gtk/po-properties/is.po
2021-12-15 19:44:49 +00:00

9354 lines
206 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Icelandic translation of gtk 2.2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2018, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-13 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-15 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188
#: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992
#: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Display"
msgstr "Skjár"
#: gdk/gdkcursor.c:179 gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Fallback"
msgstr "Varaleið"
#: gdk/gdkcursor.c:180
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
#: gdk/gdkcursor.c:193
msgid "Hotspot X"
msgstr ""
#: gdk/gdkcursor.c:194
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr ""
#: gdk/gdkcursor.c:207
msgid "Hotspot Y"
msgstr ""
#: gdk/gdkcursor.c:208
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr ""
#: gdk/gdkcursor.c:223 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:427
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: gdk/gdkcursor.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Display of this cursor"
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Birting þessa bendils"
#: gdk/gdkcursor.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Texture"
msgstr "Texti"
#: gdk/gdkcursor.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Display of this cursor"
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Birting þessa bendils"
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device Display"
msgstr "Skjár tækis"
#: gdk/gdkdevice.c:114
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device name"
msgstr "Heiti tækis"
#: gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Input source"
msgstr "Inntaksgjafi"
#: gdk/gdkdevice.c:141
msgid "Source type for the device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:155
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:167 gdk/gdkdevice.c:168
msgid "Number of axes in the device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:182 gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Vendor ID"
msgstr "Auðkenni framleiðanda"
#: gdk/gdkdevice.c:197 gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Product ID"
msgstr "Vörunúmer"
#: gdk/gdkdevice.c:210 gdk/gdkdevice.c:211
msgid "Seat"
msgstr "Sæti"
#: gdk/gdkdevice.c:226 gdk/gdkdevice.c:227
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Fjöldi samhliða snertinga"
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "Tool"
msgstr "Verkfæri"
#: gdk/gdkdevice.c:241
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:254 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: gdk/gdkdevice.c:255
#, fuzzy
#| msgid "The index of the current page"
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Atriðisvísir núverandi síðu"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Has bidi layouts"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:269
#, fuzzy
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "Caps lock state"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:283
#, fuzzy
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gdk/gdkdevice.c:296
msgid "Num lock state"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:297
#, fuzzy
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gdk/gdkdevice.c:310
#, fuzzy
#| msgid "Follow State"
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Fylgja stöðu"
#: gdk/gdkdevice.c:311
#, fuzzy
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gdk/gdkdevice.c:324
msgid "Modifier state"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:325
#, fuzzy
#| msgid "The orientation of the tray"
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Snúningur bakkans"
#: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218
msgid "Composited"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230
msgid "RGBA"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Input source"
msgid "Input shapes"
msgstr "Inntaksgjafi"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:159
msgid "Default Display"
msgstr "Sjálfgefinn skjár"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Sjálfgefinn skjár fyrir GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:173
#, fuzzy
#| msgid "Whether to center the contents"
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Hvort miðja eigi innihaldið"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
msgid "Surface"
msgstr "Yfirborð"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:187
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:671
msgid "Shared context"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:672
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:688
msgid "Allowed APIs"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:689
msgid "The list of allowed APIs for this context"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:705
msgid "API"
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:706
#, fuzzy
#| msgid "The currently selected filename"
msgid "The API currently in use"
msgstr "Skráin sem nú er valin"
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Parent"
msgstr "Yfirgluggi"
#: gdk/gdkpopup.c:90
msgid "The parent surface"
msgstr ""
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1840
#, fuzzy
#| msgid "Auto render"
msgid "Autohide"
msgstr "Myndgera sjálfvirkt"
#: gdk/gdkpopup.c:102
#, fuzzy
#| msgid "Whether to center the contents"
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Hvort miðja eigi innihaldið"
#: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Cursor"
msgstr "Bendill"
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
msgid "Frame Clock"
msgstr ""
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547
msgid "Mapped"
msgstr ""
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
#: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Scale factor"
msgstr "Kvörðunargildi"
#: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:536
msgid "State"
msgstr "Staða"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606
#, fuzzy
#| msgid "Surface"
msgid "Drag Surface"
msgstr "Yfirborð"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Display of this cursor"
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Birting þessa bendils"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Wide Handle"
msgid "Handle"
msgstr "Breitt haldfang"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Resizable"
msgid "Destroyable"
msgstr "Breytanleg stærð"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Aðal"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Aðalútgáfunúmer"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Undir"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Undirútgáfunúmer"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
msgid "Device ID"
msgstr "Auðkenni tækis"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
msgid "Device identifier"
msgstr "Auðkenni fyrir tæki"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program name"
msgstr "Heiti forrits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Program version"
msgstr "Útgáfa forrits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The version of the program"
msgstr "Útgáfunúmer forrits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "Copyright string"
msgstr "Höfundaréttarstrengur"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Upplýsingar um höfundarétt forrits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Comments string"
msgstr "Athugasemdastrengur"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Comments about the program"
msgstr "Athugasemdir um forritið"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "License"
msgstr "Notkunarleyfi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "The license of the program"
msgstr "Notkunarleyfi þessa forrits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "System Information"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "License Type"
msgstr "Tegund notkunarleyfis"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "The license type of the program"
msgstr "Notkunarleyfi þessa forrits"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Website URL"
msgstr "Vefslóð heimasíðu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Vefslóð til að heimsækja heimasíðu forritsins"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Website label"
msgstr "Skýring heimasíðu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Skýring fyrir tengil á heimasíðu forritsins"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Authors"
msgstr "Höfundar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Listi yfir þá sem standa að forritinu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "Documenters"
msgstr "Höfundar hjápargagna"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Listi yfir fólk sem vann að hjálpargögnum fyrir þetta forrit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
msgid "Artists"
msgstr "Listamenn"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Þeir sem unnu að því að myndskreyta forritið"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Translator credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Þakkir til þýðanda. Þessi strengur ætti að vera merktur sem þýðanlegur"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo"
msgstr "Merki"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
#, fuzzy
#| msgid "A tooltip for this action."
