mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-06 00:30:08 +00:00
6041a824e7
2003-01-22 Christian Rose <menthos@menthos.com> * configure.in: Added "mn" to ALL_LINGUAS. * po/mn.po: Added Mongolian translation by Sanlig Badral <badral@chinggis.com>.
5640 lines
178 KiB
Plaintext
5640 lines
178 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.HEAD.mn.po to Mongolian
|
||
# translation of gtk+.HEAD.mn.po to Mongolian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# SukhOchir <sukhochir@csms.edu.mn>
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.mn\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-01-08 06:03+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 06:58+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "\"%s\" файл нээгдсэнгүй: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "\"%s\" зургийн файл өгөгдөл агуулаагүй"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr "\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй зураг эвдэрхий бололтой"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хөдөлгөөнт зураг \"%s\" ачаалагдсангүй: Шалтгаан нь тодорхойгүй, магадгүй "
|
||
"хөдөлгөөнт зурагийн файл эвдэрсэн бололтой"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "Зураг ачаалагч модулийг ачаалах боломжгүй байна: %s: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зураг ачаалагч модул \"%s\" зөв интерфейсийг гаргаж чадахгүй байна."
|
||
"Магад энэ нь ялгаатай GTK хувилбараас байж болох юм."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Зургийн \"%s\" төрөл дэмжигдээгүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" файлын зургийн төрөл танигдахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "Зургийн файлын төрөл танигдсангүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "\"%s\" зураг ачаалагдсангүй: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"gdk-pixbuf\"-ийн энэ байгуулалт нь: %s зургийн төрлийг хадгалахад "
|
||
"тохирохгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "\"%s\" бичихээр нээхэд онгойсонгүй: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зургийн \"%s\" файлд бичилт хийгээд хаах гэтэл хаагдсангүй, бүх өгөгдөл "
|
||
"хадгалагдаагүй байж болно: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Зургийн \"%s\" төрлийг нэмэгдүүлэн ачаалах боломжгүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дотоод алдаа: Зураг ачаалагч модул \"%s\" зураг ачаалж эхлэхэд бүтэлгүйтлээ, "
|
||
"харин нурсан шалгааныг өгсөнгүй"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "Зургийн толгой эвдэрсэн"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "Зургийн тодорхойгүй төрөл"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "Зургийн цэгэн өгөгдөл эвдэрсэн"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr "Зургийн %u байтын буфер байрлуулж чадсангүй"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "Хөдөлгөөнт зурганд санамсаргүй дүрс"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн тодорхойгүй төрөл"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "Хөдөлгөөнт зургийн толгой хэсэг хүчингүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "Хөдөлгөөнт зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "Хөдөлгөөнт зурагт кадр дутуу байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "ANI зургийн төрөл "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "Bitmap зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "BMP зургийн толгойн хэмжээ тодорхойгүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "BMP зургийн толгой өгөгдөл худал байна"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr "BMP зургийн төрөл "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "GIF төрлийн файл уншигдахгүй байна: %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "GIF төрлийн файлын зарим өгөгдөл алдагдсан байна (магадгүй тасарсан байх?)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "GIF зураг ачаалагчийн дотоод алдаа (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Стек дүүрлээ"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
|
||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||
msgstr "GIF зураг ачаалагч уг зургийг ойлгож чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:621
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "Буруу код тааралдлаа"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:630
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "GIF зургийн файлын заавар хүснэгтийн бичлэг"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "GIF зургийн файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "GIF зураг бол гэмтсэн (буруу LZW алгоритмын шахалт)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "GIF зургийн файл гэж санагдахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "GIF зургийн файлын төрөлийн %s хувилбар тодорхойгүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
|
||
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||
msgstr "GIF зураг кадрыг өндөр эсвэл өргөнтэй нь цуг агуулдаг"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
|
||
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||
msgstr "GIF файлын кадрын үзэгдэх зургийг гаднаас нь зангиддаг"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
|
||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||
msgstr "GIF зургийн эхний кадр 'хуучиндаа шилжих' горим"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF төрөлд гадаад бус өнгөний дүрслэл байдаг, ба кадр дотор дотоод "
|
||
"өнгөний дүрслэлтэй."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "GIF зураг тасархай эсвэл дутуу болсон"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "GIF зургийн төрөл"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "Дүрс ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "Дүрсний толгой нь буруу"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:340
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "Дүрсний өргөн нь \" 0 \" болжээ"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:350
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "Дүрсийн өндөр нь \" 0 \" болжээ"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:395
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "Шахагдсан дүрлэл дэмжигдээгүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "Дэмжигдээгүй дүрлэлийн төрөл"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:499
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "ICO файл ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "ICO зургийн төрөл"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "JPEG зургийн файлыг тасарч байхад алдаа (%s)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зургийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй, зарим программаа санах ойгоос "
|
||
"чөлөөлөх гэж оролдоно уу "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "JPEG төрлийн өнгөний орон зай дэмжигдээгүй (%s)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "JPEG төрлийн файлыг санах ойд байрлуулж чадсангүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал JPEG чанартай; \"%s\" "
|
||
"гэсэн утгыг задлан ялгал хийж чадсангүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"JPEG төрөл нь 0 ба 100 -ийн хоорондох утгыг авбал сайн; \"%d\" утга "
|
||
"бол зөвшөөрөгдөөгүй."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "JPEG зургийн төрөл байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд хүчингүй байна."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "Хөрвөсөн PNG тэг өргөн ба өндөртэй болов."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "Хөрвөсөн PNG зургийн суваг тус бүрийн битүүд 8 биш байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "Хөрвөсөн PNG RGB эсвэл RGBA төрлийнх биш."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr "Хөрвөсөн PNG сувгуудын тоо хүчингүй,3 эсвэл 4 байх ёстой."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG зургийн файлд хүнд алдаа : %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:310
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "PNG зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэхгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:634
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"%ld нөөц %ld зурагаар хадгалахад санах хүрэхгүй байна. Санах ойн хэрэглээг "
|
||
"багасгахын тулд ашиглаж байгаа зарим программаа хаах хэрэгтэй."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:685
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:734
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG зургийн файлыг уншихад ноцтой алдаа %s "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:800
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr "PNG хэсэг текстийн түлхүүр нь 1 ба 79 хүртэл тэмдэгтүүдээр байвал зүгээр."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:808
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr "PNG хэсэг текстэд түлхүүр нь ASCII тэмдэгтүүд байвал зүгээр набора ASCII."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:829
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr "PNG хэсэг текстэд утга нь %s -г ISO-8859-1 хувиргагч руу хөрвүүлж чадсангүй."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "PNG төрлийн зураг."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "PNM ачаалагч бүхэл тоог олох санаатай, гэвч олдсонгүй."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM файл буруу эхлэл байттай байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM файл бол танигдсан PNM ын дэд төрөлд биш"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM файл 0 өргөнтэй зурагтай байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNM файл 0 өндөртэй зурагтай байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга 0"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "PNM файлын хамгийн их өнгөний утга хэт том байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
|
||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr "255 дээш өнгөний утгуудтай PNM файлуудыг боловсруулж чадахгүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "Боловсрогдоогүй PNM зургийн төрөл нь хүчингүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "PNM зургийн төрөл нь хүчингүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM зураг ачаалагч энэ PNM -ийн дэд төрөлийг дэмжээгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "Файлын төгсгөл хэт эрт олдлоо"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr "Боловсроогүй PNM төрөл яг нэг цагаан зай жишээ өгөгдлийн өмнөө шаарддаг"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "PNM зургийг санах ойд байрлуулж чадсангүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "PNM өмнөх бүтцийг ачаалахад санах ой хүрэхгүй."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "PNM зургийн өгөгдлийн гэнэтийн төгсгөл"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "PNM файлыг ачаалахад хангалтгүй санах ой"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM гэсэн зургийн төрлийн нэг бүлэг"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "RAS зургийн толгой өгөгдөл нь худал"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "RAS зургийн тодорхойгүй төрөл"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "RAS зургийн өөрчлөлт тодорхойлогдоогүй"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "RAS зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "Sun компаны Растэрийн алгоритмийн зургийн төрөл"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer бүтцийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "О/Г зориулсан IOBuffer өгөгдлийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "О/Г буферийн өгөгдлийг дахин байрлуулж чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:218
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "Түр зуурын О/Г -ийн буферын өгөгдөл байрлуулж чадахгүй байна"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
|
||
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
msgstr "freed() нурлаа. Магад эртэдсэн файлын төгсгөл байна"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
|
||
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
msgstr "freed() нурлаа. Магад эртэдсэн файлын төгсгөл байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
|
||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "Шинэ pixbuf -ийг байрлуулсангүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:617
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
|
||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||
msgstr "Өнгөний таблицийн бүтцийг байрлуулж чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:624
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
|
||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||
msgstr "Өнгөний хүснэгтийн бичлэг байрлуулж чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:646
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "Өнгөний хүснэгт бичлэгийн санамсаргүй өнгөний гүн"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:664
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
|
||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "TGA толгой санах ойг байрлуулж чадсангүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:697
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "TGA зургийн хэмжээс буруу байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:703
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
|
||
msgid "TGA image comment length is too long"
|
||
msgstr "TGA зургийн тайлбарын урт нь бас л урт байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "TGA зургийн төрөл тодорхойлогдсонгүй"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "TGA контекст бүтцэд зориулан санах ой гаргаж чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:857
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "Файлд илүүдэл өгөгдөл байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:903
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
|
||
