mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 21:21:21 +00:00
7381 lines
194 KiB
Plaintext
7381 lines
194 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 09:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
|
msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Kanālu skaits"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Paraugu skaits pikselī"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Krāsu telpa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Ir alfa"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Biti paraugā"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Bitu skaits paraugā"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Platums"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Augstums"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Rindas"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pikseļi"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Noklusētais Displejs"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekrāns"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:539
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "GdkScreen renderēšanai"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:75
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Fonta iespējas"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:76
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Noklusētā ekrāna fonta iespējas"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:83
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:84
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
|
|
|
|
#: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursora Mirgošana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Programmas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmas nosaukums. Ja šis nav uzstadīts, tad pēc noklusējuma "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Programmas versija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Programmas versija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Autortiesību virkne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Programmas autortiesību informācija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Komentārs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Komentāri par programmu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "Mājas lapas URL"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "URL saitei uz programmas mājas lapu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Mājas lapas iezīme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad tas "
|
|
"ir noklusēts uz URL"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Programmas autoru saraksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Dokumentētāji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Cilvēku saraksts, kuri dokumentējuši programmu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Izpildītāji"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Cilvēku saraksts, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Tūlkotājs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "Tūlkotāju kredīti. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tūlkojamai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tēmas ramja logo. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Fonta Nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo tēmas rāmī."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Apliekt licenci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Vai apliekt licences tekstu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Paātrinātāja Slēgšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Paātrinātāja Logdaļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:89
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:221
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
|
|
#: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "iezīme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:240
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "Etiķete, izmantota izvēlņu pogām, kas iedarbina šo darbību."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:256
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Īsa etiķete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:257
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Īsāka etiķete, kas var tikt izmantota rīkjoslas pogām."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:265
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Paskaidre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:266
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Paskaidre šai darbībai."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:281
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Krājuma ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:282
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Attēlota krajuma ikona logdaļā, pārstāvot šo darbību."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
|
|
msgid "GIcon"
|
|
msgstr "GIkona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:259
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
msgstr "GIkona, ko attēlo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:243
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjoslaatrodas horizontālā stāvoklī."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:347
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Redzams, kad pārklājas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
|
|
"rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Ir svarīgs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai darbība tiek uzskatīta par nopietnu. Ja PATIES, rīka instrumenta "
|
|
"starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:372
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Slēpt, ja tukšs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:373
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēlņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:613
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Jūtīga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:380
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Vai darbība ir ieslēgta."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Redzams"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:387
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Vai darbība ir redzama."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:393
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Darbības grupa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkActionGroup šis GtkAction ir saistīts ar, vai NULLE (iekšējai "
|
|
"izmantošanai)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
|
|
msgid "Always show image"
|
|
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
|
|
msgid "Whether the image will always be shown"
|
|
msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Vai darbības grupa ir ieslēgta."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Vai darības gurpa ir redzama."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactivatable.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related Action"
|
|
msgstr "Darbība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactivatable.c:309
|
|
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkactivatable.c:331
|
|
msgid "Use Action Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkactivatable.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
|
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:94
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Iestatījuma vērtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:110
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimālā vērtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:111
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:130
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Maksimālā vērtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:131
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Soļa palielinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:164
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Lapas atkāpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:165
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Lapas uzstadījuma atkāpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:184
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Lapas izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:185
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Lapas izmēta iestatījum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:117
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Horizontālā centrēšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 "
|
|
"pa labi centrēts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:127
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikālā centrāšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 "
|
|
"pret apakšu centrēts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Horizontālais mērogs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
|
|
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Vertikālais mērogs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
|
|
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Augšējais papildinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:164
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:180
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Apakšas papildinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:181
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Kreisais papildinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:198
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Labais papildinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:215
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:95
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Bultas virziens"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:96
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:104
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Bultas ēna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:105
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
|
|
msgid "Arrow Scaling"
|
|
msgstr "Bultiņu mērogs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:113
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Horizontālā Centrēšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Bērna X cenrēšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Vertikālā Centrēšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Bērna Y centrēšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Proporcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Pakļauties bērnam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:306
|
|
msgid "Header Padding"
|
|
msgstr "Galvenes papildinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:307
|
|
msgid "Number of pixels around the header."
|
|
msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:314
|
|
msgid "Content Padding"
|
|
msgstr "Satura papildinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:315
|
|
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
msgstr "Pikseļu skaits ap saturs lapām."
