gtk/po-properties/cs.po
2013-07-14 11:39:17 +02:00

8555 lines
245 KiB
Plaintext

# Czech translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-14 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kurzoru"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardní typ kurzoru"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Zobrazení zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Správce zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Typ zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Asociované zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Zdroj vstupu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Typ zdroje zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Vstupní režim zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Počet os v zařízení"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Zobrazení pro správce zařízení"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
msgstr "Výchozí displej"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Výchozí displej GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti písma"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlišení písma"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Vykreslování buňky"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Vykreslování buňky reprezentované tímto dostupným prvkem"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuální RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačítko Budiž"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačítka zrušení"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačítko nápovědy"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1068
#: ../gtk/gtkentry.c:915 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomek odpojen"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Pravdivostní hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr "Kontext stylu"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1350
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1359
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "License Type"
msgstr "Typ licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licence programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Website URL"
msgstr "URL webových stránek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website label"
msgstr "Popisek webových stránek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget odkazovaný tímto dostupným prvkem."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "název akce"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Název asociované akce, např. „app.quit“"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "cílová hodnota akce"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr vyvolání akcí"
#: ../gtk/gtkaction.c:232 ../gtk/gtkactiongroup.c:203 ../gtk/gtkprinter.c:121
#: ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../gtk/gtkaction.c:233
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
#: ../gtk/gtkaction.c:253 ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:728 ../gtk/gtkmenuitem.c:448
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: ../gtk/gtkaction.c:254
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
#: ../gtk/gtkaction.c:272
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
#: ../gtk/gtkaction.c:273
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
#: ../gtk/gtkaction.c:288
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
#: ../gtk/gtkaction.c:289
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
#: ../gtk/gtkaction.c:306
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
#: ../gtk/gtkaction.c:307
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
#: ../gtk/gtkaction.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:330 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:352 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
#: ../gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
#: ../gtk/gtkaction.c:353 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:367 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
#: ../gtk/gtkaction.c:368 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
#: ../gtk/gtkaction.c:385
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
#: ../gtk/gtkaction.c:386
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
"přetečení lišty nástrojů."
#: ../gtk/gtkaction.c:401 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
#: ../gtk/gtkaction.c:402 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
#: ../gtk/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
#: ../gtk/gtkaction.c:418
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:433
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
#: ../gtk/gtkaction.c:434
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
#: ../gtk/gtkaction.c:447 ../gtk/gtkactiongroup.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: ../gtk/gtkaction.c:448
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
#: ../gtk/gtkaction.c:461 ../gtk/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: ../gtk/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
#: ../gtk/gtkaction.c:476
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
#: ../gtk/gtkaction.c:477
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
#: ../gtk/gtkaction.c:496 ../gtk/gtkbutton.c:379 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:202
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
#: ../gtk/gtkaction.c:497 ../gtk/gtkbutton.c:380 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:203
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:245
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:246
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Skupina akcelerátorů, kterou by tato skupina akcí měla použít."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Související akce"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Použít vzhled akcí"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:309
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Zahrnout položku „Další…“"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:654
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:640
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Widget's default text"
msgstr "Výchozí text widgetu"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
#: ../gtk/gtkapplication.c:734
msgid "Register session"
msgstr "Registrovat sezení"
#: ../gtk/gtkapplication.c:735
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrovat ve správci sezení"
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
msgid "Application menu"
msgstr "Nabídka aplikace"
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel nabídky aplikace"
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"
#: ../gtk/gtkapplication.c:748
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lišty nabídky"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
msgid "Active window"
msgstr "Aktivovat okno"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1006
msgid "Show a menubar"
msgstr "Zobrazit lištu nabídky"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1007
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo zobrazit lištu nabídky v horní části okna"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1052 ../gtk/gtkmenu.c:787
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Škálování šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
#: ../gtk/gtkassistant.c:331
msgid "Header Padding"
msgstr "Doplnění záhlaví"
#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Content Padding"
msgstr "Doplnění obsahu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:372
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:390
msgid "Header image"
msgstr "Obrázek záhlaví"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:407
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázek postranního panelu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:424
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
"tlačítka nápovědy"
#: ../gtk/gtkbbox.c:219
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogenní"
#: ../gtk/gtkbbox.c:220
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Je-li TRUE, potomka se nebude týkat homogenní změna velikosti"
#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1341 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1342
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
#: ../gtk/gtkbox.c:259
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
#: ../gtk/gtkbox.c:266
#| msgid "Handle position"
msgid "Baseline position"
msgstr "Poloha účaří"
#: ../gtk/gtkbox.c:267