msgstr "TGA файлын толгойг санах ойд ачаалж чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:913
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
|
||
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
||
msgstr "TGA зургийн толгойн infolen талбар хэт том утгатай байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:937
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
||
msgstr "TGA cmap түр зуурын буферийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:949
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
||
msgstr "TGA өнгөний бүтцийг санах ойд ачаалж чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:958
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
||
msgstr "Өнгөний хүснэгт бичлэгийг санах ойд байрлуулж чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:968
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
||
msgstr "TGA өнгөний хүснэгтийн хувьд санамсаргүй өнгөний гүн"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
|
||
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
||
msgstr "Псевдо-өнгөт зураг нь өнгөний хүснэгтгүй байна"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
|
||
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
||
msgstr "Зургийн файлд шилжилт хийх үед төгсгөлд нь очсонгүй "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
|
||
msgid "Can't allocate pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf бүтцэд байрлуулж чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
|
||
msgid "Unsupported TGA image type"
|
||
msgstr "TGA зургийн төрөл тодорхойлогдсонгүй"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "Targa зургийн төрөл "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Зургийн өргөнийг авч чадахгүй байна (TIFF файл буруу)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Зургийн өндөрийг авч чадахгүй байна (TIFF файл буруу)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "TIFF зургийн өргөн эсвэл өндөр нь '' 0 '' байна"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "TIFF зургийн багтаамж нь хэт их байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "TIFF төрлийн файлыг ачаалахад санах хүрэхгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "TIFF файлаас RGB өгөгдлийг ачаалахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
|
||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||
msgstr "TIFF гэсэн хувилбар тодорхойлогдсонгүй "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF зураг онгойсонгүй "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "TIFFClose функцийн биелэлтийн алдаа "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF зураг ачаалагдсангүй"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "TIFF зургийн төрөл "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "Зурагын өргөн '' 0 '' болжээ"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "Зурагын өндөр '' 0 '' болжээ"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "Зургийг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "Хадгалж чадсангүй"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "WBMP зургийн төрөл "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "XBM файл буруу байна "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "XBM зургийн файлыг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "XBM зургийг түр зуурын файлд бичиж чадахгүй байна "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "XBM зургийн төрөл "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "XPM биш толгой олдлоо"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "XPM зургийн файлын өргөн <= '' 0 '' байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "XPM зургийн файлын өндөр <= '' 0 '' байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "XPM зургийн өнгөний дугаар буруу "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM тэмдэгтүүдийн цэг бүрийн дугаар буруу "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "XPM өнгөний хүснэгтийг уншиж чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "XPM зураг ачаалахад санах ой хүрэлцэхгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "XPM зураг ачаалахад завсрын файлаа үүсгэж чадахгүй байна"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "XPM зургийн төрөл "
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:265
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Анхдагч дисплей"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "GDK дэд системийн анхдагч дисплей"
|
||
|
||
# gtk/gtkaccellabel.c:116
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
# gtk/gtkaccellabel.c:122
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
# gtk/gtkaccellabel.c:128
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Хурдасгуурын хашилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөхөд хаалт нь зөвлөсөн "
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Хурдасгагчийн удирдлагын элемент "
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Хурдасгагчийн удирдлагын элементийг өөрчлөхөд хаалт нь зөвлөсөн "
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:102
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:102
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:103
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяцхан сул зайнд байгаа хэвтээ байрлал. 0.0 бол зүүн зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол "
|
||
"баруун зэрэгцүүлсэн "
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:112
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:113
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяцхан сул зайнд байгаа босоо байрлал. 0.0 бол дээд хэсэгт зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол "
|
||
"доод хэсэгт зэрэгцүүлсэн ."
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:121
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Хэвтээ масштаб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв сул хэвтээ зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
|
||
" зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:130
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Босоо масштаб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв сул босоо зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
|
||
" зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:98
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Сумны удирдлага"
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:99
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Сумны заагчийн зааварчилгаа "
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:106
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Сумны сүүдэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Сумыг хүрээлэх сүүдрийг үзэгдүүлнэ"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:107
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Бяцхан X зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:114
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Бяцхан Y зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:121
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Харьцаа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Хэрэв obey_child нь ХУДАЛ бол нүүрэн талын харьцаа"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:128
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Бяцхан захирагдах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Нүүрэн талын харьцааг шахаж бяцхан кадртай нийлүүлнэ"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:115
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:116
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:124
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өндөр "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:125
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өндөр "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:133
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Бяцхан завсарт өргөжүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:134
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "8 талт дээр бяцхан өсгөх нийлбэр дүн "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:142
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:146
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Бяцхан завсарт өндөржүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:143
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "Дээд ба доод талт дээр бяцхан өсгөлтийн нийлбэр дүн "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:151
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:155
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Загвар layout "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:152
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цонх доторх товчны layout. Боломжтой утга нь: анхдагч, тархалт, "
|
||
"ирмэг, эхлэл ба төгсгөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:160
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:164
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Хоёрдогч "
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв ҮНЭН бол хүүгийн бяцхан хоёрдогч бүлэгт харагддаг, "
|
||
"e. g. зориулсан тусламжийн товчнуудын нэгдэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:125
|
||
#: gtk/gtkbox.c:128
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:126
|
||
#: gtk/gtkbox.c:129
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Хүү зай хоёрын дундын нийлбэр дүн "
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
|
||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Нэг төрлийн "
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#: gtk/gtkbox.c:139
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Хүүхдүүд бүгд адил хэмжээ эсвэл.."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Дотогш нь задлах"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#: gtk/gtkbox.c:147
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "Хүү дээд зэргийн зай хүлээн авдаг уу, эсвэл эцэг нэмэгдсэн"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:304
|
||
#: gtk/gtkbox.c:153
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Дүүргэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr "Нэмэлт зай дэд процесст зориулагдсан эсвэл дүүрсэн."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:160
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Доторлох"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:161
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Хүү ба түүний хөршийн хооронд тусгай зай авах (цэгээр) "
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:167
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Багц төрөл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType нь тус процессийн эхэнд эсвэл төгсгөлд дэд процесс нь "
|
||
"өөрийн мэдээлэлтэйгээ багцлагдсан гэдгийг заана. "
|
||
|
||
# gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
|
||
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
|
||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Байрлал "
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:363
|
||
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Эцэгт хүүгийн индекс "
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Тэмдэглэсэн нэр "
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:190
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "Товч нь label - тэй бол label - ийн текст товчин дээр байрлана."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Доогуур зураасыг ашиглах"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв идэвхжсэн бол текст дэх доогуураа зураастай үсгийг хурдасгагч "
|
||
"товчны зориулалтаар ашиглана."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:205
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:205
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Использовать встроенное"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:206
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных "
|
||
"кнопок вместо отображения"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:213
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Рельефные границы"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:214
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:214
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Хүрээний гадаргын хэлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:265
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:271
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Анхдагч зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан нэмэлт зай."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:272
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Анхдагч гадаад зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан товчнуудыг хүрээлэх нэмэлт зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:284
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "Дэд элементийн хэвтээ тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:285
|
||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу хэр "
|
||
"зэрэг шилжүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:292
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Дэд элементийн босоо тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:293
|
||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг босоо тэнхлэгийн дагуу хэр "
|
||
"зэрэг шилжүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRenderer -ийн засвар хийх горим"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:113
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "харагдах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Уг нүдийг харагдуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:122
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "x-зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:133
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "y-зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:166
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Фиксированная ширина."