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:331
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Lapas tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:332
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:349
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Lapas virstaksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:350
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "Palīga lapas visraksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:366
|
|
msgid "Header image"
|
|
msgstr "Galvenes attēls"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:367
|
|
msgid "Header image for the assistant page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:383
|
|
msgid "Sidebar image"
|
|
msgstr "Sānu joslas attēls"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:384
|
|
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:399
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "Pabeigta lapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:400
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimālais bērna platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimālais bērna augstums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Izkārtojuma stils"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, "
|
|
"start un end"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:174
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekundārs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., "
|
|
"palīdzības pogām"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:218
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Viendabīgs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:228
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Paplašināt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:236
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Aizpildīt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
|
|
"papildināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Papildināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:250
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:256
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Vienības tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
|
|
"vecāku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
|
|
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Bērna indekss vecākā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:314
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Tulkošanas sfēra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:315
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
|
|
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Lietot krajumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
|
|
"vietā, lai parādītu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:259
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Robežas reljefs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:260
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Robežas reljefa stils"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:277
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:296
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Attēla logdaļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:314
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:328
|
|
msgid "Image position"
|
|
msgstr "Attēla pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:329
|
|
msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:449
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Noklusētā Atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:464
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
|
"the border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus "
|
|
"robežas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:470
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Bērna X Pārvietošana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:478
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Bērna Y Pārvietošana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:495
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Pārvietot fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Iekšējā robeža"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:510
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:523
|
|
msgid "Image spacing"
|
|
msgstr "Attēla atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:524
|
|
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:538
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Rādīt pogu attēlus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:539
|
|
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:440
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Gads"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:441
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Izvēlētais gads"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:454
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mēnesis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:455
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:469
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:470
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai atstatītu patreiz "
|
|
"ustrādīto dienu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:484
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Rādīt galveni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:485
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīta galvene"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:499
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:500
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:513
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:514
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Ja APTIESS, izvēlētais mēnesis nevar tikt mainīts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:528
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:529
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:544
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "Papildus informācijas platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:545
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "Papildus informācijas platums rakszīmēs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:560
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "Papildus informācijas augstums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:561
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr "Papildus informācijas augstums rindās"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:577
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Rādīt papildus informāciju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:578
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildus informācija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcelleditable.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing Canceled"
|
|
msgstr "Rediģē"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcelleditable.c:44
|
|
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "redzams"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Parādīt šūnu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Rādīt šūnu jūtīgumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xcentr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "X-izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "ycentr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Y-izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpapild"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "Xpapild"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypapild"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Ypapild"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Fiksēts platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "augstums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Fiksēts augstums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Ir Paplašinātājs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Rindai ir bērni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Ir Paplašināta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Šūnas fona krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Rediģē"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Šūnas fona iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē šūnas fona krāsu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "Paātrinātāja atslēgvērtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Paātrinātāja režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Paātrinātāja tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Modelis, kas satur lauku sarakstā iespējamās vērtības"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Teksta kolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Ir ieraksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes savādākas nekā izvēlētās"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Pixbuf Objekts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Pixbuf, ko atveidot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Krājuma ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Papildus informācija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Attēlot papildus informāciju, ko pievadīt tēmas dzinējam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Sekot stāvoklim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Progresa joslas vērtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
|
#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Progresa joslas teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pulss"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
"don't know how much."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Teksta centrēšana pret x asi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontālā teksta izlīdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
|
|
"RTL izkārtojumiem."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Teksta centrēšana pret y asi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "Vertikālā teksta izlīdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
|
|
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Novietojums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Progresjoslas novietojums un pieauguma virziens"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Noregulējums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
|
msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Cipari"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktīvs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
|
msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pulse of the spinner"
|
|
msgstr "Printera nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
|
msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Teksts, ko atveidot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Marķēt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribūti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Viena paragrāfa režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Vai atstāt, vai nē tekstu vienā paragrāfā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
|
|
#: gtk/gtktextview.c:577
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Rediģējams"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Fonta saime"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:291
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Fonta stils"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Fonta variants"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Fonta platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:320
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Fonta izstiepums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:329
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Fonta izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Fonta punkti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Fonta izmērs punktos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Fonta mērogs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Fonta mērogojuma faktors"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Pacelt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Caursvītrot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Vai caursvītrot tekstu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Pasvītrot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Valoda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad "
|
|
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Eliptizēt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
|
#: gtk/gtklabel.c:681
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Platums rakszīmēs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Izvēlētais etiķetes platums rakstzīmēs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Aplaušanas režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas renderējumam nav pietiekami "
|
|
"daudz vietas, lai attēlotu visu virkni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Apliekuma platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Platums, kurā teksts ir apliekts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Centrēšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Kā izlīdzināt rindiņas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Fona iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Priekšplāna iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē prikšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Rediģējamības iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Fonta saimess iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta saimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Fonta stila iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Fonta varianta iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Fonta platuma iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Fonta izmēra iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Fonta mēroga iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Pacēluma iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē caursvītrošanu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Valodas iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Eliptizēšanas iestatījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Vai šī birka ietekmē eliptizēšanas režīmu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "Centrēšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "Vai šī birka ietekmē centrēšanas režīmu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Slēgt stāvokli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Slēgt pogas stāvokli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktivizējams"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Radio stāvoklis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Indikatora izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:182
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "CellView modelis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:183
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "Šūnu skata modelis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Indikātora Izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Indikātora Atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Nekonsekvents"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes priekšmetu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Vai izvelnes sadaļa izskatās kā radio izvēlnes sadaļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Lietot alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Vai piešķirt, vai nē, krāsai alfa vērtību"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Virsraksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Krāsas izvēlnes loga nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Pašreizējā Krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Izvēlētā krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Pašreizējā Alpha"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlētā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
|
|
"necaurredzams)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:281
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:282
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:288
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Ir palete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:289
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:296
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Pašreizējā krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:303
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
|
|
"necaurredzams)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Pašrocīgā palete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:318
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Krāsu izlase"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
|
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
|
msgid "OK Button"
|
|
msgstr "Poga Labi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
|
msgid "The OK button of the dialog."
|
|
msgstr "Loga Labi poga."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Cancel Button"
|
|
msgstr "Atcelt poga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
|
msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
msgstr "Loga atcelt poga."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
|
msgid "Help Button"
|
|
msgstr "Palīdzības poga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
|
msgid "The help button of the dialog."