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Vísbending fyrir þessa aðgerð."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Heiti merkimyndar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
msgid "Wrap license"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
#: gtk/gtkactionable.c:61
msgid "Action name"
msgstr "Heiti aðgerðar"
#: gtk/gtkactionable.c:62
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionable.c:66
msgid "Action target value"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionable.c:67
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
#, fuzzy
#| msgid "_Revert"
msgid "Reveal"
msgstr "_Afturkalla"
#: gtk/gtkactionbar.c:176
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:717 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: gtk/gtkadjustment.c:142
msgid "The value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minnsta gildi"
#: gtk/gtkadjustment.c:155
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Maximum Value"
msgstr "Hæsta gildi"
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Step Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:196
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:197
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "Page Size"
msgstr "Blaðsíðustærð"
#: gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
msgid "Show default item"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
msgid "Heading"
msgstr "Fyrirsögn"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
#: gtk/gtkfontbutton.c:543 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:805
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "Formlegt"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: gtk/gtkappchooser.c:71
msgid "Content type"
msgstr "Tegund efnis"
#: gtk/gtkappchooser.c:72
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
msgid "GFile"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Show default app"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
msgid "Show recommended apps"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
msgid "Show fallback apps"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
msgid "Show other apps"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
msgid "Show all apps"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Widgets default text"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:602
msgid "Register session"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:603
msgid "Register with the session manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:621
msgid "Screensaver Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:622
#, fuzzy
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkapplication.c:633
msgid "Menubar"
msgstr "Valmyndaslá"
#: gtk/gtkapplication.c:634
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplication.c:645
msgid "Active window"
msgstr "Virkur gluggi"
#: gtk/gtkapplication.c:646
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:687
msgid "Show a menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:688
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Lárétt staðsetning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Staðsetning afleiðu á X ásnum"
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lóðrétt staðsetning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Staðsetning afleiðu á Y ásnum"
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
msgid "Ratio"
msgstr "Hlutfall"
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Hlutfall ef obey_child er FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
msgid "Obey child"
msgstr "Hlýða afleiðu"
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Festa hlutföll eftir afleiðu rammans"
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823
#: gtk/gtkdragicon.c:376 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
#: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321
#: gtk/gtkpopover.c:1888 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798
#: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:415 gtk/gtktreeexpander.c:532
#: gtk/gtkviewport.c:332 gtk/gtkwindow.c:1051 gtk/gtkwindowhandle.c:537
msgid "Child"
msgstr "Afleiða"
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
#: gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1889
#: gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334
#: gtk/gtkviewport.c:333 gtk/gtkwindow.c:1052 gtk/gtkwindowhandle.c:538
#, fuzzy
#| msgid "Label widget"
msgid "The child widget"
msgstr "Viðmótshluti skýringa"
#: gtk/gtkassistant.c:257
msgid "Page type"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:258
msgid "The type of the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:271
msgid "Page title"
msgstr "Titill síðu"
#: gtk/gtkassistant.c:272
msgid "The title of the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Page complete"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:300
#, fuzzy
#| msgid "Label widget"
msgid "Child widget"
msgstr "Viðmótshluti skýringa"
#: gtk/gtkassistant.c:301
#, fuzzy
#| msgid "The index of the current page"
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Atriðisvísir núverandi síðu"
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
msgid "Use Header Bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900
#, fuzzy
#| msgid "Page"
msgid "Pages"
msgstr "Síða"
#: gtk/gtkassistant.c:622
#, fuzzy
#| msgid "The name of the action"
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Þetta er heitið á aðgerðinni"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
msgid "Bookmark file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
#: gtk/gtklabel.c:2260 gtk/gtktext.c:929
msgid "Attributes"
msgstr "Eigindi"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Attributes to query"
msgstr "Eigindi"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296
msgid "IO priority"
msgstr ""
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297
msgid "Priority used when loading"
msgstr ""
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308
#, fuzzy
#| msgid "Loading"
msgid "loading"
msgstr "Hleð inn"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr ""
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
#, fuzzy
#| msgid "Permission"
msgid "Expression"
msgstr "Heimildir"
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
msgid "Expression to evaluate"
msgstr ""
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Inverted"
msgid "Invert"
msgstr "Viðsnúið"
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:874 gtk/gtkcellareabox.c:316
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Spacing"
msgstr "Bil"
#: gtk/gtkbox.c:263
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Bil milli afleiða"
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:861 gtk/gtkflowbox.c:3651
msgid "Homogeneous"
msgstr "Öll eins"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Hvort afleiður skuli allar vera af sömu stærð"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:891 gtk/gtkcenterbox.c:212
msgid "Baseline position"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:892 gtk/gtkcenterbox.c:213
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
#: gtk/gtkboxlayout.c:862
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr ""
#: gtk/gtkboxlayout.c:875
#, fuzzy
#| msgid "Spacing between buttons"
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Bil milli hnappa"
#: gtk/gtkbuilder.c:309
msgid "Translation Domain"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:310
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Current Page"
msgid "Current object"
msgstr "Núverandi síða"
#: gtk/gtkbuilder.c:322
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
msgid "Scope"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:334
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
msgid "Resource"
msgstr "Tilfang"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2248 gtk/gtkmenubutton.c:478
msgid "Label"
msgstr "Skýring"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
#: gtk/gtklabel.c:2286 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:491
msgid "Use underline"
msgstr "Undirstrikað"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
#: gtk/gtklabel.c:2287 gtk/gtkmenubutton.c:491
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
msgid "Has Frame"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
#: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Icon Name"
msgstr "Heiti táknmyndar"
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:376
msgid "Year"
msgstr "Ár"
#: gtk/gtkcalendar.c:377
msgid "The selected year"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:391
msgid "Month"
msgstr "Mánuður"
#: gtk/gtkcalendar.c:392
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:404
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
#: gtk/gtkcalendar.c:405
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Show Heading"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "Show Day Names"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Sýna vikunúmer"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "Expand"
msgstr "Stækka"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
msgid "Whether the cell expands"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
msgid "Align"
msgstr "Jafna"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Föst stærð"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
msgid "Pack Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Svæði"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Minimum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
msgid "Editing Canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Flýtilykill"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Breytilyklar flýtilykla"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kóði flýtilykils"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "mode"
msgstr "hamur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "visible"
msgstr "sýnilegt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Sensitive"
msgstr "Næmt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "The x-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "The y-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "The xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "The ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "width"
msgstr "breidd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "The fixed width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "height"
msgstr "hæð"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "The fixed height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Row has children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
msgid "Editing"
msgstr "Breytingar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Cell background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
#: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702
msgid "Model"
msgstr "Gerð"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Textadálkur"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf hlutur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "pixbuf sem á að myndgera"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Text to render"
msgid "The texture to render"
msgstr "Texti til myndgerðar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Stærð táknmynda"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:482
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
msgid "Pulse"
msgstr "Púlsa"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
msgid "Inverted"
msgstr "Viðsnúið"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Adjustment"
msgstr "Aðlögun"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
msgid "Climb rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Digits"
msgstr "Tölustafir"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
#: gtk/gtktogglebutton.c:279
msgid "Active"
msgstr "Virkt"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Texti til myndgerðar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Merktur texti til að myndgera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background color name"
msgstr "Nafn bakgrunnslitar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnslitur sem strengur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrunnslitur sem RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnslitur sem GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nafn forgrunnslitar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnslitur sem strengur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrunnslitur sem RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrunnslitur sem GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316
#: gtk/gtktextview.c:895
msgid "Editable"
msgstr "Breytanlegt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:896
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Lýsing leturs í strengjaformi, t.d. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Lýsing leturs sem PangoFontDescription strúktúr"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font family"
msgstr "Leturgerð"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Heiti leturgerðar, dæmi: Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font style"
msgstr "Leturstíll"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font variant"
msgstr "Leturafbrigði"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid "Font weight"
msgstr "Þyngd leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Font stretch"
msgstr "Teyging leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Font size"
msgstr "Leturstærð"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Font points"
msgstr "Leturpunktar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Font size in points"
msgstr "Stærð leturs í punktum"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Font scale"
msgstr "Leturkvarði"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Rise"