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is availible"
msgstr ""
"Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo"
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: ../gtk/gtkbox.c:309
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
#: ../gtk/gtkbox.c:317
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1300
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1301
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1307
#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1308 ../gtk/gtknotebook.c:774
#: ../gtk/gtkstack.c:416
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
msgid "Relative to"
msgstr "Relativně vůči"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
msgid "Window the bubble window points to"
msgstr "Okno, na které bublinové okno ukazuje"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:254
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:749
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
#: ../gtk/gtkbutton.c:275
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:858
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
#: ../gtk/gtkbutton.c:283 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
#: ../gtk/gtkbutton.c:291
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
#: ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:345
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Image position"
msgstr "Umístění obrázku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:360
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Default Spacing"
msgstr "Výchozí rozestup"
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Výchozí prostor okolo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:520
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
"vykreslen za okrajem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
#: ../gtk/gtkbutton.c:526
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
#: ../gtk/gtkbutton.c:534
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit zaměření"
#: ../gtk/gtkbutton.c:551
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník zaměření"
#: ../gtk/gtkbutton.c:567 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:1993
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnitřní okraj"
#: ../gtk/gtkbutton.c:568
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Image spacing"
msgstr "Prostor okolo obrázku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:582
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, je zobrazována hlavička"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, jsou zobrazovány podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Vnitřní okraj"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Svislé oddělení"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodorovné oddělení"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Úprava zrušena"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "šířka"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "výška"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
#, fuzzy
#| msgid "The pixbuf to render"
msgid "The surface to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:866
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:435
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:427
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
#: ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 ../gtk/gtkswitch.c:834
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1439
#: ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:718
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:719
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:860
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
#: ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1032
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA na pozadí"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model buňkového zobrazení"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1012
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka menu označena"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav „nekonzistentní“"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1315
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:431
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
msgid "Show editor"
msgstr "Zobrazit editor"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
msgstr "Typ změny velikosti"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:776
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:776
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva v podobě RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:834 ../gtk/gtkuimanager.c:485
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat položku přemístění do menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 ../gtk/gtkmenu.c:612
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:942
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, "
"bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:960
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:976
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Jestli by šířka překryvného okna měla být pevná ve vztahu k alokované šířce "
"kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Appears as list"
msgstr "Vypadá jako seznam"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1019
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost šipky"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1036
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1053
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Podvlastnosti"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Seznam podvlastností"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Animované"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Ovlivňuje velikost"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Ovlivňuje písmo"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje písmo"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Zděděné"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Počáteční hodnota"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"
#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:468
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
#: ../gtk/gtkdialog.c:287
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Content area spacing"
msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
#: ../gtk/gtkdialog.c:305
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:503
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:504
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:520
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:322
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
#: ../gtk/gtkentry.c:752
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
#: ../gtk/gtkentry.c:753
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:797
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znak“ (režim pro "
"hesla)"
#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1510
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"
#: ../gtk/gtkentry.c:839
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje výchozí"
#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogu) při "
"stisku Enter"
#: ../gtk/gtkentry.c:846
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:847
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
#: ../gtk/gtkentry.c:856
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: ../gtk/gtkentry.c:857
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
#: ../gtk/gtkentry.c:867
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
#: ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
#: ../gtk/gtkentry.c:883 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
#: ../gtk/gtkentry.c:899
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
#: ../gtk/gtkentry.c:900
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
#: ../gtk/gtkentry.c:916
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:931 ../gtk/gtktextview.c:798
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
#: ../gtk/gtkentry.c:932
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
#: ../gtk/gtkentry.c:947
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
#: ../gtk/gtkentry.c:962
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
#: ../gtk/gtkentry.c:963
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:981
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:982
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla stisknuta klávesa Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
#: ../gtk/gtkentry.c:997