|
|
msgstr "Loga Palīdzības poga."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:671
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "ComboBox modelis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:672
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Lauku saraksta modelis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:689
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:711
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:712
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:733
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:734
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:755
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktīvais objekts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:756
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:776
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Ir Rāmis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:792
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:800
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Izslēgšanas Virsraksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:816
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:833
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Uzlecošais loga parādīts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:834
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:850
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
msgstr "Pogu jūtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:851
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:858
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Parādās kā saraksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:859
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:875
|
|
msgid "Arrow Size"
|
|
msgstr "Bultas izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:876
|
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:150
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Ēnas tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:892
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:238
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:239
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:246
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Ietvara platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:247
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:255
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Bērns"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:256
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Ir atdalītājs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:146
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Satura laukuma robeža"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
|
|
msgid "Content area spacing"
|
|
msgstr "Satura apgabala atstatums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:210
|
|
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Pogu atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Atstarpe starp pogām"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Darbības laukuma robeža"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:227
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Buffer"
|
|
msgstr "Buferis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:637
|
|
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Kursora Pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Izvēles Ierobežojums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:665
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maksimālais garums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:681
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Redzamība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:682
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:690
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:713
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktivizē noklusēto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
|
|
"nospiests Ievades taustiņš"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:720
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Platums rakszīmēs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:721
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:730
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Ritināšanas nobīde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:731
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:741
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Ieraksta saturs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X centrēšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontāls novietojums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
|
|
"izkārtojumiem."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:773
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Apgriezt vairākas rindiņas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:774
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Vai apgriezt vairāku rindiņu ievietojumus uz vienu rindiņu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:790
|
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:806
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Teksta garums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:821
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:836
|
|
msgid "Invisible char set"
|
|
msgstr "Neredzamo simbolu kopa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:837
|
|
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
|
msgstr "Vai ir iestatīti neredzamais simbols"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:855
|
|
msgid "Caps Lock warning"
|
|
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:856
|
|
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:870
|
|
msgid "Progress Fraction"
|
|
msgstr "Progresa daļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:871
|
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|
msgstr "Pašreizējā izpildītā uzdevuma daļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:888
|
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
|
msgstr "Progresa impulsa solis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:889
|
|
msgid ""
|
|
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
|
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:905
|
|
msgid "Primary pixbuf"
|
|
msgstr "Primārais pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:906
|
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Elementa primārais pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:920
|
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
|
msgstr "Sekundārais pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:921
|
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "Elementa sekundārais pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:935
|
|
msgid "Primary stock ID"
|
|
msgstr "Primārais krājuma ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:936
|
|
msgid "Stock ID for primary icon"
|
|
msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:950
|
|
msgid "Secondary stock ID"
|
|
msgstr "Sekundārais krājuma ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:951
|
|
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|
msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:965
|
|
msgid "Primary icon name"
|
|
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:966
|
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
|
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:980
|
|
msgid "Secondary icon name"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:981
|
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:995
|
|
msgid "Primary GIcon"
|
|
msgstr "Primārā GIcon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:996
|
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
|
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1010
|
|
msgid "Secondary GIcon"
|
|
msgstr "Sekundārā GIcon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1011
|
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1025
|
|
msgid "Primary storage type"
|
|
msgstr "Primārās glabātuves tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1026
|
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
|
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1041
|
|
msgid "Secondary storage type"
|
|
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1042
|
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1063
|
|
msgid "Primary icon activatable"
|
|
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1064
|
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1084
|
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
|
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1085
|
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1107
|
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
|
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1108
|
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1129
|
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
|
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1130
|
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1146
|
|
msgid "Primary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
|
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1163
|
|
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1182
|
|
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Primārās ikonas paskaidres formatējums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1201
|
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres formatējums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
|
|
msgid "IM module"
|
|
msgstr "IM modulis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
|
|
msgid "Which IM module should be used"
|
|
msgstr "Kuru IM moduli izmantot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1236
|
|
msgid "Icon Prelight"
|
|
msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1237
|
|
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|
msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress Border"
|
|
msgstr "Ieplakas Robeža"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border around the progress bar"
|
|
msgstr "Progresa joslas teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1743
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr "Robeža starp tekstu un rāmi."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1757
|
|
msgid "State Hint"
|
|
msgstr "Stāvokļa padoms"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1758
|
|
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
|
msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1764
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1778
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Paroles padoma noildze"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1779
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "Ieraksta saturs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Izpildes modelis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Teksta kolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Iekšējā izpilde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Izlecošā izpilde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Vai izlecošajā logā rādīt komponentus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Izlecošo logu kopas platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, izlecošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Izlecoša vienreizēja sakritība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Ja PATIESS, paradīsies izlecošais logs vienreizējai sakritībai."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "Ieksējā izvēle"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Redzams logs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai notikumu ramis ir redzams, kā preteji neredzamam un izmantots tikai "
|
|
"notikumu slazdošanai."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Virs bērna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai notikumu slazdošanas logs notikumu rāmim ir virs bērna logdaļas loga kā "
|
|
"pretēji zem tā."
