mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-19 01:40:10 +00:00
459 lines
8.2 KiB
Plaintext
459 lines
8.2 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gtk+.po file.
|
|
# Copyright (C) 2000 Mandrake Yugoslavia, Inc.
|
|
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-07-30 15:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-07-29 19:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tomislav Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian(Latin) <tomaja@net.yu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Nijansa:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Zasiæenost: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Crvena:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Plava:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Prozirnost:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1441
|
|
msgid "Hex Value:"
|
|
msgstr "Hex vrednost:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1462
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr "Klasièna paleta "
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1467
|
|
msgid "Set Color"
|
|
msgstr "Podesi boju"
|
|
|
|
#. The OK button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
#. The Cancel button
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Poni¹ti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Direktorijumi"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fajlovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Direktorijum %s nije moguæe proèitati"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:637
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Kreiraj direktorijum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Izbri¹i fajl"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Promeni ime fajla"
|
|
|
|
#.
|
|
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
|
|
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
|
#. (gpointer) fs);
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:828
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Gre¹ka"
|
|
|
|
#. close button
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:927
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Kreiraj direktorijum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:941
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Ime drektorijuma:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:954
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Kreiraj"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbri¹i"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Promeni ime"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Izbor:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Familija:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Dodaj stil:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velièina:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Prikaz: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Primeni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Izbor fonta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
|
msgid "Gamma value"
|
|
msgstr "Vrednost gamma"
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Unos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Nema ulaznog ureðaja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Ureðaj:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Iskljuèeno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Prozor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
|
msgid "Mode: "
|
|
msgstr "Mod: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Ose:"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tasteri"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Snimi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pritisak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X tilt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y tilt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Nijedan (nema) "
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(iskljuèeno)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(nepoznato)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "èisto"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Strana %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Ne mogu da lociram sliku sa putanjom: \"%s\" linija %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Ne mogu da lociram sliku sa putanjom: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Ne mogu da lociram startni modul sa putanjom: \"%s\","
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Bez tipa ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Foundry:"
|
|
#~ msgstr "Osnova:"
|
|
|
|
#~ msgid "Weight:"
|
|
#~ msgstr "Te¾ina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Slant:"
|
|
#~ msgstr "Isko¹enost:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Width:"
|
|
#~ msgstr "Podesi ¹irinu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size:"
|
|
#~ msgstr "Velièina u pikselima:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Size:"
|
|
#~ msgstr "Velièina u taèkama:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "X rezolucija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution Y:"
|
|
#~ msgstr "Y rezolucija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing:"
|
|
#~ msgstr "Razmak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Average Width:"
|
|
#~ msgstr "Proseèna ¹irina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Charset:"
|
|
#~ msgstr "Skup znakova:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Property"
|
|
#~ msgstr "Karakteristike fonta"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Value"
|
|
#~ msgstr "Tra¾ena vrednost"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Value"
|
|
#~ msgstr "Stvarna vrednost"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Font"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "Font:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Stil fonta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Filter"
|
|
#~ msgstr "Resetuj filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric:"
|
|
#~ msgstr "Metrièki: "
|
|
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "Poeni"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels"
|
|
#~ msgstr "Pikseli"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Information"
|
|
#~ msgstr "Informacije o fontu"
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Tra¾eno ime fonta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
|
#~ msgstr "Stvarno ime fonta:"
|
|
|
|
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
|
#~ msgstr "%i fontovi su dostupni sa ukupno %i stilova"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Types:"
|
|
#~ msgstr "Tip fonta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Scalable"
|
|
#~ msgstr "Skalarno"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Slojeviti bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "(nil)"
|
|
#~ msgstr "(nil)"
|
|
|
|
#~ msgid "regular"
|
|
#~ msgstr "normalan"
|
|
|
|
#~ msgid "italic"
|
|
#~ msgstr "kurziv"
|
|
|
|
#~ msgid "oblique"
|
|
#~ msgstr "zaobljen"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse italic"
|
|
#~ msgstr "obrnuti kurziv"
|
|
|
|
#~ msgid "reverse oblique"
|
|
#~ msgstr "obrnuto zaobljen"
|
|
|
|
#~ msgid "other"
|
|
#~ msgstr "Drugo"
|
|
|
|
#~ msgid "[M]"
|
|
#~ msgstr "[M]"
|
|
|
|
#~ msgid "[C]"
|
|
#~ msgstr "[C]"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not available."
|
|
#~ msgstr "Selektovani font nije dostupan."
|
|
|
|
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
|
#~ msgstr "Selektovani font nije validan font."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
|
#~ msgstr "Ovo je 2 bitni font i mo¾da neæe biti korektno prikazan"
|
|
|
|
#~ msgid "roman"
|
|
#~ msgstr "rimski"
|
|
|
|
#~ msgid "proportional"
|
|
#~ msgstr "proporcionalno"
|
|
|
|
#~ msgid "monospaced"
|
|
#~ msgstr "jedinièni raspored"
|
|
|
|
#~ msgid "char cell"
|
|
#~ msgstr "Znakovna æelija"
|
|
|
|
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
|
#~ msgstr "Font (primenjen filter)"
|
|
|
|
#~ msgid "heavy"
|
|
#~ msgstr "masno"
|
|
|
|
#~ msgid "extrabold"
|
|
#~ msgstr "eksta zadebljano"
|
|
|
|
#~ msgid "bold"
|
|
#~ msgstr "zadebljano"
|
|
|
|
#~ msgid "demibold"
|
|
#~ msgstr "srednje zadebljano"
|
|
|
|
#~ msgid "medium"
|
|
#~ msgstr "srednje"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "normalno"
|
|
|
|
#~ msgid "light"
|
|
#~ msgstr "lagano"
|
|
|
|
#~ msgid "extralight"
|
|
#~ msgstr "eksta lagano"
|
|
|
|
#~ msgid "thin"
|
|
#~ msgstr "tanko"
|
|
|
|
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
#~ msgstr "MAX_FONTS dosegnut.Neki fontovi æe nedostajati"
|