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
#: ../gtk/gtkentry.c:1015
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v položce, je-li prázdná a neaktivní"
#: ../gtk/gtkentry.c:1047
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primární pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primární pixbuf položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundární pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundární pixbuf položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primární standardní ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardní ID primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1096
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundární standardní ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1097
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1126
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1141
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1142
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1156
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1157
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
#: ../gtk/gtkentry.c:1172
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1187
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
#: ../gtk/gtkentry.c:1188
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1209
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1210
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1230
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1231
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1254
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
#: ../gtk/gtkentry.c:1275
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1293 ../gtk/gtkentry.c:1329
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1309
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1310 ../gtk/gtkentry.c:1348
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1347
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1367 ../gtk/gtktextview.c:826
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: ../gtk/gtkentry.c:1368 ../gtk/gtktextview.c:827
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
#: ../gtk/gtkentry.c:1382
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
#: ../gtk/gtkentry.c:1383
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"
#: ../gtk/gtkentry.c:1404 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:844
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
#: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:845
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového pole"
#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:861
msgid "hints"
msgstr "rady"
#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:862
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady chování textového pole"
#: ../gtk/gtkentry.c:1440 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1455 ../gtk/gtktextview.c:878
msgid "Populate all"
msgstr "Obsadit vše"
#: ../gtk/gtkentry.c:1456 ../gtk/gtktextview.c:879
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Zda vyslat ::populate-popup pro kontaktovaná vyskakovací okna"
#: ../gtk/gtkentry.c:1470
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Předsvícená ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1471
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
#: ../gtk/gtkentry.c:1488
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraje probíhajícího"
#: ../gtk/gtkentry.c:1489
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1994
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování v místě"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Popup completion"
msgstr "Vyskakovací doplňování"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr v místě"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:254
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "Vyplnění popiskem"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Zda má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožnit vytváření složek"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma."
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Popis písma"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1729
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1730
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1737
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Je-li zapnuto, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgrid.c:1744
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgrid.c:1758
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1765
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1772
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1316
#, fuzzy
#| msgid "The title of this tray icon"
msgid "The title to display"
msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1323
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Subitle"
msgstr "Titulek"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1324
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1331
#, fuzzy
#| msgid "Custom tab label"
msgid "Custom Title"
msgstr "Popisek vlastní karty"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1332
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1351
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgid "The amount of space to the left and right of children"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1360
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The amount of space to the above and below children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:351
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:352
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "Odsazení položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:359 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovat jedním kliknutím"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:360 ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "Surface"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimage.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Icon set to display"
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
#: ../gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "Resource"
msgstr "Prostředek"
#: ../gtk/gtkimage.c:359
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku"
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
#: ../gtk/gtkimage.c:386
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:166
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:220
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:412 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:413 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:487
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 ../gtk/gtkstylecontext.c:445
#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:852
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
#: ../gtk/gtklabel.c:729
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:757 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:735
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtklabel.c:758
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: ../gtk/gtklabel.c:790
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:861
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
#: ../gtk/gtklabel.c:902
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
#: ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
#: ../gtk/gtklabel.c:961
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim indikátoru hodnot"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimální výška vyplněných bloků"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimální výška bloků, které vyplňují lištu"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimální šířka vyplnění bloků"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimální šířka bloků, které vyplňují lištu"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení lišty menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
msgid "popup"
msgstr "rozbalovací"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rozbalovací nabídka."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
msgid "menu-model"
msgstr "menu-model"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Model rozbalovací nabídky."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
msgid "align-widget"
msgstr "align-widget"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadřazený widget, ke kterému by se nabídka měla zarovnat."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
msgid "direction"
msgstr "směr"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."