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Izvērst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:188
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:196
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Izvērsēja etiķetes teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Lietot marķējumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:220
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Atstarpe, ko likt starp etiķeti un bērnu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Iezīmes logdaļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:230
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja etiķetes vietā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Paplašinātāja Izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:246
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Darbība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda failu sektors"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:767
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuri faili tiks rādīti un kuri nē"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Tikai lokāls"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:773
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai izvēlētajam failam(iem) vajadzetu tikt ierobežotiem ar vietējo failu: "
|
|
"URLiem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Pirmsapskates logdaļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:779
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Ar aplikāciju apgādāta logdaļa uzstadītajām priekšapskatēm."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Aktīva pirmsapskates logdaļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:785
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai ar aplikāciju apgadātā logdaļa jārāda priekš iestatītajām priekšapskatēm."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Lietot pirmsapskates etiķeti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr "Vai attēlot krājuma etiķeti ar priekšapskatamā faila nosaukumu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Papildus logdaļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:797
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Ar aplikāciju apgadāta logdaļa papildus iespējām."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Izvēlēties vairākus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:803
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:809
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Rādīt slēpto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:810
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Vai rādīt slēptos failus un mapes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:825
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:826
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow folders creation"
|
|
msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:843
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialogs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Izmantojamais failu izvēlētāja dialogs."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Failu izvēles loga nosaukums."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Velamais pogas logdalas platums rakstzīmēs."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Fonta nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Virsrakstā izmantojamais fonts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Lietot izmēru etiķetē"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fonta izmēru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Rādīt stilu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Rādīt izmēru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots etiķetē"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:197
|
|
msgid "The string that represents this font"
|
|
msgstr "Virkne apzīmē šo fontu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:204
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Pirmsapskates teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:115
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Rāmja iezīmes teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:122
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Iezīmes x centrēšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:123
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:131
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Iezīmes y centrēšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:132
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:147
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Rāmja ēna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:148
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Rāmja robežas izskats"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:157
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:176
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Roktura pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Aplauzt malas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka "
|
|
"rokturkastei"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
|
|
"handle_position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
|
msgid "Child Detached"
|
|
msgstr "Bērns atvienojies"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|
"detached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:551
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Atlases režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:552
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Atlases režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:570
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:571
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:589
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu tekstu no formas "
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:608
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Marķējuma kolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:609
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:616
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Ikonas skata modelis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:617
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Ikonu skata modelis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:633
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Kolonnu skaits"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:634
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Parādāmo kolonnu skaits"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:651
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Katra elementa platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:652
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Platums, kas lietots katrai sadaļai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:668
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp sadaļas šūnām"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:683
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Rindu atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:684
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:699
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Kolonnu atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:700
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:715
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Mala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:716
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:732
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir relatīvi novietoti attiecība viens pret "
|
|
"otru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Ierakstāms"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Skats ir ierakstāms"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "Paskaidres kolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:757
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "Kolonna modelī, kura satur elementu tekstu paskaidres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item Padding"
|
|
msgstr "Apakšas papildinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:775
|
|
msgid "Padding around icon view items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:784
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:785
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:791
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Izvēles rāmis alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:792
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Izvēles rāmja caurspīdīgums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:235
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pikseļkarte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:236
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:244
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "GdkImage, ko parādīt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:251
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:252
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Faila nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:276
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Ikonu kopa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:277
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Ikonas izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:285
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
|
|
"ikonai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:301
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Pikseļu izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:302
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:310
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animācija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:311
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Glabātuves tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
|
|
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
msgstr "Paātrinājuma grupa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
|
|
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|
msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Ziņojuma Tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Ziņojuma tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of border around the content area"
|
|
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing between elements of the area"
|
|
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of border around the action area"
|
|
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:529
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Iezīmes teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:536
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:558
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis "
|
|
"NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:566
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Raksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
|
|
"tekstā"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:574
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Rindiņu aplaušana"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:575
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:590
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:591
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:598
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Izvēlējams"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:599
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:605
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:606
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:614
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:615
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:661
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:702
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Vienas rindas režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:703
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Vai etiķete ir vienas rindas režīmā"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:720
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Leņķis"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:721
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Etiķetes rotācijas leņķis"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:742
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Maksimālais platums rakszīmēs"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:743
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track visited links"
|
|
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
|
msgstr "Vai rādīt privātos elementus"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:883
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Horizontālā noregulēšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Vertikālais noregulēšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:598
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Izkārtojuma platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:607
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Izkārtojuma augstums"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
|
|
msgid "Visited"
|
|
msgstr "Apmeklēts"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
|
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
|
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:509
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
msgstr "Pašreiz izvēlētais izvēlnes elements"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:524
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
msgstr "Paātrinājuma grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:539
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:555
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
msgstr "Pievienot logdaļu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:556
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:578
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Atrautības stāvoklis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:579
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:593
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitors"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:600
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Vertikālā papildināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:601
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Papildus vieta izvelnes augšā un apakšā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:623
|
|
msgid "Reserve Toggle Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
|
"icons"
|
|
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:630
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Horizontālā papildināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:631
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:639
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Vertikālā nobīde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:640
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
|
|
"nobīdes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:648
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Horizontālā nobīde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:649
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
|
|
"nobīdes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:657
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Dubultās bultas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:658
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:671
|
|
msgid "Arrow Placement"
|
|
msgstr "Bultas novietojums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:672
|
|
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:680
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Kreisā piesaiste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:688
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Labā piesaiste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:689
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:696
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Augšas piesaiste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:697
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:704