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "өндөр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Хатуу өндөр."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Өргөтгөгдөгч"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Мөрөнд дэд элемент байна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Мөр нь өргөтгөгч мөр бөгөөд өргөтгөгдсөн байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Ар дэвсгэрийн өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө мөр маягтай"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө GdkColor шиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэрийн тохиргоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Уг тэг дэвсгэрийн өнгөнд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Харагдах Рixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Өргөтгөгч Pixbuf обьект нээлттэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Нээлттэй өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч Pixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "Нөөц эмблем зурагчийн нөөцийн ID"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:333
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "_Хэмжээ:"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
||
msgid "The size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "theme машин руу зургийн тодруулгыг илгээх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:175
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Харагдах текст"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Тэмдэглэгээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:183
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Текстийг харагдуулах тэмдэглэгээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Шинж чанар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Харагдах текстэд ашиглах загваруудын жагсаалт"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгөний нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor шиг дэвсгэр өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөний нэр "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө нэрээрээ "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor шиг тэмдэгтийн өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
|
||
# gtk/gtktextview.c:568
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
|
||
#: gtk/gtktextview.c:570
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Засварлах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:571
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Нэрээр нь сонгох бичгийн фонт "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "PangoFontDescription бүтэц шиг фонтын тайлбар "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Ижил төрлийн фонт "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Ижил төрлийн фонтын нэр, Ж нь: Санс, Гельветика, Таймсы"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
||
# gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Фонтын хэлбэр "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
# gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Фонтын хувилбар "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
|
||
# gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Фонтийн жин "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
# gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:335
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Фонтыг дүүргэх "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
||
# gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Фонтын хэмжээ "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Фонтын заагчууд "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Заагч дээрх фонтын хэмжээ "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Фонтын масштаб "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Фонтын масштабыг үндэслэгч "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Өсөлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "Текстийн үндсэн шугам дээр (Хэрэв өсөлт нь идэвхгүй бол шугаман доогуур)"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Хаялтаар "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "текст дотор хаях уу, эсвэл .. "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Доогуур зураас "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Энэ тэкстын доогуур зураасын хэлбэр "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгө тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Засварлахыг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Засварлахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Нэг бүлэг фонтыг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Фонтын хэлбэрийг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Фонтонд хувилбар тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Фонтын хувилбарт энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Фонтийг бүдүүрүүлэх "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Фонтыг бүдүүрүүлэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Фонтын дүүргэлт "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Фонтыг дүүргэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Фонтын хэмжээг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Фонтын хэмжээнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Фонтын масштабыг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Фонтын хэмжээг үндэслэгч масштэбад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Өсөлтийг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Хаялтыг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Хаялтанд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Доогуур зураас тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Доогуур зурахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгчийн төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Таарахгүй төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Товчны таарахгүй төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Идэвхжүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг иэдэвхжүүлсэн "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Радио-төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Зөвхөн нэг нь сонгогдох товчнууд шиг шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг зурах "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Индикаторийн хэмжээ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Олон сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдож болох тодорхойлогчын хэмжээ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Тодорхойлогчын зай "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Зэрэг сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдох тодорхойлогчын зай "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Идэвхжүүлэх "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Цэсний элемэнт бол шалгагдсан уу, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Таарамжгүй "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Дэлгэцэнд \"Таарамжгүй\" төлөв."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Өмнөх сонгогдсон өнгө. Одоо ижил өнгө та сонгож байна."
|
||
"Та энэ өнгөний нийлүүрийг чирч орох, эсвэл энэ бусад өнгөний жижигрүүлсэн юм уу "
|
||
" чирч байгаа шиг өнгө сонгох. "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таны сонгосон өнгө. Та энэ өнгөний нийлүүлгэтэйгээ дараа нь ашиглахын "
|
||
" тулд хадгалж орж чадна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:926
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "Энд _Хадгалах өнгө "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Одооны өнгөнд нэг товшвол өнгөний нийлүүлэг хийх болно. Энэ оролтыг өөрчлөхийн тулд, "
|
||
"харагдах өнгө дээрээ баруун товшилт хийж \"Энд хадгалах өнгө\" гэдгийг сонго"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Тохиргоо тодорхойгүй "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1711
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Өнгөний нийлүүлэг "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1712
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Ашигласан өнгөний нийлүүлэг үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Харгалзах өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Харгалзах өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Харгалзах альфа-суваг "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "Одоогын тодорхойгүй утга (\"0\" -ээс , \"65535\" -хүртэлх) "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Өнгө сонгогчид ашиглагдах будгын нийлүүлэг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1784
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Та гадна талаас өнгө сонгохыг бодож байвал Тэгш өнцөгт доторх өнгийг Харавтар эсвэл "
|
||
" Гэгээлэг өнгө сонго "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1812
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таны дэлгэцний хаа нэгтээ нүдэнд харагдахгүй нэг товш, тэгээд тэр өнгийг "
|
||
"сонгох болно. "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1821
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Өнгө:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1822
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Өнгөндээрх дугуй байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Хан_галуун:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1824
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "Өнгөний \"Гүн гүнзгий\" байдал."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Ут_га:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1826
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Өнгөний гэрэлдэлт."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "Улаан:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1828
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Өнгө дахь цайвар улааны утга."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1829
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "Ногоон:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1830
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Өнгө дахь цайвар ногооны утга."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1831
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "Хөх:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1832
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Өнгө дахь цайвар хөхийн утга."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1835
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Харанхуй:"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1843
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||
msgstr "Сонгогдсон өнгөний нэвтрэлт."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "Өнгөний Нэр:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Та HTML загвараар өнгөний утгыг 16-тын тоогоор эсвэл 'orange' гэдэг шиг "
|
||
"өнгөний нэрээр оруулж болно."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "Будгийн нийлүүр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:139
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:140
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "Жагсаалтын элементийг \"сум\" товчоор зөөх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:146
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "Сум үргэлж идэвхтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "Хуучилсан онцлог хэрэгсэхгүй"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:153
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Том жижгээр ялгах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Жагсаалтын элементийг том жижиг үсгээр ялгах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:161
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Хоосонг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:162
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Энэ талбарт хоосон утга оруулж болох эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:169
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:173
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Жагсаалт дахь утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:170
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Оруулсан утгыг жагсаалтанд гаргасан байх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:200
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:202
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Дахин хэмжих горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Заагдсанг дахин хэмжих явдлыг тодорхойлох"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:208
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:210
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Хүрээний өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:211
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Агуулагч хүү элементийн гаднах хоосон хүрээний өргөн."
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:217
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:219
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Хүү элемент"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:218
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Агуулагчид шинэ хүү нэмэхэд хэрэглэгдэнэ."