#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
#: ../gtk/gtkmenu.c:613
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:627
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
#: ../gtk/gtkmenu.c:628
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo přepínání a "
"ikonám"
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:698
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
#: ../gtk/gtkmenu.c:699
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šipky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
#: ../gtk/gtkmenu.c:740
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umístění šipky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:741
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
#: ../gtk/gtkmenu.c:788
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnání doprava"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
"nabídky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:452
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:453
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací menu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The image"
msgstr "Obrázek"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkVBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:475
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "je zobrazováno"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Tab Position"
msgstr "Umístění karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li zapnuto, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:736
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
"můžete použít pro přechod mezi stránkami"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "Tab label"
msgstr "Popisek karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "Menu label"
msgstr "Popisek nabídky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit kartu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Jestli rozbalovat kartu potomků"
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění kartami"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Jestli by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
#: ../gtk/gtknotebook.c:802
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
#: ../gtk/gtknotebook.c:879
msgid "Tab overlap"
msgstr "Překryv karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:895
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakřivení karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost zakřivení karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:912
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky posunu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:929
msgid "Initial gap"
msgstr "Počáteční mezera"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Počáteční mezera před první kartou"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Počet ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Popisek ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontext stylu ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona pozadí"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona pozadí čísla emblému"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Název ikony pozadí"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:335
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
#: ../gtk/gtkpaned.c:351
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ovládacího panelu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Width of handle"
msgstr "Šířka ovládacího panelu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Je-li zapnuto, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li zapnuto, může být potomek menší, než jeho požadavek"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4176
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Location to Select"
msgstr "Umístění"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4177
#, fuzzy
#| msgid "The location of the printer"
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Umístění tiskárny"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4182
msgid "Open Flags"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4183
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4189
#| msgid "Show editor"
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Zobrazovat „Plochu“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4190
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4195
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Zobrazovat „Připojit k serveru“"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4196
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na dialogové okno "
"„Připojit k serveru“"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Embedded"
msgstr "Začleněno"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Jestli je plug začleněn"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno socketu"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:145
msgid "Hold Time"
msgstr "Doba držení"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:145
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Doba držení (v milisekundách)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:149
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Práh tažení"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:149
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Práh tažení (v pixelech)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Zapnuto, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Zapnuto, je-li tato tiskárna pozastavena"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Zapnuto, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Zapnuto, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:423
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"ZAPNUTO, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"ZAPNUTO, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "ZAPNUTO, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "ZAPNUTO, může-li tiskový proces běžet asynchronně."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Support Selection"
msgstr "Výběr podpory"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE, existuje-li výběr."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vzhled vložené stránky"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:474
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuální schopnosti"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
msgstr "Rozestup X"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Y spacing"
msgstr "Rozestup Y"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimální vodorovná šířka"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Aktuální hodnota"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
"akce."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
#: ../gtk/gtkrange.c:428
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nižší kroková citlivost"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Vyšší kroková citlivost"
#: ../gtk/gtkrange.c:453
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
#: ../gtk/gtkrange.c:470
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
#: ../gtk/gtkrange.c:471
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
#: ../gtk/gtkrange.c:487
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
#: ../gtk/gtkrange.c:488
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
#: ../gtk/gtkrange.c:503
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
#: ../gtk/gtkrange.c:504
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
#: ../gtk/gtkrange.c:521
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
#: ../gtk/gtkrange.c:530 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
#: ../gtk/gtkrange.c:531
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: ../gtk/gtkrange.c:561
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkrange.c:593
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Koryto pod kroky"
#: ../gtk/gtkrange.c:594
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
#: ../gtk/gtkrange.c:607
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Škálování šipky"
#: ../gtk/gtkrange.c:608
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správce posledního"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Zobrazit soukromé"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobrazit ikony"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Soubory nenalezeny"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Pouze místní"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "Typ třídění"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386