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Apakšas piesaiste"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:719
|
|
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:806
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:807
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
|
|
"priekšmeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:812
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:813
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
|
|
"apakšizvēlne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:820
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:821
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:168
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Pakas virziens"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:169
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:185
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Bērna kompleta virziens"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:186
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:195
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Iekšējā papildināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:203
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:211
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Labā izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Apakšizvēlne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
|
|
msgid "The text for the child label"
|
|
msgstr "Bērna etiķetes teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
|
|
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
|
|
msgid "Width in Characters"
|
|
msgstr "Platums rakszīmēs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
|
|
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:382
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Paņemt fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:383
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "Loģiska vērtība, kas nosaka, vai izvēlne sagrābj tatatūras fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Izvēlne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Izmantot atdalītāju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Ziņojuma Pogas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Ziņas loga primārais teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Lietot marķējumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Sekundārais teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Ziņas loga sekundārais teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "Izmantot formatējumu sekundārajā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y centrēšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:84
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X papild"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y papild"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Vecāks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
|
|
msgid "The parent window"
|
|
msgstr "Vecāka logs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
msgstr "Tiek rādīts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
msgstr "Vai mēs rādam logu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:571
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Lapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:572
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:580
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Sadaļas Pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:581
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:588
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Parādīt Sadaļas"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:589
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:595
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Rādīt Robežu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:596
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:602
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Ritināma"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:603
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo "
|
|
"sadaļu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:609
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Aktizvizēt Izlecēju"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta "
|
|
"izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:625
|
|
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:631
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Sadaļas iezīme"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:632
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna ciļnes etiķetē"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:638
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Izvēlnes iezīme"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:639
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:652
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Sadaļas papildināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:653
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Vai paplašināt bērna cilni vai nē"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:659
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Cilnes aizpildījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:660
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:666
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Sadaļas pakas tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:673
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Ierakstāma cilne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:674
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām vai nē"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:680
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Atdalama cilne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:681
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Turp ritinātājs"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:757
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Cilnes pārklāšanās"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:758
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:773
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr "Cilnes izliekums"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:774
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:790
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
msgstr "Bultu atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:791
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
msgstr "Rutbultas atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkorientable.c:64
|
|
msgid "The orientation of the orientable"
|
|
msgstr "Novietojuma novietojums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Pozīcijas Iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:253
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas īpašība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:259
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Roktura Izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:260
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Platums rokturim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:276
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Minimālā pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:277
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:294
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Maksimālā pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:295
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:312
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Mainīt izmēru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:313
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujās līdz ar logdaļu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:328
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Sašaurināt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:329
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Ja PATIESS, berns var tikt samazināts nekā tā revizīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Iegults"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:172
|
|
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
|
msgstr "Vai kontakts ir iegults"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:186
|
|
msgid "Socket Window"
|
|
msgstr "Loga ligzda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplug.c:187
|
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:131
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Printera nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:137
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Backends"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:138
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Printera aizmugure"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:144
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Ir virtuāls"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:145
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "FALSE, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:151
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Pieņem PDF"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:152
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "TRUE, ja printeris var pieņemt PDF"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:158
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Pieņem PostScript"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:159
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:165
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:166
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:172
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Vieta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:173
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "Printera atrašanās viets"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:180
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:186
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Darbu skaits"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:187
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:205
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
msgstr "Apturēts printeris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:206
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
msgstr "TRUE, ja printeris ir apturēts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:219
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
msgstr "Pieņem darbus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:220
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Avota iespējas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:117
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Drukas darba nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:125
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Printeris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:126
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Iestatījumi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:135
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Printera iestatījumi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Lapas iestatījumi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "Novērot printera statusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Darba nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Lapu skaits"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Pašreizējā lapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Lietot pilnu lapu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Vienība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Rādīt logu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Atļaut asinhr"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Eksportējamā faila nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "Statusa virkne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Pielāgota cilnes etiķete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support Selection"
|
|
msgstr "Krāsu izlase"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
|
|
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has Selection"
|
|
msgstr "Ir izvēle"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
|
|
msgid "TRUE if a selection exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed Page Setup"
|
|
msgstr "Lapas iestatījumi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Pages To Print"
|
|
msgstr "Lapu skaits"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of pages that will be printed."
|
|
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Izvēlētais printeris"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
|
|
msgid "Manual Capabilites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
|
|
msgid "Capabilities the application can handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
|
msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the application has a selection"
|
|
msgstr "Vai darbība ir ieslēgta."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:102
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Aktivitātes režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, "
|
|
"ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek "
|
|
"lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:111
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Parādīt tekstu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:112
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Daļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:122
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Impulsa Solis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:130
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
|
msgid "XSpacing"
|
|
msgstr "XSpacing"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
|
|
msgid "YSpacing"
|
|
msgstr "YSpacing"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
|
|
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
|
|
msgid "Min horizontal bar width"
|
|
msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
|
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
msgstr "Minimalais horizontālās progresa joslas platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
|
msgid "Min horizontal bar height"
|
|
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
|
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
|
|
msgid "Min vertical bar width"
|
|
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
|
|
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:226
|
|
msgid "Min vertical bar height"
|
|
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
|
|
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:123
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
|
|
"patreizējā darbība tās grupai."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:141
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:156
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "Pašreizējā vērtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:160
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:385
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Atjaunināšanas politika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:386
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:395
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:402
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Apgriezts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:403
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:410
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:419
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:420
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:437
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:438
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:454
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:455
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:470
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Piepildīšanas Līmenis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:471
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:479
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Slīdņa platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:480
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:487