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:121
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Муруйн төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:122
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "Энэ бол муруй шугам, засварлагдсан шугам эсвэл чөлөөт хэлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:130
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "Хамгийн бага X"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:131
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн бага утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:140
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "Хамгийн их X"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:141
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн их утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:150
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Хамгийн бага Y"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:151
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн бага утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:160
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Хамгийн их Y"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:161
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн их утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:128
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:136
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Тусгаарлагчтай"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:129
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:137
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Дээрээ товчтой тусгаарлагчтай харилцах цонх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Хүрээний талбайн агуулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Үндсэн харилцах цонхны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:160
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Товчны зай"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:161
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Товч хоорондын зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Хүрээний орчмын үйлдэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:170
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "Харилцах цонхны доод хэсэг дэх товчны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
|
||
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Курсорын байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
|
||
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн оруулах курсорын байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
|
||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
|
||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн курсороос сонгогдсоны харалдаа төгсгөлийн байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:456
|
||
#: gtk/gtkentry.c:457
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Бүртгэлийн агуулга засварлагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:463
|
||
#: gtk/gtkentry.c:464
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Максимум урт"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:464
|
||
#: gtk/gtkentry.c:465
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Энэ бүртгэлийн тэмдэгтийн тооны хамгийн их. Хамгийн ихгүй бол \"0\"."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:472
|
||
#: gtk/gtkentry.c:473
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Харагдац"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:474
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бодит текстийн оронд \"үл харагдах тэмдэгт\" хауулах нь ХУДАЛ "
|
||
" (нууц үгийн горим)"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:480
|
||
#: gtk/gtkentry.c:481
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Кадртай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:482
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "Агуулгаас илүү гарсныг устгах нь ХУДАЛ."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:488
|
||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Үл харагдах тэмдэгт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:490
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "Агуулгыг нууцлах үед хэрэглэх тэмдэгт (\"нууц үгийн горим\"-д)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:497
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Анхдагч утгуудыг идэвхжүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:498
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enter дарахад анхдагч удирдлагын элементийг идэвхжүүлэх (жишээ нь, харилцах"
|
||
"цонхны анхдагч товч)."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:503
|
||
#: gtk/gtkentry.c:504
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:504
|
||
#: gtk/gtkentry.c:505
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Бүртгэлд зайг зөвшөөрөх тэмдэгтийн тоо."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Нөхөн гүйлгэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:515
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Бүртгэлийн цэгийг дэлгэцийн зүүн тийш шилжүүлэхийг хаах тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:524
|
||
#: gtk/gtkentry.c:525
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Бүртгэлийн агуулга"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:728
|
||
#: gtk/gtkentry.c:756
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Фокус дахь сонголт"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:729
|
||
#: gtk/gtkentry.c:757
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Бүгдийг сонгох"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "Оруулах арга"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6611
|
||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||
msgstr "Удирдлагын Unicode тэмдэгт оруулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Файлын нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:537
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:513
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "Сонгогдсон файлын нэр."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:543
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:519
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Файлын үйлдлүүдийг харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:544
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:520
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "Файл үүсгэх/боловсруулах товчийг харуулах эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:551
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:527
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "Олон сонголт."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:552
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:528
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:707
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:683
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Хавтсууд"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:711
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:687
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "Хавтсууд"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:742
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:719
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлууд"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:746
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:723
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "Файлууд"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "Уншигдахгүй хавтас: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" файл өөр процессд ашиглагдаж байгаа (%s нэрээр) ба"
|
||
"энэ программд чөлөөтэй биш байна.\n"
|
||
"Та үүнийг сонгох уу?"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1076
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "Хавтас үүсгэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1087
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1079
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "Файл устгах"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1098
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1090
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "Файл шинээр нэрлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд оролцсон тэмдэгтүүд нь файл нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1360
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "Таны хэрэглэсэн тэмдэгтүүд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1369
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" хавтас үүсгэхэд алдлаа: %s\n"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1403
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Хавтас үүсгэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1418
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1446
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "Хавтсын нэр:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1444
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "Үүсгэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1488
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "Энэ нь файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" файлыг устгахад алдлаа: %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1542
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||
msgstr " \"%s\" файлыг үнэхээр устгах уу?"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1547
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Файл устгах"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "Файлын \"%s\" нэрэнд файлыг нэрлэхэд зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгт орсон байна"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1595
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлыг \"%s\"-ээр нэрлэхэд алдлаа: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1609
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" файлыг дахин нэрлэхэд алдлаа: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1619
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" файлыг \"%s\" -ээр нэрлэхэд алдлаа: %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1666
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Файлын шинээр нэрлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1681
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "\"%s\" файлын шинэ нэр:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1712
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1745
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "Дахин нэрлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:2103
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2184
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "Сонголт: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3077
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлын \"%s\" нэр UTF-8 руу хөрвүүлэгдсэнгүй (G_BROKEN_FILENAMES -ын "
|
||
"авах утгуудыг тохируул): %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:2986
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3080
|
||
msgid "Invalid Utf-8"
|
||
msgstr "Utf-8 буруу"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:3852
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3948
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "Нэр нь хэт урт"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:3854
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3950
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "Файлын нэр өөрчлөгдсөнгүй"
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Х байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Ү байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:69
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:68
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:202
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Фонтны нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "Энэ фонтны дүрслэл харуулах."
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Текстийн харагдац"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Сонгогдсон фонтыг батлах дарааллаар текстийг хар0уулах."
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:321
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:332
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "Овог:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:327
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:338
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "Загвар:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:333
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:344
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "Хэмжээ:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:469
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "Харагдалт:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:1253
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Фонтны сонголт"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:126
|
||
#: gtk/gtkframe.c:126
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Кадрын нэрийн текст."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:133
|
||
#: gtk/gtkframe.c:133
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Х-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:134
|
||
#: gtk/gtkframe.c:134
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Нэрний хэвтээ жигдрүүлэлт."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:143
|
||
#: gtk/gtkframe.c:143
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Y-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:144
|
||
#: gtk/gtkframe.c:144
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Нэрний босоо жигдрүүлэлт."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "shadow_type хэрэглэхийн оронд шинж чанарын эсрэг."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:160
|
||
#: gtk/gtkframe.c:160
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Кадрын сүүдэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:161
|
||
#: gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Кадрын хүрээний төрх."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:169
|
||
#: gtk/gtkframe.c:169
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Виджет Нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Энгийн кадрын нэрийн газарт удирдлагын элементийг харуулах."
|
||
|
||
# gtk/gtkgamma.c:396
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:399
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма"
|
||
|
||
# gtk/gtkgamma.c:406
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:409
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "_Гамма утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Сүүдрийн харагдах байдал, агуулагчийн хүрээ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Заагчийн байрлал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
|
||
"управления."
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr "snap_edge онцлогийг эсвэл тодорхойлогчийн байрлалаас өвлөсөн утгыг хэрэглэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkiconfactory.c:1318
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "Дүрслэл дуудахад алдаа гарлаа: %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:129
|
||
#: gtk/gtkimage.c:135
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:130
|
||
#: gtk/gtkimage.c:136
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "Дүрслэгдэж байна (GdkPixbuf)."
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:137
|
||
#: gtk/gtkimage.c:143
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Уусалттай зураг"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:138
|
||
#: gtk/gtkimage.c:144
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "Уусалттай зураг зурагдаж байна (GdkPixmap)"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:145
|
||
#: gtk/gtkimage.c:151
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зураг"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:146
|
||
#: gtk/gtkimage.c:152
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "Зурагдаж байна (GdkImage)"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:153
|
||
#: gtk/gtkimage.c:159
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Маск"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:160
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "GdkImage болон GdkPixmap -д ашиглагдаж байгаа бит зургийн маск"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:162
|
||
#: gtk/gtkimage.c:168
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Ачаалагдаж харагдах файлын нэр."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:177
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "Дэлгэцэнд дүрслэгдэх зургийн ID."