#| msgid "Cursor type"
msgid "Transition type"
msgstr "Typ přechodu"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animace použité k přechodu"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378
#| msgid "Translation Domain"
msgid "Transition duration"
msgstr "Doba přechodu"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Above child"
msgid "Reveal Child"
msgstr "Nad potomkem"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Child Detached"
msgid "Child Revealed"
msgstr "Potomek odpojen"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Jestli by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
#: ../gtk/gtkscale.c:311
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Has Origin"
msgstr "Má počátek"
#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
#: ../gtk/gtkscale.c:345
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:354
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vodorovné zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Svislé zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
#| msgid ""
#| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This "
#| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Nastavení umístění okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Zda by mělo být použito „window-placement“ k určení umístění obsahů s "
"přihlédnutím k posuvníkům."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální šířka, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální výška, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Živé posunování"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim živého posunování."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:397
#| msgid "Recent Files Enabled"
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Zapnut vyhledávací režim"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:398
#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Zda je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
#| msgid "Cancel Button"
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:409
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Zda na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
#: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Název náhradního motivu ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název motivu kláves"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst"
#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:485
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Název standardně používaného písma"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
# FIXME: s/$/)/
#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: ../gtk/gtksettings.c:565
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl Xft hint"
#: ../gtk/gtksettings.c:566
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:575
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:576
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:585
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:586
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:605
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
#: ../gtk/gtksettings.c:615
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku „Vstupní metody“"
#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vstupní metody"
#: ../gtk/gtksettings.c:660
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
#: ../gtk/gtksettings.c:661
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vložení řídicích znaků"
#: ../gtk/gtksettings.c:674
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit spuštění"
#: ../gtk/gtksettings.c:675
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
#: ../gtk/gtksettings.c:689
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Opakovat časový limit"
#: ../gtk/gtksettings.c:690
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalení"
#: ../gtk/gtksettings.c:705
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
#: ../gtk/gtksettings.c:743
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma barev"
#: ../gtk/gtksettings.c:744
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
#: ../gtk/gtksettings.c:753
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
#: ../gtk/gtksettings.c:754
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide."
#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
#: ../gtk/gtksettings.c:776
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
"pohyb"
#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit místní nápovědy"
#: ../gtk/gtksettings.c:796
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
#: ../gtk/gtksettings.c:823
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
#: ../gtk/gtksettings.c:824
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
"procházení"
#: ../gtk/gtksettings.c:847
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
#: ../gtk/gtksettings.c:848
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
#: ../gtk/gtksettings.c:871
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
#: ../gtk/gtksettings.c:890
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalomení klávesové navigace"
#: ../gtk/gtksettings.c:891
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
#: ../gtk/gtksettings.c:912
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li ZAPNUTO, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash barvy"
#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Zastoupení tabulky heš barevného schématu."
#: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů"
#: ../gtk/gtksettings.c:948
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně"
#: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
#: ../gtk/gtksettings.c:966
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
#: ../gtk/gtksettings.c:989
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: ../gtk/gtksettings.c:990
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Povolit mnemotechniku"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické"
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit posledních souborů"
#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1096
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
#: ../gtk/gtksettings.c:1164
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit místní nápovědu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony "
"apod."
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách."
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatická mnemotechniku"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Zda se má mnemotechnika automaticky zobrazovat a skrývat, pokud uživatel "
"stiskne aktivátor mnemotechniky."
#: ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "Visible Focus"
msgstr "Viditelné zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Jestli by měly být „obdélníky zaměření“ skryté, dokud uživatel nezačne "
"používat klávesnici."
#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1457
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1325
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1344
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
#: ../gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1377
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1397
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umístění posunutého okna"
#: ../gtk/gtksettings.c:1398
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud "
"nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
#: ../gtk/gtksettings.c:1414
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1430
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1431
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
"podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1447
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1448
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1458
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1473
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
#: ../gtk/gtksettings.c:1489
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1490
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
#: ../gtk/gtksettings.c:1506
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1507
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
#: ../gtk/gtksettings.c:1516
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"
#: ../gtk/gtksettings.c:1517
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastavte na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
"na VYPNUTO, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."