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Ieplakas Robeža"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:488
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:495
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Ritinātāja Izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:496
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:511
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Ritinātāja Atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:512
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:519
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Bultas X Novietošana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:527
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Bultas Y Novietošana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:528
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:536
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|
"IN while they are dragged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:551
|
|
msgid "Trough Side Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:552
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
|
"with different details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:568
|
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
|
"spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:582
|
|
msgid "Arrow scaling"
|
|
msgstr "Bultas mērogošana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:583
|
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Rādīt numurus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "Neseno failu pārvaldnieks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:164
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Rādīt privātos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:165
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Vai rādīt privātos elementus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Rādīt paskaidres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Vai uz elementiem rādīt paskaidres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Rādīt ikonas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus elementus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Tikai lokālos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Ierobežojums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Maksimālais parādāmo elementu skaits"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:266
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Īsais tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:282
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:128
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Zemāk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:129
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:138
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Augstāk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:139
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:149
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:158
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Maksimālais Izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:159
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:174
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metriskā sistēma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:175
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "Lineālā izmantotā metriskā sistēma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:219
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:228
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Zīmēt Vērtību"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:229
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:236
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Vērtības Pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:237
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:244
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Slīdņa Garums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:245
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:253
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Vērtības atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:254
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:223
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "Mēroga vērtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:233
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "Ikonas izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:270
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikonas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:271
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Minimālais Slīdņa Garums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Horizontālais Noregulējums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Vertikālais Noregulējums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Loga Novietojums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Logu novietojuma kopa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Ēnas Tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Konusa stils ap saturu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
|
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
msgstr "Ritjoslas izcilņos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
|
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Zīmēt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Vai atdalītājs ir kritums līnijas vai tikai tukšums"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:225
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Dubultklikšķa Laiks"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
|
|
"dubūltklikšķi (milisekundēs)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:233
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Dubultklikšķa garums"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
|
|
"dubultklikšķi (pikseļos)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:250
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Kursora Mirgošana"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:251
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:258
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:259
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:278
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:279
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:286
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Sadalītais Kursors"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
|
|
"tekstiem"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:294
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Tēmas Nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:295
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:304
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, ko lietot"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:312
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Atkāpes ikonas tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:313
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, no kuras atkāpties"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:321
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:322
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:330
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:331
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:339
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Vilkšanas aizture"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:340
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:348
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Fonta Nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:349
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:371
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Ikonu Izmēri"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:372
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:380
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "GTK moduļi"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:381
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Patreiz aktīvo GTK moduļu saraksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:390
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xtf kropļojumu novēršana"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:391
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Vai ovērst Xft fontu kropļojumus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:400
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft norādīšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:401
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Vai norādīt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:410
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft norāžu stils"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kādu norāžu pakāpi izmantot; nekādu norāžu, vieglas norādes, vidējas "
|
|
"norādes, pilnas norādes"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:421
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Apakšpikseļu kropļojumu novēršanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:430
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:431
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izšķirtspēja priekš Xft 1024 punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto "
|
|
"vērtību"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:440
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:441
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:449
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:450
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:460
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Izvēles pogu kārtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:461
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Vai pogām dialogos vajadzētu izmantot izvēles pogu kārtību"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:478
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:487
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr "Parādīt 'Ievades Metodes' izvēlni"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:488
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt izvēlēties ievades "
|
|
"metodi"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:496
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
|
|
"ievietošanu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:505
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr "Sākuma noildze"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:506
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:515
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr "Atkārtotā noildze"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:516
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:525
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Izvēršanas noildze"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:526
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:561
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Krāsu palete"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:562
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:571
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Aktivizēt Animācijas"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:572
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:590
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr "Aktivizēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:591
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:608
|
|
msgid "Tooltip timeout"
|
|
msgstr "Paskaidres noildze"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:609
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:634
|
|
msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:635
|
|
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:656
|
|
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:657
|
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:676
|
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:677
|
|
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:694
|
|
msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:695
|
|
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:715
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "Kļūdas zvans"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:716
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:733
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Krāsas hash"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:734
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:742
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Noklusētā failu izvēlētāja aizmugure"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:743
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "GtkFileChooser aimugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:760
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:761
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:784
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:785
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:801
|
|
msgid "Enable Mnemonics"
|
|
msgstr "Aktivizēt mnemonikas"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:802
|
|
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
msgstr "Vai etiķetēm būtu jābūt mnemonikām"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:818
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "Aktivizēt paātrinātājus"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:819
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "Vai izvēlņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:836
|
|
msgid "Recent Files Limit"
|
|
msgstr "Neseno failu limits"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:837
|
|
msgid "Number of recently used files"
|
|
msgstr "Nesen izmantoto failu skaits"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:855
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "Noklusētais IM modulis"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:856
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "Kuru IM moduli lietot pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:874
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
msgstr "Neseno failu maksimālais vecums"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:875
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:884
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:885
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:907
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
msgstr "Skaņu tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:908
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
msgstr "XDG skaņu tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|
#: gtk/gtksettings.c:930
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
|
msgstr "Dzirdami ievades papildinājumi"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:931
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
msgstr "Vai kā papildus informāciju lietotāja ievadam atskaņot notikumu skaņas"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:952
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
msgstr "Aktivizēt notikumu skaņas"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:953
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:968
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "Aktizvizēt paskaidres"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:969
|
|
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:982
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Rīkjoslas stils"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:983
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
|
|
"u.t.t."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar Icon Size"
|
|
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
|
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Mnemonics"
|
|
msgstr "Aktivizēt mnemonikas"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1016
|
|
msgid ""
|
|
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
|
"presses the mnemonic activator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application prefers a dark theme"
|
|
msgstr "Aplikācija krāsojama"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
|
msgstr "Vai darbība ir ieslēgta."