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:178
|
||
#: gtk/gtkimage.c:184
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Дүрслэлийн сан"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:179
|
||
#: gtk/gtkimage.c:185
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:186
|
||
#: gtk/gtkimage.c:192
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:193
|
||
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
||
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. "
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:195
|
||
#: gtk/gtkimage.c:201
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Хөдөлгөөнт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation зурагдаж байна.."
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:203
|
||
#: gtk/gtkimage.c:209
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Хадгалах төрөл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:210
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Зургийн өгөгдөлд хэрэглэгдэж байгаа дүрслэл."
|
||
|
||
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Виджет \"Изображение\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент."
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:184
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Оролт"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:192
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:239
|
||
msgid "No input devices"
|
||
msgstr "Оролтын төхөөрөмж байхгүй байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:221
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_Төхөөрөмж:"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:268
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Идэвхжээгүй."
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Дэлгэц"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:282
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Цонх"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:289
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "_Горим: "
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:293
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:320
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "Тэнхлэг"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:309
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "_Товчлуурууд"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:557
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:558
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:559
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Даралт"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:477
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "X хэлбийлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:478
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "Y хэлбийлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:479
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Дугуй"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:519
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:602
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "байхгүй"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(идэвхжээгүй)"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:582
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(тодорхойгүй)"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:667
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:754
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "цэвэрлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:281
|
||
#: gtk/gtklabel.c:291
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "label-ийн текст."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:298
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "label -ийн текстэнд хэрэглэгдэх загварын жагсаалтын аттрибутууд."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:294
|
||
#: gtk/gtklabel.c:304
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:295
|
||
#: gtk/gtklabel.c:305
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "label -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup() -ийг хар."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
|
||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:587
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Тэнцүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"label -ийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь хоорондоо харьцангуйгаар хийгдэнэ."
|
||
"Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. "
|
||
"Энэ нь ийн байрлалд үл нөлөөлнө. Үүний талаар : GtkMisc::xalign - ийг хар."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:318
|
||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
|
||
"которые надо подчеркнуть в тексте."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:326
|
||
#: gtk/gtklabel.c:336
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Мөр шилжүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:327
|
||
#: gtk/gtklabel.c:337
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Хэрэв сонгогдсон бол хэтэрхий өргөн текстийг мөр шилжүүлэлт хийх"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:333
|
||
#: gtk/gtklabel.c:343
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Сонгогдох"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:334
|
||
#: gtk/gtklabel.c:344
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Текст хулганаар сонгогдож чадах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Мнемоник товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Мнемоник товч - уг label -ийн хурдасгагч товч."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:359
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын мнемоник элемент."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "label -ийн мнемоник товч дарагдсан үед идэвхжих удирдлагын элемент."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment - элементийн хэвтээ байрлал."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment элементийн босоо байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
|
||
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:648
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Ширина макета."
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:642
|
||
#: gtk/gtklayout.c:656
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Өндөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:657
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Үзэмжийн өндөр."
|
||
|
||
# gtk/gtkmain.c:731
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:805
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:263
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Заголовок отделённого меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
|
||
"отделения."
|
||
|
||
# gtk/gtkmenu.c:260
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:379
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:380
|
||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr "Цэсийн элемент дээр товч дарагдсан үед цэсийн хурдасгагч товчлууруудыг өөрчилж болох эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:385
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө түр завсарлах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:386
|
||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө хулганын заагч цэс дээр байх хамгийн бага хугацаа."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:393
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Дэд цэс хаагдахаас өмнө түр завсарлах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "Хулганын заагч дэд цэс дээр очих үед дэд цэс хаагдахын өмнөх хугацаа"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenubar.c:152
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь bevel -ийн загвар."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Дотоод дүүрэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Доошоо сонгогдох цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Цэсийн мөрийн дэд цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:104
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Зураг/label - ийн хязгаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:105
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "Мэдээлэгч цонхны зураг болон label - ийн орчим дахь хүрээний өргөн."
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Мэдээний төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "мэдээний төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "мэдээний товчлуурууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:97
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X-зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:98
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:99
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:107
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y-зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:108
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "хэвтээ дүүрэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "босоо дүүрэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:362
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:372
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Хуудас"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:363
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:373
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Одоогийн хуудасны индекс"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:371
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:381
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Tab -ийн байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:372
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:382
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Тэмдэглэлийн аль талд tab байх"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:379
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:389
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Tab хүрээ"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:380
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:390
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "tab label -ийн орчим дахь хүрээний өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:398
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Хэвтээ Tab хүрээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:399
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "tab label -ийн хэвтээ хүрээний өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:407
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Босоо Tab хүрээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:408
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "tab label -ийн босоо хүрээний өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:406
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:416
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Tab-г үзүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:407
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:417
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Tab - ийг харагдуулах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:413
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Хүрээг харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:424
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:420
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:430
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Гүйлгэж болох"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:421
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если истинно, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком много "
|
||
"ярдыков, чтобы поместиться в окне"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "popup цэсийг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr "Хэрэв үнэн бол тэмдэглэл дээр хулганын баруун товч дарах үед хуудас руу үсрэх цэс гарч ирнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ТАВ -н бичээс"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:453
|
||
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
||
msgstr "Дэд tab label дээр дүрслэгдсэн мөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Цэсийн гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:460
|
||
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
||
msgstr "Дэд цэс дотор дүрслэгдсэн мөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:473
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Хэвтээгээр дүүргэлт."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:474
|
||
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
||
msgstr "Дэд Tab -уудыг өргөтгөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:480
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Tab дүүргэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:481
|
||
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "Бүх дэд tab ууд ижил хэмжээтэй байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:487
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Tab багцын төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Хуудас %u"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Цэс"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:189
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Цэсийн тохиргоо"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:196
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Доош буудаг индикаторийн хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "Индикатор орчимийн завсар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:219
|
||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "Тусгаарлагчийн байрлал пиксел ээр ( 0 бол бүх зам зүүн дээд булан хүртэл )"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:227
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Байрлалыг өгөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:228
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "Хэрэв Position шинж ашиглагдах бол үнэн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:234
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Элементийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:235
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Элементийн өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "Жишээлэн харах элемент түүнд нөөцлөгдсөн бүх зайг эзлэх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:122
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:127
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Идэвхтэй горим"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:123
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если истинно, то объект GtkProgress в режиме активности, сигнализируя, что "
|
||
"что-то происходит, но процесс не завершён. Это используется для индикации "
|
||
"длительного процесса, когда время завершения процесса неизвестно."
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:130
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:135
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Текстийг харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:136
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "Процесийн биелэлт текст хэлбэрээр дүрслэгдэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:138
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:143
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Текстийг X -ээр зэрэгцүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:139
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr "0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн хэвтээ зэрэгцүүлэлтийг заана."
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:147
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:152
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Текстийг Y - ээр зэрэгцүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr "0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн босоо зэрэгцүүлэлтийг заана."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Тохируулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "GtkAdjustment процесийн индикатортой холбогдсон (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Чиглэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:140
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "Процессийн индикаторын өсөх чиглэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:148
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Мөрийн загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Процессын индикаторын харагдах загвар хувиар байх (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:157
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "Идэвхтэй алхам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Өсөлт нь идэвхтэй горим дэх давталт бүрд хэрэглэгддэг. ( Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "Идэвхтэй блокууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идэвхтэй горимд процесийн индикаторийг дүүргэж чадах блокуудын тоо"
|
||
" (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Тасалдалтай блокууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr "Процессийн индикатор дахь тасалдалтай блокуудын тоо ( блокууд тасалдалтай харагдах үед )"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Хувь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Биелэгдсэн процессийн хувь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Өсөх алхам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "Процессийн индикаторын өсөлтийн үед нэмэгдэх хувь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Групп"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||
msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харяалагдана."
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:273
|
||
#: gtk/gtkrange.c:275
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Шинэчлэх арга"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:274
|
||
#: gtk/gtkrange.c:276
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Диапазон дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:285
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment нь энэ диапазон обьектийн утгыг агуулна."
