खोजें तथा परिवर्तित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:289
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "फ्लापी"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:290
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:291
|
|
msgid "_First"
|
|
msgstr "प्रथम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:292
|
|
msgid "_Last"
|
|
msgstr "अंतिम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:293
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:294
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "पीछे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:295
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:296
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "आगे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:297
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:298
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "सहायता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:299
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "मुख्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:300
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "अनुक्रमणिका/सूची"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:301
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "तिरछा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:302
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "सीधे पहुंचे"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:303
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "बीच में"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:304
|
|
msgid "_Fill"
|
|
msgstr "भरें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:305
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "बांये"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:306
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "दांये"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:307
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "नया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:309
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "खोलें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:311
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "चिपकाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:312
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "वरीयता"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:313
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "प्रिंट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:314
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "प्रिंट पूर्वदर्शन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:315
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "गुणधर्म"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "बाहर जाएं/समाप्त करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:317
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "पुनः करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:318
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:319
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "हटाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:320
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "पुरानी स्थिति में लाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "संग्रहित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "नए नाम से संग्रहित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:324
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "फोन्ट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "बढ़ते क्रम से"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "घटते क्रम से"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "स्पेल चेक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "रोकें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "लिखकर काटें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:330
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "पुनः वापस लाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "अण्डरलाइन"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:332
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "प्रक्रिया निरस्त करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:333
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgid "Zoom _100%"
|
|
msgstr "100% आकार में दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
|
msgid "Zoom to _Fit"
|
|
msgstr "निश्चित आकार में दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "बढ़े आकार में दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:337
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "छोटे आकार में दिखाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:158
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "पंक्तियां"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:159
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:167
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "कालम"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:168
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "टेबल में कालम की संख्या"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:176
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "पंक्तियों के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:177
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "दो लगातार पंक्तियों के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:185
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "कालम के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:186
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "दो लगातार कालमों के बीच की दूरी"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "एक समान"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "यदि TRUE है इसका अर्थ है कि टेबल के सभी सेल समान उंचाई/चौड़ाई के होंगे"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:203
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:210
|
|
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:217
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:224
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:230
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "छैतिज पैमाने"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:231
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:237
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर पैमाने"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:238
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:244
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "छैतिज समरेखण"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:251
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "आंतरिक रिक्त स्थान"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:602
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "पाठ्य विटगेट के लिए छैतिज समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:610
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "पाठ्य विडगेट के लिए उर्ध्वाधर समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:617
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "पंक्ति व्रैप"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:618
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "विडगेट के सिरों पर क्या पंक्तियों को व्रैप करना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:625
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "शब्द व्रैप"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:626
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "क्या विडगेट के सिरों पर शब्दों को व्रैप करना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "टैग टेबल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "पाठ्य टैग टेबल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:195
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "टैग नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "पाठ्य टैग के हवाला देने वाला प्रयुक्त नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:214
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:221
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "पार्श्व पूर्ण ऊंचाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या पार्श्व रंग पूरी पंक्ति की ऊंचाई तक भरा जाना है या सिर्फ टैग किए गए कैरेक्टर की ऊंचाई "
|
|
"तक"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:230