msgstr "Ris"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Lyfta textanum yfir grunnlínu (eða undir grunnlínu ef ris er neikvætt)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gegnumstrikun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Hvort það eigi að yfirstrika textan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Underline"
msgstr "Undirstrikun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stíll undirstrikunar fyrir þennan texta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2421 gtk/gtkprogressbar.c:267
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2440
msgid "Width In Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2441
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2476
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Wrap mode"
msgstr "Línuskriðshamur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Alignment"
msgstr "Jöfnun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
msgid "Placeholder text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937
msgid "Background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953
msgid "Font family set"
msgstr "Leturgerðarsett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturgerðina"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957
msgid "Font style set"
msgstr "Leturstílasett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturstílinn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961
msgid "Font variant set"
msgstr "Leturtilbrigðasett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á leturtilbrigðið"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965
msgid "Font weight set"
msgstr "Leturþyngdarsett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Hvort þetta merkihafi áhrif á feitletrun/þyngd leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969
msgid "Font stretch set"
msgstr "Leturteygingasett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á teygingu leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973
msgid "Font size set"
msgstr "Leturstærðarsett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á stærð leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977
msgid "Font scale set"
msgstr "Leturkvarðasett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á kvörðun leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997
msgid "Rise set"
msgstr "Ris-sett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á ris leturs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Yfirstrikunarsett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á yfirstrikun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025
msgid "Underline set"
msgstr "Undirstrikunarsett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á undirstrikun"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
msgid "Activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfontbutton.c:504 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
#: gtk/gtkstack.c:439 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titill litavalsglugga"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
msgid "Show Editor"
msgstr "Birta ritil"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:544
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Use alpha"
msgstr "Nota gegnsæisrás (alpha)"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
msgid "Show editor"
msgstr "Birta ritil"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
msgid "RGBA Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
msgid "Color as RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515 gtk/gtklabel.c:2375 gtk/gtklistbox.c:3570
#: gtk/gtklistitem.c:217
msgid "Selectable"
msgstr "Veljanlegt"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
msgid "Has Menu"
msgstr "Er með valmynd"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
msgid "Can Drop"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Hvort afleiður skuli allar vera af sömu stærð"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
msgid "Can Drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether the swatch should allow drags"
msgstr "Hvort afleiður skuli allar vera af sömu stærð"
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "List of columns"
msgstr "Fjöldi dálka"
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
#, fuzzy
#| msgid "Has separator"
msgid "Show row separators"
msgstr "Er með aðskiljara"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
msgid "Show column separators"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
#, fuzzy
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Bil milli raða"
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:824 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
#, fuzzy
#| msgid "Sort order"
msgid "Sorter"
msgstr "Röðunarátt"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Reorderable"
msgstr "Endurraðanlegt"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "Column view"
msgstr "Dálkar"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
#: gtk/gtkstack.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Visible"
msgstr "Sýnilegt"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
#, fuzzy
#| msgid "Header image"
msgid "Header menu"
msgstr "Mynd í síðuhaus"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
#: gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Resizable"
msgstr "Breytanleg stærð"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
#, fuzzy
#| msgid "Fixed Width"
msgid "Fixed width"
msgstr "Jafnbreitt"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
#, fuzzy
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Skráin sem nú er valin"
#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Active item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "The item which is currently active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Popup shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:719
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:763
msgid "Entry Text Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:779
msgid "ID Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:793
msgid "Active id"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:794
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:809
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:824
msgid "The child_widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:193
msgid "Target"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:194
#, fuzzy
#| msgid "The name of the action"
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Þetta er heitið á aðgerðinni"
#: gtk/gtkconstraint.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Target Attribute"
msgstr "Eigindi"
#: gtk/gtkconstraint.c:208
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Ratio"
msgid "Relation"
msgstr "Hlutfall"
#: gtk/gtkconstraint.c:223
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Resource"
msgid "Source"
msgstr "Tilfang"
#: gtk/gtkconstraint.c:242
#, fuzzy
#| msgid "The name of the action"
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Þetta er heitið á aðgerðinni"
#: gtk/gtkconstraint.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Source Attribute"
msgstr "Eigindi"
#: gtk/gtkconstraint.c:256
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:271
msgid "Multiplier"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:272
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Constraint"
msgid "Constant"
msgstr "Skorður"
#: gtk/gtkconstraint.c:286
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Text length"
msgid "Strength"
msgstr "Lengd texta"
#: gtk/gtkconstraint.c:304
#, fuzzy
#| msgid "The orientation of the tray"
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Snúningur bakkans"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílflokkar"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni (ID)"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "Einstakt auðkenni (ID)"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Stöðuflögg"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Með hreyfingu"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Hefur áhrif á"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Erfa"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Upphafsgildi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: gtk/gtkdirectorylist.c:260
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "attributes"
msgstr "Eigindi"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:272
msgid "error"
msgstr ""
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr ""
#: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:344
#: gtk/gtkvideo.c:330
#, fuzzy
#| msgid "Filename"
msgid "File"
msgstr "Skráarheiti"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285
msgid "The file to query"
msgstr ""
#: gtk/gtkdirectorylist.c:320
#, fuzzy
#| msgid "Monitor"
msgid "monitored"
msgstr "Skjár"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
#, fuzzy
#| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "Græjan sem fylgjast á með vegna flýtilykla"
#: gtk/gtkdragicon.c:377
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr ""
#: gtk/gtkdragsource.c:327
#, fuzzy
#| msgid "Context"
msgid "Content"
msgstr "Samhengi"
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr ""
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:628
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerð"
#: gtk/gtkdragsource.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported icon type"
msgid "Supported actions"
msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
#, fuzzy
#| msgid "Content type"
msgid "Content Width"
msgstr "Tegund efnis"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr ""
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Font weight"
msgid "Content Height"
msgstr "Þyngd leturs"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Paused Printer"
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Prentari í bið"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "Drop"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Printer"
msgid "Is Pointer"
msgstr "Prentari"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Hvort græjan er hluti af flóknari græju"
#: gtk/gtkdropdown.c:472
msgid "List Factory"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropdown.c:485
msgid "Model for the displayed items"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
#| msgid "Selectable"
msgid "Selected"
msgstr "Valið"
#: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412
msgid "Position of the selected item"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423
#| msgid "Selected Printer"
msgid "Selected Item"
msgstr "Valið atriði"
#: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424
#| msgid "The selected color"
msgid "The selected item"
msgstr "Valda atriðið"
#: gtk/gtkdropdown.c:526
#| msgid "Enable Search"
msgid "Enable search"
msgstr "Virkja leit"
#: gtk/gtkdropdown.c:527
#, fuzzy
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Hvort það eigi að yfirstrika textan"
#: gtk/gtkdropdown.c:544
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropdown.c:556
#| msgid "Show Icons"
msgid "Show arrow"
msgstr "Birta ör"
#: gtk/gtkdropdown.c:557
#, fuzzy
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Whether to show an arrow within the widget"
msgstr "Hvort það eigi að yfirstrika textan"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:668
msgid "Formats"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptarget.c:643 gtk/gtkdroptarget.c:656 gtk/gtkdroptarget.c:657
#, fuzzy
#| msgid "Current Color"
msgid "Current drop"
msgstr "Núverandi litur"
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
#, fuzzy
#| msgid "The Sun raster image format"
msgid "The supported formats"
msgstr "Sun raster myndsniðið"
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
msgid "Preload"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptarget.c:698
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptarget.c:718
#, fuzzy
#| msgid "The name of the action"
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Þetta er heitið á aðgerðinni"
#: gtk/gtkeditable.c:384
msgid "The contents of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:395
msgid "Cursor Position"
msgstr "Staðsetning bendils"
#: gtk/gtkeditable.c:396
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Núverandi staðsetning á innsetningarbendli í fjölda rittákna"
#: gtk/gtkeditable.c:408
#, fuzzy
#| msgid "Enable Animations"
msgid "Enable Undo"
msgstr "Virkja hreyfingar"
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:420
msgid "Selection Bound"
msgstr "Valrammi bendils"
#: gtk/gtkeditable.c:421
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna"
#: gtk/gtkeditable.c:434
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:445
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:446
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:458
msgid "Maximum width in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:459
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2317
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2318
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
msgid "Text length"
msgstr "Lengd texta"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
msgid "Maximum length"
msgstr "Hámarkslengd"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
msgid "Text Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
msgid "Visibility"
msgstr "Sýnileiki"
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
msgid "Invisible character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313
#: gtk/gtktext.c:798
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314
#: gtk/gtktext.c:799
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:562
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
msgid "Truncate multiline"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1064
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Yfirskrifunarhamur"
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
msgid "Invisible character set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Progress Fraction"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:624