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:290
|
||
#: gtk/gtkrange.c:292
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Эсрэгцсэн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:293
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:297
|
||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:300
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн өргөн болон масштаб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:307
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Чиглэгчийн хүрээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:308
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "Чиглэгчийн гадаад хүрээ ба гүйлгэгч сум/товч -ны хоорондох зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:315
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Гүйлгэгч товчны хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:316
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Гүйлгэгч товчлуурын гүйх урт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:323
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Гүйлгэгч товчлууруудын хоорондох зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:324
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:331
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "Сумны хэвтээ шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:332
|
||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч хэвтээ чиглэлд шилжинэ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:339
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Сумны босоо шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч босоо чиглэлд шилжинэ"
|
||
|
||
# gtk/gtkrc.c:2270
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "Дагалдах файлыг олж чадсангүй: \"%s\""
|
||
|
||
# gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "pixmap_path: \"%s\" дэх зурагтай файл олдсонгүй."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr "\"%s\" зургийн зам, %s, абсолют байх ёстой. мөр %d"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:118
|
||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Доод"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Шугамын доод хязгаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:128
|
||
#: gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Дээд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Шугамын дээд хязгаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Шугам дээрх тэмдэглээний байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:148
|
||
#: gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Хамгийн дээд хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Шугамын хамгийн дээд хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
|
||
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Оронгууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:157
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Дэлгэцэн дэх тооны аравтын оронгийн тоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:166
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Утгыг харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:167
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн утга текстээр харагдах"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:173
|
||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Утгын байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:174
|
||
#: gtk/gtkscale.c:175
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:181
|
||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Гүйлгүүийн урт"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:182
|
||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн урт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Отступ значения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:192
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Текст утга ба гүйх муж хоорондын зай"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:77
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:85
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Засагдсан гүйлгүүрийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн хэмжээг бүү өөрчил, зүгээр л түүнд хамгийн бага хэмжээг өг."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Гэдрэг шилжих товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Стандарт гэдрэг шилжих сумтай товчийг харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Урагш шилжих товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Стандарт урагш шилжих сумтай товчийг харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Гэдрэг шилжих нэмэлт товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Урагш шилжих нэмэлт товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Босоо гүйх зурвас"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Цонхны байршил"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:183
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:148
|
||
#: gtk/gtksettings.c:167
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Хоёр товшилтийн хугацаа"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:149
|
||
#: gtk/gtksettings.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr "Хоёр товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:156
|
||
#: gtk/gtksettings.c:175
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Курсорын анивчилт"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:157
|
||
#: gtk/gtksettings.c:176
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Курсор анивчих эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:164
|
||
#: gtk/gtksettings.c:183
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Курсор анивчих давтамж"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:165
|
||
#: gtk/gtksettings.c:184
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "Курсор анивчих давталтын үе миллисекундээр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:172
|
||
#: gtk/gtksettings.c:191
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Хуваах курсор"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:173
|
||
#: gtk/gtksettings.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зүүнээс баруун ба баруунаас зүүн текстийн чиглэл холилдсон бол хоёр курсор "
|
||
"харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:180
|
||
#: gtk/gtksettings.c:199
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "theme -ийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:181
|
||
#: gtk/gtksettings.c:200
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Дуудах theme RC файлын нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:207
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Түлхүүр theme -ийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:208
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:197
|
||
#: gtk/gtksettings.c:216
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Цэсийн мөрийн хурдасгагч товч"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:198
|
||
#: gtk/gtksettings.c:217
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Цэсийн мөрийг идэвхжүүлэх товч"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:206
|
||
#: gtk/gtksettings.c:225
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Порог перетаскивания"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:207
|
||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Чирч эхлэхээс өмнө курсорын шилжиж чадах пикселийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:215
|
||
#: gtk/gtksettings.c:234
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Фонтын нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:216
|
||
#: gtk/gtksettings.c:235
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Анхдагч фонтын нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:186
|
||
#: gtk/gtksettings.c:243
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээнүүдийн жагсаалт (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
||
|
||
# gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Направления, в которых группа по размеру влияет на заданные размеры входящих "
|
||
"в нее элементов управления."
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Нэмэгдэх зэрэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Товч дарагдсан байх үеийн хурдсах зэрэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Ойролцоогоор солих"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr "Тоолуурын алдаатай утга автоматаар ойролцоо утгад солигдох эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:273
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Тоон"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Тоон бус тэмдэгтийг алгасах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:281
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Тоолуур гүйгч товч хязгаартаа хүрэхээрээ шилжилт хйих эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:289
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Политика обновления"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "Тоолуур гүйгч товч тогтмол эсвэл зөвхөн зөв утгатай үед шинэчлэгдэж байх"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:298
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:299
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Хуучин утгыг унших эсвэл шинэ утга оруулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkstatusbar.c:159
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:267
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Мэдээлэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:268
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Сануулга"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:269
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Алдаа"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:270
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Хариулт"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:275
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Нэм"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:276
|
||
#: gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Применить"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:277
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Тод"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:278
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Хүчингүй"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:279
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "_CD-Rom"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:280
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Цэвэрлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:281
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Хаах"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:282
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Хувиргах"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:283
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Хуул"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:284
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Зөө"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:285
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Устга"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:286
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_Биелүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:287
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Хайх"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:288
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Хайх_дарах"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:289
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_Уян диск"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:290
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Доод"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:291
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "_Эхэн"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:292
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_Сүүлч"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:293
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Дээд"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:294
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Буцах"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:295
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Доош"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:296
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Урагш"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:297
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Дээш"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:298
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Тусламж"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Гэрт"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:300
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_Индекс"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:301
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Налуу"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:302
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "Руу _үсэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:303
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Төв"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:304
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Бөглө"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:305
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr " _Зүүн"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:306
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Баруун"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:307
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Шинэ"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:308
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Үгүй"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:309
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:310
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Нээх"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:311
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Буулгах"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:312
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Изменить настройки"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:313
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_хэвлэ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Хэвлэх_харагдац"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:315
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Изменить свойства"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:316
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Гарах"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:317
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Возв_ратить"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:318
|
||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Сэргээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:319
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Арилга"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:320
|
||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Восста_новить"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:321
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_хадгал"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:322
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Гэж _хадгал"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:323
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_Өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:324
|
||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Фонт"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:325
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "По воз_растанию"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:326
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "По _убыванию"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:327
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_Дүрэм шалга"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:328
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Зогс"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:329
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "Пере_черкивание"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:330
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Устгаснаа ухар"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:331
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Доогуур_зураас"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:332
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Ухар"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:333
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Тийм"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgid "Zoom _100%"
|
||