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "पार्श्व साधारण मास्क"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "जब पाठ्य पार्श्व चित्रित किया जा रहा है। तब बिटमैप का उपयोग एक मास्क की तरह करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:248
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:256
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "अग्र भाग का उभरा हुआ मास्क"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
"जब पाठ्य का अग्रभाग को चित्रित किया जा रहा हो तब बिटमैप का उपयोग एक मास्क की तरह "
|
|
"करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:264
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "पाठ्य दिशा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "पाठ्य दिशा उदाहरण के लिए दायें-से-बायें या बांये से दांयें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:282
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "फोन्ट वर्णन एक स्ट्रिंग की तरह जैसे \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "पेंगो युनिट में फोन्ट आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:600
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "बांया, दांया या मध्य न्यायसंगतता"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:383
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "भाषा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:384
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:391
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "दांया मार्जिन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:609
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "बांये मार्जिन की चौड़ाई, पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:401
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "दांया मार्जिन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:619
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "दांया मार्जिन की चौड़ाई पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:628
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "हाशिये से अंदर"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:629
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "पैराग्राफ, हाशिये से कितना अंदर है पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"पाठ्य को बेसलाइन (आधार पंक्ति) से ऊपर रखें (यदि वृद्धि ऋणात्मक हो तो आधार पंक्ति से नीचे "
|
|
"रखें)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:433
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "पंक्तियों के ऊपर पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:553
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "पैराग्राफ के ऊपर रिक्त स्थान के पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:443
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "व्रैप के अंदर पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:563
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:453
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "व्रैप मोड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:573
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "व्रैप मोड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:591
|
|
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या पंक्तियों को कभी नहीं व्रैप नहीं करना है, शब्द सीमाओं पर करना है, या कैरेक्टर की सीमाओं "
|
|
"पर करना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:638
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "टैब"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:639
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "इस पाठ्य के लिए कस्टम टैब"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:498
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "अदश्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:499
|
|
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
|
msgstr "क्या इस पाठ्य को छुपाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "पार्श्व पूर्ण ऊंचाई समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "क्या यह टैब पार्श्व की ऊंचाई को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:524
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "न्यायसंगत समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "भाषा समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "क्या यह टैग भाषा को प्रभावित करेगा, पाठ्य इस तरह दिखेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "बांया मार्जिन समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "क्या यह टैग बांये मार्जिन को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "हाशिये से अंदर का समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "क्या यह टैग हाशिये से दूरी को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "पंक्तियों के ऊपर के पिक्सलों का समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "क्या यह टैग पंक्तियों के ऊपर के पिक्सलों की संख्या को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "पंक्तियों के नीचे के पिक्सलों का समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "व्रैप के अंदर के पिक्सल समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "क्या यह टैग व्रैप पंक्तियों के बीच के पिक्सलों की संख्या को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "दांया मार्जिन समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "क्या यह टैग दांये मार्जिन को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "व्रैप मोड समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "क्या यह टैग पंक्ति व्रैप मोड को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "टैब समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "क्या यह टैग टैब को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "अदृश्य समूह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "क्या यह टैग दृश्यता को प्रभावित करेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:46
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM बांये-से-दांया चिन्ह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM दांये-से-बांये चिन्ह"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "LRE बांये-से-दांये अंतः स्थापित"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "RLE दांये-से-बांये अंतः स्थापित"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr "LRO बांये-से-दांये ओवरराइड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr "RLO दांये-से-बांये ओवरराइड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr "ZWS _Zero width space"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:552
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "पंक्तियों के ऊपर पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:562
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "पंक्तियों के नीचे पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:572
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "व्रैप के अंदर पिक्सल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:590
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "व्रैप मोड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:608
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "बांया मार्जिन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:618
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "दांया मार्जिन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:646
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "दश्य कर्सर"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:647
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "यदि प्रविष्टि कर्सर दिखाया गया है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:654
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "बफ्फर"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:655
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "बफ्फर जो दिखाया जोयेगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:662
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:663
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "माड्यूल पाथ में थीम इंजन को खोज पाने में असमर्थ %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:184
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "कोई टिप नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "क्या टागल बटन दबाया है या नहीं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "यदि टागल बटन मध्य स्थिति में है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "सूचक बनाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "बटन का टागल हिस्सा प्रदर्शित किया जा रहा है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:417