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Primary paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:666
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:677
#, fuzzy
#| msgid "Secondary Text"
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Aukatexti"
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "Primary icon name"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:701
msgid "Secondary icon name"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:702
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:725
msgid "Secondary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:726
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:737
msgid "Primary storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:738
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:750
msgid "Secondary storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:808
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:809
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:841
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1095
msgid "IM module"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1096
msgid "Which IM module should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Completion"
msgstr "Klárun"
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:897
#: gtk/gtktextview.c:1111
msgid "Purpose"
msgstr "Tilgangur"
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:898
#: gtk/gtktextview.c:1112
msgid "Purpose of the text field"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:911
#: gtk/gtktextview.c:1127
msgid "hints"
msgstr "vísbendingar"
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:912
#: gtk/gtktextview.c:1128
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:735
#: gtk/gtktextview.c:1025
msgid "Tabs"
msgstr "Flipar"
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Emoji icon"
msgstr "Tjáningartáknmynd"
#: gtk/gtkentry.c:991
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Hvort eigi að sýna táknmynd tjáningartákn (emoji)"
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2506 gtk/gtkpasswordentry.c:504
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1158
msgid "Extra menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
#, fuzzy
#| msgid "Enable Animations"
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Virkja hreyfingar"
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The model to find matches in"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
msgid "Minimum Key Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Textadálkur"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Popup set width"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Inline selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Your description here"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
msgid "Widget"
msgstr "Viðmótshluti (widget)"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
msgid "Propagation phase"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
msgid "Propagation limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
#, fuzzy
msgid "Name for this controller"
msgstr "Skráin sem nú er valin"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
msgid "Is Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Hvort þetta merkihafi áhrif á feitletrun/þyngd leturs"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
msgid "Contains Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Hvort græjan er hluti af flóknari græju"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373
msgid "Flags"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Expanded"
msgstr "Útliðað"
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:334
#, fuzzy
#| msgid "The text of the label"
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Texti á skýringu"
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2274 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2275
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Viðmótshluti skýringa"
#: gtk/gtkexpander.c:373
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:386
msgid "Resize toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:387
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Select Multiple"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
#| msgid "Filter"
msgid "Filters"
msgstr "Síur"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of filters"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Folders"
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Möppur"
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
msgid "Allow folder creation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
msgid "Accept label"
msgstr "Samþykkja-merki"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Merki á Samþykkja-hnappnum"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Cancel label"
msgstr "Hætta-við-merki"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
#, fuzzy
#| msgid "The role of this button"
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Hlutverk þessa hnapps"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
msgid "Search mode"
msgstr "Leitarhamur"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
msgid "Subtitle"
msgstr "Undirtexti"
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
#, fuzzy
#| msgid "The text of the label"
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Texti á skýringu"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
msgid "Filter items incrementally"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
msgid "The model being filtered"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812
#| msgid "Padding"
msgid "Pending"
msgstr "Í bið"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
msgid "transform"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
msgid "The model being flattened"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
#: gtk/gtktreeselection.c:135
msgid "Selection mode"
msgstr "Valhamur"
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
msgid "The selection mode"
msgstr "Valhamurinn"
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate on Single Click"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
#: gtk/gtktreeview.c:1159
msgid "Activate row on a single click"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
msgid "Accept unpaired release"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Lóðrétt millibil"
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Lárétt millibil"
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Use font in label"
msgstr "Nota letur á skýringu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:530
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:531
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
msgid "Font description"
msgstr "Lýsing leturs"
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
msgid "Preview text"
msgstr "Forskoða texta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
msgid "Show preview text entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Selection mode"
msgid "Selection level"
msgstr "Valhamur"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Font Features"
msgid "Font features"
msgstr "Eiginleikar leturs"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Font features set"
msgid "Font features as a string"
msgstr "Letureiginleikasett"
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
#, fuzzy
#| msgid "The name of the action"
msgid "The tweak action"
msgstr "Þetta er heitið á aðgerðinni"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:912
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:171
#, fuzzy
#| msgid "The text of the label"
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Texti á skýringu"
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:196
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesture.c:768
msgid "Number of points"
msgstr "Fjöldi punkta"
#: gtk/gtkgesture.c:769
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
msgid "Delay factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
msgid "Orientation"
msgstr "Stefna"
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
msgid "Allowed orientations"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:802
msgid "Context"
msgstr "Samhengi"
#: gtk/gtkglarea.c:803
msgid "The GL context"
msgstr "GL samhengið"
#: gtk/gtkglarea.c:824
msgid "Auto render"
msgstr "Myndgera sjálfvirkt"
#: gtk/gtkglarea.c:825
#, fuzzy
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkglarea.c:839
msgid "Has depth buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:840
#, fuzzy
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkglarea.c:854
msgid "Has stencil buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:855
#, fuzzy
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkglarea.c:869
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:870
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "Row spacing"
msgstr "Bil milli raða"
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Stærð bils milli tveggja raða"
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "Column spacing"
msgstr "Bil milli dálka"
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Stærð bils milli tveggja dálka"
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "Row Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "Column Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "Column"
msgstr "Dálkar"
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Bil milli afleiða"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
#| msgid "Rows"
msgid "Row"
msgstr "Röð"
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Bil milli afleiða"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Column spacing"
msgid "Column span"
msgstr "Bil milli dálka"
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr ""
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Row spacing"
msgid "Row span"
msgstr "Bil milli raða"
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr ""
#: gtk/gtkgridview.c:1074
#, fuzzy
#| msgid "Text column"
msgid "Max columns"
msgstr "Textadálkur"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Fjöldi dálka"
#: gtk/gtkgridview.c:1086
#, fuzzy
#| msgid "Pixbuf column"
msgid "Min columns"
msgstr "Pixbuf dálkur"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Fjöldi dálka"
#: gtk/gtkheaderbar.c:569
#, fuzzy
#| msgid "Widget"
msgid "Title Widget"
msgstr "Viðmótshluti (widget)"
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
msgid "Title widget to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:586
#, fuzzy
#| msgid "Show Details"
msgid "Show title buttons"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
#, fuzzy
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Hvort það eigi að yfirstrika textan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "Decoration Layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
msgid "The layout for window decorations"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported icon type"
msgid "Supported icon names"
msgstr "Óþekkt gerð táknmyndar"
#: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023
#, fuzzy
#| msgid "Search mode"
msgid "Search path"
msgstr "Leitarhamur"
#: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042
#, fuzzy
#| msgid "Resource"
msgid "Resource path"
msgstr "Tilfang"
#: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058
#, fuzzy
#| msgid "Theme Name"
msgid "Theme name"
msgstr "Heiti þema"
#: gtk/gtkicontheme.c:3629
msgid "file"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:3630
msgid "The file representing the icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:451
msgid "Icon name"
msgstr "Heiti táknmyndar"
#: gtk/gtkicontheme.c:3642
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:3653
msgid "Is symbolic"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:3654
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf dálkur"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "Fjöldi dálka"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Fjöldi dálka sem á að birta"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "Breidd notuð fyrir hvert atriði"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "Breidd notuð fyrir hvert atriði"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "Bil milli raða"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "Bil milli dálka"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "Spássía"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Tooltip Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:332
#, fuzzy
#| msgid "Editable"
msgid "Paintable"
msgstr "Breytanlegt"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Icon size"
msgstr "Táknmyndastærð"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Pixel size"
msgstr "Stærð mynddíla"
#: gtk/gtkimage.c:220
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "The resource path being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:273
msgid "Storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:274
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:290
msgid "Use Fallback"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:291
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Message Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
msgid "The type of message"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Show Close Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:383
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2249
msgid "The text of the label"
msgstr "Texti á skýringu"
#: gtk/gtklabel.c:2261
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2301 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:922
msgid "Justification"
msgstr "Hliðjöfnun"
#: gtk/gtklabel.c:2302
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2333
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2334
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2346
msgid "Line wrap"
msgstr "Línuskrið"
#: gtk/gtklabel.c:2347
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ef virkt, þá umbrjóta línur ef texti verður of langur."