#: ../gtk/gtksettings.c:1526
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastavte na ZAPNUTO, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
"VYPNUTO, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."
#: ../gtk/gtksettings.c:1544
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Zapnout primární vkládání"
#: ../gtk/gtksettings.c:1545
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Jestli kliknutí prostředním tlačítkem by mělo vložit obsah schránky \"PRIMARY"
"\" na pozici kurzoru."
#: ../gtk/gtksettings.c:1561
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedávné soubory povoleny"
#: ../gtk/gtksettings.c:1562
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Zda si GTK+ pamatuje nedávné soubory"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
"jednotlivých widgetů"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovat skryté"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Je-li ZAPNUTO, nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
"skupiny"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:403
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Zda je animace průběhu aktivní"
#: ../gtk/gtkstack.c:358
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogenní"
#: ../gtk/gtkstack.c:364
#, fuzzy
#| msgid "Visible Window"
msgid "Visible child"
msgstr "Viditelné okno"
#: ../gtk/gtkstack.c:365
#, fuzzy
#| msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
#: ../gtk/gtkstack.c:371
#, fuzzy
#| msgid "X alignment of the child"
msgid "Name of visible child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
#: ../gtk/gtkstack.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Length of the text currently in the entry"
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
#: ../gtk/gtkstack.c:395
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the child page"
msgstr "Název widgetu"
#: ../gtk/gtkstack.c:402
#, fuzzy
#| msgid "The title of the assistant page"
msgid "The title of the child page"
msgstr "Nadpis pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
#: ../gtk/gtkstack.c:409
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Název widgetu"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426
msgid "Stack"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikony"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:336 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:364
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1320 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:414
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:432
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:446
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Asociovaný objekt GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:453
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Asociovaný objekt GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:460 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:476
msgid "The parent style context"
msgstr "Kontext stylu rodiče"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Název vlastnosti"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Typ hodnoty"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ hodnoty vracený objektem GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:535
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Okno, na kterém jsou založeny souřadnice"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Přitažlivost zleva"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva "
"doprava)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:736
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"výchozí hodnota."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:745
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:755
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:689
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:699
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:709
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:727
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje."
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktextview.c:688
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: ../gtk/gtktextview.c:698
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: ../gtk/gtktextview.c:708
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: ../gtk/gtktextview.c:726
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: ../gtk/gtktextview.c:744
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: ../gtk/gtktextview.c:754
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
#: ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
#: ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
#: ../gtk/gtktextview.c:799
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
#: ../gtk/gtktextview.c:806
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
#: ../gtk/gtktextview.c:807
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:895
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
#: ../gtk/gtktextview.c:896
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
msgid "Theming engine name"
msgstr "Název jádra motivů"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu „mezi“"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobrazovat šipku"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "Velikost ikony nastavena"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximální rozbalení potomka"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:255
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:267
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozestup ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:308
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Člověkem čitelný nadpis této skupiny položek"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbalené"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Zda byla skupina sbalena a položky jsou skryté"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "zkrátit"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrys záhlaví"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Prostor v záhlaví"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Zda má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Zda má položka vyplnit dostupné místo"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Nový řádek"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Zda má položka začínat na novém řádku"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl položek na paletě nástroje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr "Výhradní"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Zda má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Zda má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Barva popředí symbolických ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Barva chyby"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Barva chyby symbolických ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Barva varování"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Barva varování symbolických ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Barva úspěchu"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:262
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:263
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model stromové nabídky"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Kořenový řádek TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:319
msgid "Tearoff"
msgstr "Odtrhnutí"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:320
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:336
msgid "Wrap Width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:337
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
#: ../gtk/gtktreeview.c:988
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model stromového zobrazení"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1001
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1049
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1070
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1151
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1159
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Zapnout čáry mřížky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1168
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Zapnout čáry stromu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1216
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
msgid "Grid line width"
msgstr "Šířka řádku mřížky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