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "टूलबार की दिशा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:425
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "टूलबार की स्टाइल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:426
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "टूलबार को कैसे बनाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:433
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "तीर दर्शाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:434
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:443
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:451
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:458
|
|
msgid "Pack End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:459
|
|
msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:466
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "स्पेसर का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:467
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "स्पेसर का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:476
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "टूलबार छाया तथा बटनों के बीच बार्डर स्पेस की मात्रा"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:484
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "रिक्त स्थान (स्पेस) स्टाइल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:485
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "क्या स्पेसर खड़ी लाइनों के रूप में हो या रिक्त स्थान के रूप में"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:492
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:493
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "टूलबार की बटनों के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "टूलबार के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:506
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "टूलबार का स्टाइल"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:507
|
|
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr "क्या डिफाल्ट टूलबार में सिर्फ पाठ्य हो, पाठ्य या आइकान या सिर्फ आइकान"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:513
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "टूलबार आइकान का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:514
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "डिफाल्ट टूलबार में आइकान का आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:520
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:521
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:529
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "विडगेट के लिए छैितज समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:537
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "विडगेट के लिए उर्ध्वाधर समायोजन"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 gtk/gtkwidget.c:434
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "दश्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:545
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "कालम हैडर (शीर्षक) बटन को दर्शाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:552
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "हैडर (शीर्षक) क्लिक किए जाने योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:553
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "कालम शीर्षक क्लिक घटना का प्रत्युत्तर"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "कालम विस्तारक"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:561
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "कालम विस्तारक के लिए कालम को समायोजित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:568 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "पुनः क्रम से करने योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:569
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "दश्य पुनः क्रम से जमाने योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:576
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "नियमों के संकेत"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:577
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "पंक्तियों को एक के बाद एक रंग से रंग से बनाने के लिए थीम इंजन के संकेत को समायोजित करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:584
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "खोज समर्थ बनाएं"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:585
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:592
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "कालम में खोजें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:593
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:606
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "विस्तारक आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "विस्तारक तीर का आकार "
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "उर्ध्वाधर विभाजक की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "सेलों के बीच की उर्ध्वाधर जगह यह सम संख्या ही होनी चाहिए "
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:624
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "छैतिज विभाजक की चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:625
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "सेलों के बीच का छैतिज स्थान यह सम संख्या ही होनी चाहिए"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:633
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "नियम की अनुमति दें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:634
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "एक के बाद एक रंग की पंक्तियों को बनाने की अनुमति दें "
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:640
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "विस्तारक को हाशिये से अंदर करें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:641
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "विस्तारक को हाशिये से अंदर भरें"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:647
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:648
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:654
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:655
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "क्या कालम को प्रदर्शित किया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "आकार बदला जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "कालम के आकार को उपयोगकर्ता बदल सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "कालम की वर्तमान चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "कालम का आकार बदला जा सकने वाला मोड"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "स्थिर चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "कालम की वर्तमान स्थिर चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "न्यूनतम चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "कालम की न्यूनतम चौड़ाई जिसकी अनुमति है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "अधिकतम चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "कालम की अधिकतम चौड़ाई जिसकी अनुमति है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "कालम हैडर में प्रदर्शित होने वाला शीर्षक"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "क्लिक किए जाने योग्य"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "क्या हैडर को क्लिक किया जा सकता है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "विडगेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "विडगेट द्वारा कालम शीर्षक के स्थान पर कालम हैडर बटन रखी गयी है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "सार्ट सूचक"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "क्या सार्ट सूचक को दर्शाया जाना है"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "सार्ट क्रम"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "सार्ट सूचक यह अवश्य बताए कि सार्ट दिशा क्या है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:401
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "विडगेट नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:402
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "विडगेट का नाम"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "पिता विडगेट"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "इस विडगेट का पिता विडगेट यह एक कंटेनर विडगेट होना चाहिए"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "चौड़ाई की प्रार्थना"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:441
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "संवेदनशील"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:442