#: gtk/gtklabel.c:2362
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Línuskriðshamur"
#: gtk/gtklabel.c:2363
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2387
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2388
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2400
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2401
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2422
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2458
msgid "Single Line Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2459
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2477
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2493
msgid "Number of lines"
msgstr "Fjöldi lína"
#: gtk/gtklabel.c:2494
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2507 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1159
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:962
msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:974
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:975
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:986
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:987
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1008
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "URI"
msgstr "Slóð (URI)"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Heimsótt"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr ""
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr ""
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
#, fuzzy
#| msgid "Has separator"
msgid "Show separators"
msgstr "Er með aðskiljara"
#: gtk/gtklistbox.c:3559
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtklistbox.c:3571
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtklistitem.c:170
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtklistitem.c:182
msgid "Widget used for display"
msgstr ""
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
msgid "Item"
msgstr ""
#: gtk/gtklistitem.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Display"
msgid "Displayed item"
msgstr "Skjár"
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
#: gtk/gtkpopover.c:1828
msgid "Position"
msgstr "Staðsetning"
#: gtk/gtklistitem.c:206
#, fuzzy
#| msgid "The orientation of the tray"
msgid "Position of the item"
msgstr "Snúningur bakkans"
#: gtk/gtklistitem.c:218
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr ""
#: gtk/gtklistitem.c:230
#, fuzzy
#| msgid "The currently selected filename"
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Skráin sem nú er valin"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "Permission"
msgstr "Heimildir"
#: gtk/gtklockbutton.c:275
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "Lock Text"
msgstr "Læsa texta"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "Unlock Text"
msgstr "Aflæsa texta"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "Lock Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:329
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:330
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:343
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:344
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "stækkun"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "breyta stærð"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "has map"
msgstr ""
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
msgid "If a map is set for this model"
msgstr ""
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "The model being mapped"
msgstr "Valhamurinn"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
msgid "Media Stream"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediafile.c:160
msgid "File being played back"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediafile.c:173
#, fuzzy
#| msgid "Input source"
msgid "Input stream"
msgstr "Inntaksgjafi"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:302
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á undirstrikun"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
#, fuzzy
#| msgid "Error color"
msgid "Error"
msgstr "Litur villu"
#: gtk/gtkmediastream.c:315
msgid "Error the stream is in"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:326
#| msgid "Has padding"
msgid "Has audio"
msgstr "Er með hljóð"
#: gtk/gtkmediastream.c:327
#| msgid "Whether to center the contents"
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Hvort streymið innihaldi hljóð"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Has video"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:339
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Playing"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:351
#, fuzzy
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
#, fuzzy
#| msgid "Expanded"
msgid "Ended"
msgstr "Útliðað"
#: gtk/gtkmediastream.c:363
msgid "Set when playback has finished"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:374
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:386
#| msgid "Fraction"
msgid "Duration"
msgstr "Tímalengd"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Selectable"
msgid "Seekable"
msgstr "Veljanlegt"
#: gtk/gtkmediastream.c:399
#, fuzzy
#| msgid "Image type '%s' is not supported"
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Seeking"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:411
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Loop"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:423
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Muted"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:435
#, fuzzy
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Hvort það eigi að yfirstrika textan"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "Volume"
msgstr "Dálkar"
#: gtk/gtkmediastream.c:447
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612
msgid "Menu model"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Áttin sem pílan á að benda í."
#: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
msgid "Popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:441
msgid "The popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
#, fuzzy
#| msgid "Always show image"
msgid "Always Show Arrow"
msgstr "Alltaf birta mynd"
#: gtk/gtkmenubutton.c:467
msgid ""
"Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:479
#, fuzzy
#| msgid "The label on the accept button"
msgid "The label for the button"
msgstr "Merki á Samþykkja-hnappnum"
#: gtk/gtkmenubutton.c:502
#, fuzzy
#| msgid "Has palette"
msgid "Has frame"
msgstr "Er með litaspjald"
#: gtk/gtkmenubutton.c:518
msgid "Primary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
#, fuzzy
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "Message Buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
msgid "Use Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
msgid "Secondary Text"
msgstr "Aukatexti"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
msgid "Message area"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
msgid "Role"
msgstr "Hlutverk"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "The role of this button"
msgstr "Hlutverk þessa hnapps"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
msgid "The icon"
msgstr "Táknmyndin"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
msgid "The text"
msgstr "Textinn"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
msgid "Menu name"
msgstr "Heiti valmyndar"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Þetta er heitið á valmyndinni sem á að opna"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover to open"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
msgid "Iconic"
msgstr "Tákngert"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Hvort velja eigi táknmynd fremur en texta"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
#, fuzzy
#| msgid "Action group"
msgid "Size group"
msgstr "Aðgerðahópur"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
#, fuzzy
#| msgid "Accel Group"
msgid "Accel"
msgstr "Flýtilyklahópur"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
#| msgid "Accelerator"
msgid "The accelerator"
msgstr "Flýtilykillinn"
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "The parent window"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
msgid "Is Showing"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr ""
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
msgid "List managed by this selection"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "Titill samskiptaglugga"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:959
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:960
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
#, fuzzy
#| msgid "The image"
msgid "The model"
msgstr "Myndin"
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
msgid "The model being managed"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:587
#, fuzzy
#| msgid "The index of the current page"
msgid "The child for this page"
msgstr "Atriðisvísir núverandi síðu"
#: gtk/gtknotebook.c:599
#, fuzzy
#| msgid "Tabs"
msgid "Tab"
msgstr "Flipar"
#: gtk/gtknotebook.c:600
#, fuzzy
#| msgid "The text of the label"
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Texti á skýringu"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:626
#, fuzzy
#| msgid "The text of the label"
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Texti á skýringu"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:639
#, fuzzy
#| msgid "The text of the label"
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Texti á skýringu"
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Tab expand"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:665
#, fuzzy
#| msgid "Whether to center the contents"
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Hvort miðja eigi innihaldið"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:678
#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Hvort afleiður skuli allar vera af sömu stærð"
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1126
msgid "Page"
msgstr "Síða"
#: gtk/gtknotebook.c:1127
msgid "The index of the current page"
msgstr "Atriðisvísir núverandi síðu"
#: gtk/gtknotebook.c:1139
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab Position"
#: gtk/gtknotebook.c:1140
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1152
msgid "Show Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1153
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1164
msgid "Show Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1165
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1176
msgid "Scrollable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1177
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1188
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1189
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1200
msgid "Group Name"
msgstr "Heiti hóps"
#: gtk/gtknotebook.c:1201
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1213
#, fuzzy
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Skráin sem nú er valin"
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression to compare with"
msgstr ""
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
msgid "Sort order"
msgstr "Röðunarátt"
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
msgid "Measure"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
msgid "Include in size measurement"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
msgid "Clip Overlay"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
msgid "Action group"
msgstr "Aðgerðahópur"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
msgid "Pad device"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device to control"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:438
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:439
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Minimal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Maximal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:469
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:483
msgid "Wide Handle"
msgstr "Breitt haldfang"
#: gtk/gtkpaned.c:484
#, fuzzy
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Hvort barnið fái meira pláss þegar foreldrið stækkar"
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Resize first child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:497
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:509
#, fuzzy
#| msgid "Resize mode"
msgid "Resize second child"
msgstr "Stærðarbreytingarhamur"
#: gtk/gtkpaned.c:510
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid "Shrink first child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:523
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "Shrink second child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:536