msgid "Tree line width"
msgstr "Šířka stromových řádků"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1275
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorek řádku mřížky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1276
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1282
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorek stromového řádku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1283
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID sloupce řazení"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Can default"
msgstr "Může být výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Jestli může být widget výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Has default"
msgstr "Je výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li zapnuto, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1267
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Double Buffered"
msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
msgid "Margin on Left"
msgstr "Okraj nalevo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixely v místě navíc na levé straně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "Margin on Right"
msgstr "Okraj napravo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixely v místě navíc na pravé straně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Margin on Top"
msgstr "Okraj nahoře"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1464
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Okraj dole"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1485
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1502
msgid "All Margins"
msgstr "Všechny okraje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1552
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1567
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1582
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "Expand Both"
msgstr "Doplnění v obou"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1597
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Krytí pro widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1615
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1632
#, fuzzy
#| msgid "Font scaling factor"
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1633
#, fuzzy
#| msgid "The title of the window"
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Titulek okna"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3400
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3401
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3407
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3408
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3414
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3415
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3420
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3421
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3426
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3427
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3432
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3438
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3439
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3445
msgid "Window dragging"
msgstr "Přetahování okna"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Jestli mohou být okna přetahována kliknutím na prázdný prostor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3459
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3460
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva navštíveného odkazu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3474
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva navštívených odkazů"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddělovače"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3489
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
"panelu namísto řádku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
msgid "Separator Width"
msgstr "Šířka oddělovačů"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3504
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Šířka oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3518
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddělovače"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3519
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Výška oddělovačů v případě, že je zapnuto „wide-separators“"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3533
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3534
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3548
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3549
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 ../gtk/gtkwidget.c:3556
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Šířka ovládání výběru textu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3561 ../gtk/gtkwidget.c:3562
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Výška ovládání výběru textu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:690
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:698
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
#: ../gtk/gtkwindow.c:715
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li zapnuto, uživatelé mohou změnit velikost okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li zapnuto, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
"toto okno zobrazeno)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Default Width"
msgstr "Výchozí šířka"
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Default Height"
msgstr "Výchozí výška"
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
#: ../gtk/gtkwindow.c:769
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skrýt záhlaví okna během maximalizace"
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Jestli se má záhlaví tohoto okna skrýt, když je okno maximalizováno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Viditelná mnemotechnika"
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Zda je mnemotechnika v tomto okně aktuálně viditelná"
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Zda jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
#: ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
#: ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Zapnuto, pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
#: ../gtk/gtkwindow.c:893
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno nemělo být v pageru."
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Zapnuto, pokud by na okno měl být upozorněn uživatel."
#: ../gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
#: ../gtk/gtkwindow.c:930
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Zapnuto, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Zda by mělo být okno dekorované správcem oken"
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Zda by měl mít rám okna tlačítko zavření"
#: ../gtk/gtkwindow.c:980
msgid "Resize grip"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Určuje, jestli by mělo mít okno úchyt pro změnu velikosti."
#: ../gtk/gtkwindow.c:995
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti je viditelný"
#: ../gtk/gtkwindow.c:996
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Určuje, jestli je úchyt pro změnu velikosti viditelný."
#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
msgid "Gravity"
msgstr "Přitažlivost"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Přitažlivost okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1030
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Napojeno k widgetu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1052
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget, ke kterému je okno napojeno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1060 ../gtk/gtkwindow.c:1061
msgid "Decorated button layout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1067 ../gtk/gtkwindow.c:1068
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1074 ../gtk/gtkwindow.c:1075
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Šířka úchytu pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1080 ../gtk/gtkwindow.c:1081
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Výška úchytu pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1103
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1104
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Název profilu barev"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Název profilu barev, který se má použít"