msgstr "Масштабыг хамгийн томоор авах"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:335
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||
msgstr "Масштабыг алхамаар өөрчлөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Масштаб томруулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Масштаб жижигрүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:156
|
||
#: gtk/gtktable.c:158
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Мөрүүд "
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:157
|
||
#: gtk/gtktable.c:159
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:165
|
||
#: gtk/gtktable.c:167
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Баганууд "
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:166
|
||
#: gtk/gtktable.c:168
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Хүснэгт дэх баганы тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:174
|
||
#: gtk/gtktable.c:176
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:177
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Дараалсан хоёр мөр болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:183
|
||
#: gtk/gtktable.c:185
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Баганы хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:186
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Дараалсан хоёр багана болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:192
|
||
#: gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "Гомогенно"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "Бүх нүднүүд ижил урт өргөнтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Зүүн оруулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:203
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Элементийн харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "баруун оруулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:210
|
||
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "Элементийн харьяалагдах баруун талын баганы дугаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Дээд оруулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:217
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "Элементийн харьяалагдах дээд мөрийн дугаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Доод оруулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:224
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Хүүгийн Баганы тоо to attach the bottom of the child to"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:121
|
||
#: gtk/gtktable.c:230
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Хэвтээ тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:231
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Хүүгийн хэвтээгээр ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:130
|
||
#: gtk/gtktable.c:237
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Босоо тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:238
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Хүүгийн босоогоор ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:102
|
||
#: gtk/gtktable.c:244
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Хэвтээ бөглөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цэгүүдэд баруун ба зүүн хөрш ба хүүгийн хооронд өргөтгөсөн "
|
||
"зайнаас шургуулна"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:251
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Босоог бөглөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:602
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Текст элэментэд зориулсан хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:610
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Текст элэментэд зориулсан босоо зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtktext.c:614
|
||
#: gtk/gtktext.c:617
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Шугам зөөвөрлөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:618
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Шугамууд нь удирдлагын элементийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
|
||
|
||
# gtk/gtktext.c:622
|
||
#: gtk/gtktext.c:625
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Үг зөөвөрлөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:626
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Үгнүүд нь удирдлагын элэментийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:199
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Тагийн хүснэгт"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:147
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Текст тагийн хүснэгт"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:199
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:195
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Тагийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:200
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "Текст тагийг явуулахад нэр хэрэглэдэг. NULL нэргүй таг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:225
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:221
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Арын дэвсгэрийн нийт өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
|
||
"символов, отмеченных тегами"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:230
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Арын дэвсгэрийн маск"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Ар талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:248
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor урд дэвсгэрийн өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:256
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Урд дэвсгэрийн маск"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "Урд талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:268
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:264
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Текстийн налах чиглэл"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Текстийн налах чиглэл жишээ нь баруунаас зүүн эсвэл зүүнээс баруун "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:282
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Фонтын үгэн тайлбар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "PangoStyle шиг фонтын хэлбэр, PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "PangoVariant шиг фонтын хувилбар, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бүхэл тоогоор үсгийн өндөр PangoWeight дэх дахин тодорхойлогдох хувьсагчаар бичнэ "
|
||
"Жишээ нь: PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "PangoStretch үсэг томруулах хэмжээ, г.м PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Фонтын хэмжээг Панго нэгжээр"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:588
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Зүүн баруун эсвэл төв зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:387
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:383
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Хэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. "
|
||
"Pango нь үүнийг текст орчуулахад сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг "
|
||
" ойлгохгүй байвал энийг хэрэглэх шаардлагагүй"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:395
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:391
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Зүүн хязгаар "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:597
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Цэгүүдийн зүүн хязгаарын өргөн "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:405
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:401
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Баруун хязгаар "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:607
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Цэгүүдийн баруун хязгаарын өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:616
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Шүд "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:617
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Догол мөрийн шүднүүдийн нийлбэрийг цэгээр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in pixels"
|
||
msgstr "Үндсэн шугамандээр текстийн шилжих хаяг байна"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:437
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:433
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Шугамуудын дээрх цэгүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:541
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Догол мөрийн дээрх хоосон зайн цэгүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:447
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:443
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Шугамуудын доорх цэгүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:551
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Догол мөрийн доорхи хоосон зайн цэгүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:457
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:453
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Зөөвөрлөлтийн цэгүүд "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:561
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Догол мөр нь хоосон зайн цэгүүд болон зөөвөрлөх шугамуудын хооронд байна"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:484
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:579
|
||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Зөөвөрлөх шугам нь үгийн хязгаарт эсвэл тэмдэгтийн хязгаарт байна"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:626
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Шилжүүлэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:627
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Энэхүү текстэнд зориулсан гарын шилжүүлэг"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:502
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:498
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr " Үл харагдах"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:503
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:499
|
||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
msgstr "Энэхүү текст нь үл харагдах горимд байна"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Арын дэвсгэрийн өндөрийн бүрэн суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийн өндөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Арын дэвсгэрийн суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийнх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Урд дэвсгэрийн суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь урд дэвсгэрийнх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэх "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Таг нь догол мөр авахад нөлөөлөх үү"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Хэлний суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Таг нь тайлбар текстийн хэлэнд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Зүүн хязгаарын суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Таг нь зүүн хязгаарт нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Шүдний суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь шүдэнд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Шугамын дээрх цэгүүдийн суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Таг нь шугамын дээрх цэгүүдийн тоонд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Шугамын доорх цэгүүдийн суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Зөөвөрлөх байдал дахь цэгүүд "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөгдсөн шугамууд болон цэгүүдийн тооны хооронд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Баруун хязгаарын суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Таг нь баруун хязгаарт нөлөөлөх үү"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөх тогтолцоонд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Шилжүүлэлтийн байдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Таг нь шилжүүлэлтэнд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Харагдахгүй байдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь текстийн харагдацад нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:46
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM Зүүнээс баруун тийш тэмдэг тавих"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM Баруунаас зүүн тийш тэмдэг тавих"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE Зүүнээс баруун тийш нүүлгэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE Баруунаас зүүн тийш нэвтрүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO Зүүнээс баруун тийш _"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF _Босоогоор байрлуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS _Тэг өргөнт зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ Тэг өргөнт нэгтгэгч"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ Тэг өргөнт салгагч"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:538
|
||
#: gtk/gtktextview.c:540
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Шугамуудын дээрхи цэгүүд "
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:548
|
||
#: gtk/gtktextview.c:550
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Шугамуудын доорхи цэгүүд "
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:560
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:576
|
||
#: gtk/gtktextview.c:578
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцоо"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:594
|
||
#: gtk/gtktextview.c:596
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Зүүн хязгаар "
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:604
|
||
#: gtk/gtktextview.c:606
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Баруун хязгаар "
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:632
|
||
#: gtk/gtktextview.c:634
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Курсорын харагдах байдал"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:633
|
||
#: gtk/gtktextview.c:635
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Хэрэв оруулагч курсор үзэгдэж байвал"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:6366
|
||
#: gtk/gtktextview.c:6602
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Оролт_Метод"
|
||
|
||
# gtk/gtkthemes.c:69
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr " module_path: \"%s\" д сэдэв үүсгэх байрлал зөвшөөрөгдсөнгүй"
|
||
|
||
# gtk/gtktipsquery.c:182
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:184
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "Тайлбарлалтгүй"
|
||
|
||
# gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдаж байх үед байвал \"энэ хооронд\" байрлана"
|
||
|
||
# gtk/gtktogglebutton.c:146
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Заагч чирэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал "
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:225
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:230
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:233
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:238
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:234
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:239
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх "
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:247
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:248
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:257
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Товч болон хэрэгслийн мөрийн хоорондох сүүдрийн зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:265
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Зайн хэв маяг "
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:266
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Зай авагчид нь босоо шугам эсвэл зөвхөн хоосон зай авна"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:269
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:274
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Тусламжийн товч"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:270
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:275
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн товчнуудын төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:278
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:283
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:284
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:289
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:290
|
||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анхдагч хэрэгслийн мөр нь зөвхөн текст, "
|
||
"текст ба тэмдэг, зөвхөн тэмдэгтэй гэх мэтчилэн байдаг "
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:291
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:296
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "Хэрэгсэл мөрийн тэмдэгтийн хэмжээ."