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:547
#, fuzzy
#| msgid "Visible child"
msgid "First child"
msgstr "Sýnileg afleiða"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "The first child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:559
#, fuzzy
#| msgid "Obey child"
msgid "Second child"
msgstr "Hlýða afleiðu"
#: gtk/gtkpaned.c:560
#, fuzzy
#| msgid "The selected color"
msgid "The second child"
msgstr "Valinn litur"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:491
#, fuzzy
#| msgid "Show Icons"
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Birta táknmyndir"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:492
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Hvort eigi að sýna táknmynd tjáningartákn (emoji)"
#: gtk/gtkpicture.c:333
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkpicture.c:345
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load TIFF image"
msgid "File to load and display"
msgstr "Gat ekki lesið TIFF mynd"
#: gtk/gtkpicture.c:356
msgid "Alternative text"
msgstr ""
#: gtk/gtkpicture.c:357
msgid "The alternative textual description"
msgstr ""
#: gtk/gtkpicture.c:369
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkpicture.c:370
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkpicture.c:381
#| msgid "Shrink"
msgid "Can shrink"
msgstr "Getur minnkað"
#: gtk/gtkpicture.c:382
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "Location to Select"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
msgid "Open Flags"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
msgid "Show recent files"
msgstr "Birta nýlegar skrár"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
#| msgid "Show 'Desktop'"
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Birta 'Skjáborð'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
#| msgid "Show 'Other locations'"
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Birta 'Setja inn staðsetningu'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
#| msgid "Show 'Other locations'"
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Birta 'Rusl'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
#| msgid "Show 'Other locations'"
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Birta 'Aðrar staðsetningar'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
#| msgid "Show 'Other locations'"
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Birta 'Stjörnumerkt staðsetning'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Hvort afleiður skuli allar vera af sömu stærð"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Loading"
msgstr "Hleð inn"
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
#, fuzzy
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid "Fetching networks"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
#, fuzzy
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
#, fuzzy
msgid "Name of the volume"
msgstr "Skráin sem nú er valin"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
#, fuzzy
msgid "The name of the volume"
msgstr "Skráin sem nú er valin"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
#, fuzzy
msgid "The path of the volume"
msgstr "Skráin sem nú er valin"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1816
msgid "Pointing to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1817
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1829
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1841
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1852 gtk/gtkwindow.c:1027
#| msgid "Default Width"
msgid "Default widget"
msgstr "Sjálfgefinn viðmótshluti"
#: gtk/gtkpopover.c:1853 gtk/gtkwindow.c:1028
#| msgid "Default Width"
msgid "The default widget"
msgstr "Sjálfgefni viðmótshlutinn"
#: gtk/gtkpopover.c:1864
msgid "Has Arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1865
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Hvort eigi að sýna táknmynd tjáningartákn (emoji)"
#: gtk/gtkpopover.c:1876
#, fuzzy
#| msgid "Invisible"
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Ósýnilegt"
#: gtk/gtkpopover.c:1877
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: gtk/gtkpopover.c:1902
msgid "Cascade popdown"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1903
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr ""
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sýnileg undirvalmynd"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:600
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Heiti á sýnilegri undirvalmynd"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:613
#, fuzzy
#| msgid "The name of the menu to open"
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Þetta er heitið á valmyndinni sem á að opna"
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "Backend"
msgstr "Bakendi"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Backend for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Is Virtual"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "Accepts PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Accepts PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:188
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:189
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: gtk/gtkprinter.c:202
msgid "The location of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:227
msgid "Job Count"
msgstr "Fjöldi verka"
#: gtk/gtkprinter.c:228
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:245
msgid "Paused Printer"
msgstr "Prentari í bið"
#: gtk/gtkprinter.c:246
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:258
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Tek við prentverkum"
#: gtk/gtkprinter.c:259
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Title of the print job"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:161
msgid "Printer"
msgstr "Prentari"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:175
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: gtk/gtkprintjob.c:176
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "Page Setup"
msgstr "Uppsetning síðu"
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:205
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
msgid "Default Page Setup"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
msgid "Job Name"
msgstr "Heiti verks"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Number of Pages"
msgstr "Fjöldi síðna"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The number of pages in the document."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Current Page"
msgstr "Núverandi síða"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "The current page in the document"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "Show Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "Allow Async"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
msgid "Export filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
msgid "Status"
msgstr "Staða"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
msgid "The status of the print operation"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
msgid "Custom tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "Has Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
msgid "Embed Page Setup"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valinn prentari"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Manual Capabilities"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Hluti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Show text"
msgstr "Birta texta"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
#| msgid "Content type"
msgid "Item type"
msgstr "Tegund atriðis"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
#, fuzzy
#| msgid "The role of this button"
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Hlutverk þessa hnapps"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
msgid "type"
msgstr ""
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr ""
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
#| msgid "Pixbuf Object"
msgid "Object"
msgstr "Hlutur"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
#, fuzzy
#| msgid "The text"
msgid "The root object"
msgstr "Textinn"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Uppfyllistig"
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Round Digits"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870
msgid "Transition type"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860
msgid "Transition duration"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:344
msgid "Reveal Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:345
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:356
msgid "Child Revealed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:357
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
msgid "The value of the scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "Icons"
msgstr "Táknmyndir"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "List of icon names"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:682
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:694
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:695
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:706
msgid "Has Origin"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:707
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Value Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:719
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:92
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:93
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:106
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
msgid "Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
#, fuzzy
#| msgid "Whether to center the contents"
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Hvort miðja eigi innihaldið"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
msgid "Minimum Content Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
msgid "Minimum Content Height"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid "Maximum Content Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
msgid "Maximum Content Height"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:312
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:323
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator Widget"
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Græja flýtilykils"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tvísmellitími"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Double Click Distance"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Bendill blikkar"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blikktíðni bendils"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:429
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Position"
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Staðsetning bendils"
#: gtk/gtksettings.c:430
#, fuzzy
#| msgid "The orientation of the tray"
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Snúningur bakkans"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Theme Name"
msgstr "Heiti þema"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of theme to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Drag threshold"
msgstr "Skynjunarmörk dreginna hluta"
#: gtk/gtksettings.c:475
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Font Name"
msgstr "Heiti leturs"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "The default font family and size to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:537
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:554
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:589
#, fuzzy
#| msgid "Font Features"
msgid "Hint Font Metrics"
msgstr "Eiginleikar leturs"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Whether hinting should be applied to font metrics"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:605
msgid "Cursor theme name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:620
msgid "Cursor theme size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:621
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:651
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:652
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid "Enable Animations"
msgstr "Virkja hreyfingar"
#: gtk/gtksettings.c:665
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:683
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Default print backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Enable Accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:738
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Default IM module"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:789