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:320
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
|
|
"logdaļām"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:337
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Ignorēt slēpto"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko "
|
|
"soļa palielinājumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Skaitliska"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Aplauzt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Atjaunināšanas politika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir "
|
|
"nepieļaujama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Izcilņa stils ap rotējošo pogu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinner.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the spinner is active"
|
|
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinner.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of steps"
|
|
msgstr "Lapu skaits"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinner.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
|
|
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
|
|
"duration)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinner.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation duration"
|
|
msgstr "Animācija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinner.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Ir izmēra maiņas rokturis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:276
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Ikonas izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:286
|
|
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:293
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr "Mirgošana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:294
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "Vai statusa ikona mirgo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:302
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:318
|
|
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
|
msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Paplātes novietojums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "Ir paskaidre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:362
|
|
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|
msgstr "Vai palodzes ikonai ir paskaidre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Paskaidres teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "Ieraksta saturs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "Paskaidres formatējums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:412
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|
msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of this tray icon"
|
|
msgstr "Ikonas izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rindas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:130
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Tabulas rindu skaits"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:138
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolonnas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:139
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Rindu atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:148
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Kolonnu atstarpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Kreisā piesaiste"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Labā piesaiste"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:181
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Augšas piesaiste"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Apakšas piesaiste"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Horizontālās iespējas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Iespēja, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:208
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Vertikālās iespējas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Iespējas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:215
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Horizontālā papildināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
|
|
"kaimiņiem, pikseļos"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:222
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Vertikālā papildināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
|
|
"kaimiņiem, pikseļos"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Birkas tabula"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Teksta birkas tabula"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Ir izvēle"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Kursora pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:90
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "Iezīmes nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:97
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:98
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:173
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Birkas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:174
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām "
|
|
"birkām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:192
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Fona aizpildījuma garums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
|
|
"rakstzimju garumā"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:208
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Fona punktojuma maska"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:209
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:242
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Teksta virziens"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:243
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:292
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:301
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; "
|
|
"piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:321
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:330
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:340
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. Šī "
|
|
"īpašība piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango "
|
|
"pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
|
|
"renderē tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
|
|
"izmantots."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Kreisā mala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:396
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Labā mala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Atkāpe"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
|
|
"Pango vienībās"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:428
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:438
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:448
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabuācijas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:504
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Neredzams"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:505
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Paragrāfa fona krāsas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā virkne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:535
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Paragrāfa fona krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Kreisās malas iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Atkāpes iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:652
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Labās malas iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:664
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Tabulācijas iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:665
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:668
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Neredzamības iestādījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:669
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:672
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Paragrāfa fona iestatījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:673
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Vai šī birka ietekmē paragrāfa fona krāsu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:547
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:557
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:567
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Aplaušanas Režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:603
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Kreisā Mala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:613
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Labā Mala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:641
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Kursors Redzams"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:642
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:649
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Buferis"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:650
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Attēlotais buferis"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:658
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:665
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Pieņem cilni"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:666
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Vai cilnis parādīsies, kad cilnī ievadīs rakstzīmi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:695
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:696
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:115
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:116
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Zīmēt Indikatoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Rīkjoslas Stils"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:457
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:464
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Rādīt bultu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:465
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:486
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Ikonu izmēra kopa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:511
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Vai prieksmetam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem priekšmetiem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Starpinātāja izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Starpinātāju izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:536
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:544
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Maksimālā bērna izplešana"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:545
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:553
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Atstarpes stils"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:554
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:561
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Pogas reljefs"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:562
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:569
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Teksts, ko rādīt priekšmetā."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja iestatīts, zemsvītra etiķetē norāda, ka nākamais simbols tiks izmantots "
|
|
"kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā priekšmeta etiķeti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Krājuma ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Priekšmeta krājuma ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Priekšmeta tēmas ikonas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Ikonas logdaļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot priekšmetā"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
|
|
msgid "Icon spacing"
|
|
msgstr "Ikonu atstarpes"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
|
|
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai rīksjoslas sadaļa ir jāuzskata par nopietnu. Ja PATIESS, rīkjoslas "
|
|
"pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The human-readable title of this item group"
|
|
msgstr "Ikonas izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
|
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
|
|
msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ellipsize"
|
|
msgstr "Eliptizēt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
|
|
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header Relief"
|
|
msgstr "Galvenes attēls"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relief of the group header button"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header Spacing"
|
|
msgstr "Galvenes papildinājums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
|
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
|
msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
|
msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
|
|
msgid "New Row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item should start a new row"
|
|
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position of the item within this group"
|
|
msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
|
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style of items in the tool palette"
|
|
msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
|
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
|
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error color"
|
|
msgstr "Kursora krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
|
|
msgid "Error color for symbolic icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning color"
|
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
|
|
msgid "Warning color for symbolic icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Success color"
|
|
msgstr "Kursora krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
|
|
msgid "Success color for symbolic icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
|
msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "TreeModelSort Modelis"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:566
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "TreeView Modelis"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Koka skata modelis"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Galveņu redzamība"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:598
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Galvenes Klikšķināmas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:606
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Paplašinātāja Kolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:622
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Robežsvītru Mājiens"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:623
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Aktivizēt Meklēšanu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:638
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Meklēšanas Kolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:639
|
|
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:659
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:660
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:680
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Svārstību atlase"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:681
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:700
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Svārstību paplašināšanās"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:701
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vai rindām vajadzētu paplašināties/adalīties, kad peles kursors tām pāriet "
|
|
"pāri"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:715
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Rādīt izpletējus"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:716
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Skatam ir izpletēji"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:730
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "Līmeņa atvirze"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:731
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:740
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "Gumijas sasaiste"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:741
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:748
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Aktivizēt režģa līnijas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:749
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:757
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Aktivizēt koka līnijas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:758
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:766
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:788
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:789
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:797
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:798
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:806
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Atļaut Robežsvītras"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:807
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:813
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:814
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:820
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Pāra Rindas Krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:821