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:292
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:297
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель для сортировки TreeModelSort "
|
||
"TreeModelSort-оор сортлох загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:517
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:518
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:526
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийн хэвтээ тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:534
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийн босоо тохируулга"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Харагдах байдал"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:539
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:542
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Баганы толгойн товчыг үзүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:546
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:549
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:547
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:550
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Үр дүнг гаргах багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:557
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Дэлгэгдэгч багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:558
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Баганыг дэлгэгдэгч багана болгож тохируулах"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Дахин цэгцлэхүйц"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:566
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Дахин цэгцлэхүйц боломжтой үзүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:573
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Сануулгын дүрмүүд"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:574
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "сэдэв"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:578
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:581
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешён поиск "
|
||
"Хайлтыг идэвхжүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:582
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Баганаар хайж буй хэрэглэгчийн сумыг үзүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:586
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:589
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Багана хайх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "Кодоор хайх үеийн баганы загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:603
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер расширяемого объекта "
|
||
"Дэлгэгдэгчийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:604
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:609
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:612
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Босоо тусгаарлагчын өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:613
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Босоо зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:618
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:621
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Хэвтээ тусгаарлагчын өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:622
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Хэвтээ зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешающие правила "
|
||
"Дүрмүүдийг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Мөрийн өнгө солихыг хүлээн зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:637
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Дэлгэгч"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:638
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Дэлгэгдсэн хавтсын урд талын тэмдэгийг дар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:644
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:645
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:651
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Хэрэглэж байгаа (идэвхтэй байгаа) мөрийн өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:652
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Баганыг үзүүл."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Дахин хэмжээ тогтоогдохуйц"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Багана нь хэрэглэгчээс дахин хэмжээ тогтоогдохуйц байна."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Баганы явцын өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Хэмжээ тогтоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Баганы ахин хэмжээ тогтоох ...."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Тогтоосон өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Баганы тогтоосон өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная ширина "
|
||
"Минимум өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимально допустимая ширина столбца "
|
||
"Баганы минимумаар олгогдсон өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Максимум өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимально допустимая ширина столб ца "
|
||
"Баганы максимумаар олгогдсон өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Толгой баганад гарч ирэх гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонгогдохуйц "
|
||
"realloc"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Толгой сонгогдож болно."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удирдлагын элемент нь баганы гарчигийн оронд баганы "
|
||
"толгой товчыг тавидаг "
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Баганыг текстийн толгойгоор зэрэгцүүлнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлт."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Заагчын эрэмбэлэлтийг үзүүлэх."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Дарааллын эрэмбэлэлт."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Направление сортировки должно отображаться индикатором "
|
||
"Удирдлагыг эрэмбэлэлт нь заагчийн эрэмбэлэлтийг үзүүлнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "GtkAdjustment,нь порт харагчийн утгыг хэвтээ байрлалд тодорхойлдог."
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "GtkAdjustment, нь порт үзэгчийн босоо байрлалын утгыг тодорхойлдог."
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Цонхны сүүдэр яаж зурагдахыг шалгах."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:390
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:400
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:401
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:397
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Родительский виджет"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:398
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "Энэ виджетийн эцэг виджет агуулга виджет байх ёстой."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрос на установку ширины "
|
||
" ийн өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өргөний хүсэлтийг үл тоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Өндөрийн хүсэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өндөрийн хүсэлтийг үл тоох"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:430
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Мэдрэмж"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:431
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:441
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет ли виждет использовать ввод "
|
||
"Удирдлагын элемент оролт руу илгээгдэж байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:437
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Дүрслэгдмэл аппликэшн"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:438
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:448
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете "
|
||
"Аппликэшн нь удирдлагын элемент дээр шууд дүрсэлж байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:444
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Может иметь фокус "
|
||
"Төвтэй байж болно."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:445
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет ли виджет принимать фокус ввода "
|
||
"Оролтын төв удирдлагын элементийг оруулж болно."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:451
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имеет фокус "
|
||
"Төвтэй байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:452
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имеет ли виджет фокус ввода "
|
||
"Оролтын төв удирдлагын элемент агуулагдаж байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:451
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Төвтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Является ли элемент управления выбираемым по умолчанию "
|
||
"Удирдлагын элемент нь дээд шатны төв удирдлагын элементээр байна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор по умолчанию "
|
||
"Анхдагчаар байж болно."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Может ли элемент управления выбираться по умолчанию "
|
||
"Удирдлагын элементийг анхдагч болгож болно."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Анхдагчаар байна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент нь анхдагч утгатай байна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Анхдагчыг нь хүлээн авч байна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удирдлагын элемент нь төв оролтын анхдагч үйл ажиллагааг "
|
||
"хүлээн авч байна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Нийлмэл жижиг обьект."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент нь нийлмэл элементүүдийн хэсэг эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:486
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "Элементийн загвар нь хэрхэн харагдах тухай мэдээллийг багтаасан (өнгөнүүд гэх.мэт)"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:493
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Үр дүнгүүд."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "Үр дүнгийн маск нь энэ удирдлагын элемент ямар төрлийн GdkEvents вэ гэдгийг шийддэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Өргөтгөлийн үр дүнгүүд."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
|
||
"этот элемент управлени "
|
||
"Ямар төрлийн өргөтгөл хийхийг шийддэг маск"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1098
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Внутренний фокус ввода Дотоод төв оролт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1099
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прорисовывать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления. "
|
||
"Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг дүрслэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1105
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина линии фокуса ввода "
|
||
"Төв шугамын өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1106
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Төв заагчын шугамын пиксель дахь өргөн."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1112
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1113
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1118
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Отступ фокуса ввода "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1119
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "Төв цэгийг заагч болон удирдлагын 'box' элементийн хоорондын өргөн "
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1077
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1124
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Заагчийн өнгө."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1125
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Нэмэлт заагчийн өнгө."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1083
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1130
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Хоёрдогч заагчийн өнгө."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr "Хоёрдахь нэмэлт заагчийн өнгө."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1089
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1136
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Заагчийн харьцаа."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1090
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1137
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Заагчийн харьцаа."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:406
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:456
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Цонхны төрөл."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:407
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Цонхны төрөл."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:416
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Цонхны гарчиг."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:467
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Цонхны гарчиг."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Шахалтыг зөвшөөрөх."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr "Хэрэв цонх нь минимум бус бол үнэн. энэ үнэн нь "
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:433
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:483
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Өсгөлтийг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:484
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "Хэрэв минимум байдалтай байгаа цаадах цонхыг нээж чадаж байвал үнэн. "
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:442
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:492
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Хэрэв хэрэглэгчид цонхны хэмжээг өөрчилж чадаж байвал үнэн."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:449
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:499
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Модал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:500
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr "Хэрэв цонх нь modal (хамгийн наад цонхноос бусад нь идэвхгүй байдаг) бол үнэн"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:457
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Цонхны байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:458
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Цонхны эхний байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:466
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Анхдагч өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:467
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Анхдагч өргөнтэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:476
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Анхдагч өндөр."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:477
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Анхдагч өндөртэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:486
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:536
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Сурвалжтай нь хамт устга."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:487
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:537
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Сурвалж нь устах үед цонх устдаг."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:494
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:544
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Тэмдэг"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:495
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:545
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Энэ цонхны тэмдэг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:560
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Идэвхтэй "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:561
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Оргил үе нь идэвхтэй цонхны явц эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:568
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "оргил үе дэх фокус"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:569
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr " төв оролт GtkWindow-тай байдаг эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Сануулга бичих."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr "Дэлгэцэнд байрлах цонхнуудыг хэрхэн үзэх сануулга."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:585
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Ажлын мөрийг алгасах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:586
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "Хэрэв цэсийн мөрөнд цонх байхгүй бол "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:593
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "pager-ийг алгасах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:594
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Истинно, если должно использоваться хэрэглэх ашиглах свойство чанар шинж тэмдэг Position "
|
||
" Үнэн, цонх хуудаслагдахгүй"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:453
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "Амхар (EZ+)"
|
||
|
||
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Кирилл "
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "Инукитут "
|
||
|
||
# modules/input/imipa.c:144
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:144
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "Тай (асуудалтай байгаа)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:452
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "Тигринь (Эритре, EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:452
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "Тигринь (Этиоп EZ+)"
|
||
|
||
# modules/input/imviqr.c:243
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Вьетнам (VIQR)"
|
||
|
||
# modules/input/imxim.c:27
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "x оролтын тогтолцоо"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM Preedit хэлбэр"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr " хэрхэн үзүүлэх"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM төлөвийн хэлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:234
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Төлөвийн самбарыг оруулах аргыг хэрхэн үзүүлэх"
|
||
|