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Heiti á hljóðþema"
#: gtk/gtksettings.c:810
msgid "XDG sound theme name"
msgstr ""
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:829
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:830
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Virkja hljóð við atburði"
#: gtk/gtksettings.c:849
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:870
msgid "Primary button warps slider"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:871
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:896
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941
msgid "Select on focus"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:910
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:926
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:927
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:955
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:956
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:970
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:971
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:985
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:986
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1034
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1035
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1051
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1067
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1083
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1084
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1113
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1114
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Long press time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1129
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145
#, fuzzy
#| msgid "Whether to strike through the text"
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Hvort það eigi að yfirstrika textan"
#: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
#, fuzzy
#| msgid "Selection mode"
msgid "Signal Name"
msgstr "Valhamur"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
#, fuzzy
#| msgid "The name of the menu to open"
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Þetta er heitið á valmyndinni sem á að opna"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
msgid "Action Name"
msgstr "Heiti aðgerðar"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
#, fuzzy
#| msgid "The name of the action"
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Þetta er heitið á aðgerðinni"
#: gtk/gtkshortcut.c:157
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcut.c:170
#| msgid "Alignment"
msgid "Arguments"
msgstr "Viðföng"
#: gtk/gtkshortcut.c:171
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcut.c:183
msgid "Trigger"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcut.c:184
#, fuzzy
#| msgid "The role of this button"
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Hlutverk þessa hnapps"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator modifiers"
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Breytilyklar flýtilykla"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
msgid "Accelerator"
msgstr "Flýtilykill"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
msgid "View"
msgstr "Sýn"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator key"
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Flýtilykill"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
msgid "Title Size Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
#, fuzzy
#| msgid "Selection mode"
msgid "Section Name"
msgstr "Valhamur"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "Heiti sýnar"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
msgid "Maximum Height"
msgstr "Hámarkshæð"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
msgid "Icon Set"
msgstr "Stilling táknmyndar"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
#, fuzzy
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "A short description for the gesture"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
#, fuzzy
#| msgid "Subtitle"
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Undirtexti"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
#, fuzzy
#| msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
msgid "Shortcut Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
msgid "The name of the action"
msgstr "Þetta er heitið á aðgerðinni"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
msgid "Key value"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
msgid "The key value for the trigger"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
#| msgid "_First"
msgid "First"
msgstr "Fyrsta"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
msgid "The first trigger to check"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
#| msgid "Secondary"
msgid "Second"
msgstr "Annað"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
msgid "The second trigger to check"
msgstr ""
#: gtk/gtksingleselection.c:387
msgid "Autoselect"
msgstr ""
#: gtk/gtksingleselection.c:388
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr ""
#: gtk/gtksingleselection.c:399
msgid "Can unselect"
msgstr ""
#: gtk/gtksingleselection.c:400
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
msgid "Child model to take slice from"
msgstr ""
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
msgid "Offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
msgid "Offset of slice"
msgstr ""
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
msgid "Maximum size of slice"
msgstr ""
#: gtk/gtksortlistmodel.c:789
msgid "Sort items incrementally"
msgstr ""
#: gtk/gtksortlistmodel.c:801
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "The model being sorted"
msgstr "Valhamurinn"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:813
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr ""
#: gtk/gtksortlistmodel.c:825
#, fuzzy
#| msgid "The role of this button"
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Hlutverk þessa hnapps"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Numeric"
msgstr "Tölulegt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Wrap"
msgstr "Línuskrið"
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppfærslustefna"
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:229
msgid "Spinning"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: gtk/gtkstack.c:416
#, fuzzy
#| msgid "The index of the current page"
msgid "The child of the page"
msgstr "Atriðisvísir núverandi síðu"
#: gtk/gtkstack.c:428
msgid "The name of the child page"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:440
msgid "The title of the child page"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:452
msgid "The icon name of the child page"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:467
msgid "Needs Attention"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:468
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:480
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: gtk/gtkstack.c:492
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Lárett einsleitt"
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Lóðrétt einsleitt"
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "Visible child"
msgstr "Sýnileg afleiða"
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "Name of visible child"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Transition running"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid "Interpolate size"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:900
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr ""
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553
#: gtk/gtkstackswitcher.c:554
msgid "Stack"
msgstr "Stafli"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
#| msgid "Ignore hidden"
msgid "Ignore case"
msgstr "Hunsa há/lágstafi"
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
#, fuzzy
#| msgid "Search mode"
msgid "Match mode"
msgstr "Leitarhamur"
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr ""
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Search mode"
msgid "Search"
msgstr "Leitarhamur"
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
#, fuzzy
#| msgid "The selected color"
msgid "The search term"
msgstr "Valinn litur"
#: gtk/gtkstylecontext.c:125
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr ""
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr ""
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr ""
#: gtk/gtkswitch.c:523
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr ""
#: gtk/gtkswitch.c:537
msgid "The backend state"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:483
msgid "Current text of the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
msgid "Has selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:495
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Undo"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:518
#, fuzzy
#| msgid "_Redo"
msgid "Can Redo"
msgstr "_Endurgera"
#: gtk/gtktextbuffer.c:519
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid "Cursor position"
msgstr "Staða bendils"
#: gtk/gtktextbuffer.c:546
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:760
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:774
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:787
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:811
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:861
msgid "Show text in the GtkText when its empty and unfocused"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:930
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:942
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:977
msgid "Propagate text width"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:978
#, fuzzy
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Hvort barnið fái meira pláss þegar foreldrið stækkar"
#: gtk/gtktextmark.c:138
msgid "Mark name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:154
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:155
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Tag name"
msgstr "Heiti merkis"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Background RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Foreground RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Text direction"
msgstr "Textastefna"
#: gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:399
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Font size in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:923
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Left margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:943
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Right margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:962
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1012
msgid "Indent"
msgstr "Inndráttur"
#: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1013
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:556
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Mynddílar fyrir ofan línur"
#: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:857
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Mynddílar fyrir neðan línur"
#: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:870
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Mynddílar innan línuskriðs"
#: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:883
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Line height factor"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:618
msgid "The factor to apply to line height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Undirstrika RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Color of underline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:676
#, fuzzy
#| msgid "Underline"
msgid "Overline"
msgstr "Undirstrikun"
#: gtk/gtktexttag.c:677
#, fuzzy
#| msgid "Style of underline for this text"
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Stíll undirstrikunar fyrir þennan texta"
#: gtk/gtktexttag.c:692
#, fuzzy
#| msgid "Underline RGBA"
msgid "Overline RGBA"
msgstr "Undirstrika RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:693
#, fuzzy
#| msgid "Style of underline for this text"
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Stíll undirstrikunar fyrir þennan texta"
#: gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:909
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1026
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Invisible"
msgstr "Ósýnilegt"
#: gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Paragraph background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Hvort varaletur sé virkjað."