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:827
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Nepāra Rindas Krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:828
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:834
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:835
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:841
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Režģa līniju platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:842
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:848
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Koka līniju platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:849
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:855
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Režģa līniju raksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:856
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka režģa līnijas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:862
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Koka līniju raksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:863
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka aplūkošanas līnijas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Vai parādīt kolonnu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Maināma"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Laukums, kas ievietots starp šūnām"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Lielums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Fiksēts Platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimālais Platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maksimālais Platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Klonna iegūst papildus brīvo platumu no logdaļas"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Klikšķināms"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Logdaļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Kārtošanas indikātors"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Kārtošanas secība"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort column ID"
|
|
msgstr "Teksta kolonna"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
|
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:227
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:234
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Apvienotā UI definīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:235
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:573
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Logdaļas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:574
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Logdaļas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:580
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Vecāka logdaļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:581
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:588
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Platuma pieprasījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:589
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
|
|
"pieprasījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:597
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Augstuma pieprasījums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:598
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
|
|
"dabisko pieprasījumu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:607
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:614
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:620
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Aplikācija krāsojama"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:621
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:627
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Var fokusēt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:628
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:634
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Ir fokuss"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:635
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:641
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Ir fokuss"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:642
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:648
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Var būt noklusētā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:649
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:655
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Ir noklusētā"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:656
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:662
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Saņem noklusēto"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:663
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:669
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Jauktais bērns"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:670
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:676
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stils"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:677
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
|
|
"utt.)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:683
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Notikumi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:684
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:691
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Paplašinājuma notikumi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:692
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa "
|
|
"saņem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:699
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Nerādīt visu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:700
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:723
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:779
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:780
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Buffered"
|
|
msgstr "Buferis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
|
|
msgstr "Vai kontakts ir iegults"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2427
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Iekšējais Fokuss"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2428
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2434
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Fokusa līnijas platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2435
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2441
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2442
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2447
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Fokusa papildināšana"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2448
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2453
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Kursora krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2454
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2459
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Otrā kursora krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2460
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
|
|
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2465
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2466
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2480
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "Zīmēt robežu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2481
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2494
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2495
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2508
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2509
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2523
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Platais atdalītājs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2524
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2538
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Atdalītāja platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2539
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2553
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Atdalītāja augstums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2554
|
|
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2568
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2569
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2583
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:2584
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Loga Tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Loga tips"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Loga Virsraksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Loga visraksts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Loga loma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:525
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto atjaunojot sesiju"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:541
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "Sākuma ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:542
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Atļaut Sarauties"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
|
|
"laba doma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Atļaut augt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:574
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modāls"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:575
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Loga Pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:583
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Sākotnējā loga pozīcija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:591
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Noklusētais Platums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:592
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:601
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Noklusētais Augstums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:602
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:611
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Iznīcināt ar Vecāku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:620
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona šim logam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mnemonics Visible"
|
|
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
|
msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:643
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Šī loga tēmas ikonas tēmas nosaukums"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:658
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Ir Aktīvs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:659
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:666
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokusēties Augšlīmenī"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:667
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:674
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Tipa padoms"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:675
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar "
|
|
"to apieties."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:683
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Izlaist uzdevumjoslu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:684
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:691
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Izlaist peidžeri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:692
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:699
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Steidzams"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:700
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotaja uzmanību."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:714
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Pieņemt fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:715
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:729
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokuss uz kartes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:730
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:744
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Rotāts"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:745
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:759
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Dzēšams"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:760
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:776
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitācija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:777
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Loga gravitācija"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:794
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:795
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:810
|
|
msgid "Opacity for Window"
|
|
msgstr "Loga caurspīdība"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:811
|
|
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
|
msgstr "Loga caurspīdīgums no 0 līdz 1"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "IM Statusa stils"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable arrow keys"
|
|
#~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
#~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
|
|
|
|
#~ msgid "Always enable arrows"
|
|
#~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "Reģistrjūtīgs"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
#~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow empty"
|
|
#~ msgstr "Atļaut tukšu"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
#~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
|
|
|
|
#~ msgid "Value in list"
|
|
#~ msgstr "Vērtība sarakstā"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
#~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve type"
|
|
#~ msgstr "Līknes tips"
|
|
|
|
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
#~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum X"
|
|
#~ msgstr "Minimālais X"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum possible value for X"
|
|
#~ msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum X"
|
|
#~ msgstr "Maksimālais X"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum possible X value"
|
|
#~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Y"
|
|
#~ msgstr "Minimālais Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
#~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Y"
|
|
#~ msgstr "Maksimālais Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
#~ msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
|
|
|
|
#~ msgid "File System Backend"
|
|
#~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of file system backend to use"
|
|
#~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgid "The currently selected filename"
|
|
#~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgid "Show file operations"
|
|
#~ msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
#~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab Border"
|
|
#~ msgstr "Sadaļas Ietvars"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
#~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
#~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
#~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Tab Border"
|
|
#~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
#~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
#~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
|
|
|
|
#~ msgid "Group ID"
|
|
#~ msgstr "Grupas ID"
|
|
|
|
#~ msgid "User Data"
|
|
#~ msgstr "Lietotāja dati"
|
|
|
|
#~ msgid "The menu of options"
|
|
#~ msgstr "Opciju izvēlne"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
#~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing around indicator"
|
|
#~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
#~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
|
|
|
|
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
#~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar style"
|
|
#~ msgstr "Joslas stils"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
#~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Step"
|
|
#~ msgstr "Aktiviātes Solis"
|
|
|
|
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Blocks"
|
|
#~ msgstr "Aktivitātes Bloki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
|
|
#~ "mode (Deprecated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
|
|
#~ "(Nosodīts)"
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete Blocks"
|
|
#~ msgstr "Atsevišķi Bloki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
|
|
#~ "discrete style)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
#~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
#~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Wrap"
|
|
#~ msgstr "Rindiņu Aplaušana"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
#~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
|
|
|
|
#~ msgid "Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "Vārdu aplaušana"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
#~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltips"
|
|
#~ msgstr "Paskaidres"
|
|
|
|
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
#~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"
|