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:448
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "फोकस किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "क्या विडगेट यह इनपुट फोकस को स्वीकार करेगा?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "फोकस किया गया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "क्या विडगेट के पास इनपुट फोकस है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "फोकस किया गया?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "डिफाल्ट किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "क्या यह विडगेट को डिफाल्ट विडगेट किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "डिफाल्ट किया गया"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "क्या यह डिफाल्ट विडगेट है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1330
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "फोकस सूचक तथा विडगेट के बीच की चौड़ाई, पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1337
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1338
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "फोकस सूचक तथा विडगेट के बीच की चौड़ाई, पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1344
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1345
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1350
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1351
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "फोकस सूचक तथा विडगेट के बीच की चौड़ाई, पिक्सल में"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1356
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "कर्सर का रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1357
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "प्रविष्टि कर्सर का रंग क्या हो"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1362
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "द्वितीयक कर्सर रंग"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1363
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1368
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1369
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:459
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "विन्डो प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:460
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "विन्डो का प्रकार"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:468
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "विन्डो का शीर्षक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "विन्डो की शीर्षक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "विन्डो का शीर्षक"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:484
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "सिकुड़ने की अनुमति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:493
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "बढ़ने की अनुमति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "यदि TRUE है तो उपयोगकर्ता विन्डो का उसके न्यूनतम आकार से बढ़ा कर सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "यदि TRUE है तो उपयोगकर्ता विन्डो के आकार को बदल सकता है"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:509
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि TRUE है तब विन्डो Model होगी (अर्थात् जब यह आएगी तब अन्य विन्डो का प्रयोग नहीं "
|
|
"किया जा सकता)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "विन्डो की स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:518
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "डिफाल्ड चौड़ाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"विन्डो की डिफाल्ड चौड़ाई, इसका प्रयोग तब किया जाएगा जब विन्डो को प्रारंभिक तौर पर "
|
|
"दर्शाया जाएगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:536
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "डिफाल्ट ऊंचाई"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:537
|
|
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"विन्डो की डिफाल्ट ऊंचाई, इसका प्रयोग तब किया जाएगा जब विन्डो को प्रारंभिक तौर पर "
|
|
"दर्शाया जाएगा"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:546
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:547
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:554
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "आइकान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:555
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "इस विन्डो के लिए आइकान"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:570
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "कया क्रियाशील है?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:571
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:578
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:586
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:595
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:603
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:618
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:619
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "गृत्व"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:635
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "विन्डो का गृत्व"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:280
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:281
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:289
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:290
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imam-et.c:453
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
|
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imipa.c:144
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-er.c:452
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imti-et.c:452
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imviqr.c:243
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imxim.c:27
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "X इनपुट विधि"
|
|
|
|
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
|
#~ msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
|
|
|
|
#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
|
#~ msgstr "GIF इमेज में एक फ्रेम ऐसा है जो इमेज की सीमाओं से बाहर है"
|
|
|
|
#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
|
#~ msgstr "Fread() असफल-फाइल समाप्ति बिन्दु शायद पहले ही आ गया है"
|
|
|
|
#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
|
#~ msgstr "fseek() असफल-फाइल समाप्ति बिन्दु शायद पहले ही आ गया है"
|
|
|
|
#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
|
#~ msgstr "TGA हैडर के infolen फील्ड का मान अत्यधिक बढ़ा है"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
|
#~ msgstr "TGA cmap अस्थायी बफर के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
|
#~ msgstr "TGA रंगमैप संरचना के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
|
#~ msgstr "TGA रंगमैप प्रविष्टियों के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
|
#~ msgstr "TGA रंगमैप में अप्रत्याशित बिट गहराई"
|
|
|
|
#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
|
#~ msgstr "बिना रंगमैप के आभासी रंगीन छाया"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
|
#~ msgstr "इमेज आफसेट नहीं मिल रहे हैं शायद फाइल समाप्ति बिन्दु आ गया है"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
|
|
#~ msgstr "Pixbut आवंटित नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported TGA image type"
|
|
#~ msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The leftmost column of the child"
|
|
#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The rightmost column of the child"
|
|
#~ msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The uppermost row of the child"
|
|
#~ msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The lowest row of the child"
|
|
#~ msgstr "विन्डो की शीर्षक"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
|
#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
|
#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
|
|
#~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
|
|
|
|
#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
#~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
|
|
#~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
|
|
|
|
#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
|
|
#~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"
|
|
|