#: gtk/gtktexttag.c:807
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Stafabil"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Font Features"
msgstr "Eiginleikar leturs"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Allow Breaks"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:834
#, fuzzy
#| msgid "Whether font fallback is enabled."
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Hvort varaletur sé virkjað."
#: gtk/gtktexttag.c:846
#, fuzzy
#| msgid "Show size"
msgid "Show spaces"
msgstr "Sýna stærð"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "How to render invisible characters."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:860
msgid "Insert hyphens"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:861
#, fuzzy
#| msgid "Whether to center the contents"
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Hvort miðja eigi innihaldið"
#: gtk/gtktexttag.c:875
msgid "Text Transform"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:876
msgid "Whether to transform text for display."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:893
msgid "Word"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:894
#, fuzzy
msgid "Whether this is a word."
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtktexttag.c:910
#, fuzzy
#| msgid "Centered"
msgid "Sentence"
msgstr "Miðjað"
#: gtk/gtktexttag.c:911
#, fuzzy
msgid "Whether this is a sentence."
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtktexttag.c:927
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:928
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:941
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:942
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:981
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:982
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:989
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:990
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:993
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:994
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1001
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1005
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1009
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1010
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1013
#, fuzzy
#| msgid "Font weight set"
msgid "Line height set"
msgstr "Leturþyngdarsett"
#: gtk/gtktexttag.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgid "Whether this tag affects the height of lines"
msgstr "Hvort þetta merkihafi áhrif á feitletrun/þyngd leturs"
#: gtk/gtktexttag.c:1021
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1022
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1034
msgid "Underline RGBA set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1035
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtktexttag.c:1038
#, fuzzy
#| msgid "Underline set"
msgid "Overline set"
msgstr "Undirstrikunarsett"
#: gtk/gtktexttag.c:1039
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á undirstrikun"
#: gtk/gtktexttag.c:1042
#, fuzzy
#| msgid "Underline RGBA"
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Undirstrika RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:1043
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtktexttag.c:1051
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1052
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtktexttag.c:1055
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1056
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1059
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1060
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1063
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1064
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1067
msgid "Paragraph background set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1068
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1071
msgid "Fallback set"
msgstr "Varaleið leturs"
#: gtk/gtktexttag.c:1072
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Hvort þetta tag hafi áhrif á varaletur"
#: gtk/gtktexttag.c:1075
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Stafabilasett"
#: gtk/gtktexttag.c:1076
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á millibil leturs"
#: gtk/gtktexttag.c:1079
msgid "Font features set"
msgstr "Letureiginleikasett"
#: gtk/gtktexttag.c:1080
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á eiginleika leturs"
#: gtk/gtktexttag.c:1083
#, fuzzy
#| msgid "Fallback set"
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Varaleið leturs"
#: gtk/gtktexttag.c:1084
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the rise"
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á ris leturs"
#: gtk/gtktexttag.c:1087
#, fuzzy
#| msgid "Font scale set"
msgid "Show spaces set"
msgstr "Leturkvarðasett"
#: gtk/gtktexttag.c:1088
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Stillir hvort velja má margar skrár"
#: gtk/gtktexttag.c:1091
msgid "Insert hyphens set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1092
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á undirstrikun"
#: gtk/gtktexttag.c:1095
msgid "Text transform set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:1096
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgid "Whether this tag affects text transformation"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á millibil leturs"
#: gtk/gtktexttag.c:1099
#, fuzzy
#| msgid "Icon set"
msgid "Word set"
msgstr "Táknmyndasett"
#: gtk/gtktexttag.c:1100
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the font size"
msgid "Whether this tag represents a single word"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á stærð leturs"
#: gtk/gtktexttag.c:1103
#, fuzzy
#| msgid "Underline set"
msgid "Sentence set"
msgstr "Undirstrikunarsett"
#: gtk/gtktexttag.c:1104
#, fuzzy
#| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgid "Whether this tag represents a single sentence"
msgstr "Hvort þetta merki hafi áhrif á teygingu leturs"
#: gtk/gtktextview.c:856
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Mynddílar fyrir ofan línur"
#: gtk/gtktextview.c:869
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Mynddílar fyrir neðan línur"
#: gtk/gtktextview.c:882
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Mynddílar í flettingu"
#: gtk/gtktextview.c:908
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Flettihamur"
#: gtk/gtktextview.c:942
msgid "Left Margin"
msgstr "Vinstri spássía"
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Right Margin"
msgstr "Hægri spássía"
#: gtk/gtktextview.c:980
msgid "Top Margin"
msgstr "Efri spássía"
#: gtk/gtktextview.c:981
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:999
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Neðri spássía"
#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1038
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Bendill sýnilegur"
#: gtk/gtktextview.c:1039
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Buffer"
msgstr "Biðminni"
#: gtk/gtktextview.c:1052
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1065
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1078
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1145
msgid "Monospace"
msgstr "Jafnbreitt"
#: gtk/gtktextview.c:1146
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr ""
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Tegund glugga"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
#, fuzzy
#| msgid "Window Type"
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "Tegund glugga"
#: gtk/gtktogglebutton.c:292
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeexpander.c:545
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeexpander.c:556
msgid "List row"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeexpander.c:557
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeexpander.c:570
msgid "Indent without expander"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeexpander.c:571
msgid ""
"If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
#, fuzzy
#| msgid "Expand"
msgid "autoexpand"
msgstr "Stækka"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
msgid "The root model displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
#, fuzzy
msgid "passthrough"
msgstr "Gegnumstreymi"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
msgid "If child model values are passed through"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
#| msgid "Child"
msgid "Children"
msgstr "Afleiða"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Model holding the rows children"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Depth"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "Depth in the tree"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
#| msgid "Expanded"
msgid "Expandable"
msgstr "Útliðanlegt"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
msgid "The item held in this row"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
#, fuzzy
#| msgid "Use underline"
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Undirstrikað"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
msgid "The child model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
msgid "The virtual root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreepopover.c:206
#, fuzzy
#| msgid "mode"
msgid "model"
msgstr "hamur"
#: gtk/gtktreepopover.c:207
#, fuzzy
msgid "The model for the popover"
msgstr "Skráin sem nú er valin"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:997
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Headers Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Enable Search"
msgstr "Virkja leit"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Search Column"
msgstr "Leitardálkur"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "Show Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1103
msgid "View has expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "X position"
msgstr "X staðsetning"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Current X position of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Sizing"
msgstr "Stærðir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Fixed Width"
msgstr "Jafnbreitt"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Maximum Width"
msgstr "Hámarksbreidd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Title to appear in column header"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
msgid "Clickable"
msgstr "Ásmellanlegt"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort indicator"
msgstr "Röðunarvísir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "Sort column ID"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "Autoplay"
msgstr ""
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr ""
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "The video file played back"
msgstr ""
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr ""
#: gtk/gtkvideo.c:355
msgid "The media stream played"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:319
msgid "Scroll to focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:320
#, fuzzy
#| msgid "Whether to center the contents"
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Hvort miðja eigi innihaldið"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Widget name"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "The name of the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Parent widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1216
#, fuzzy
#| msgid "Image widget"
msgid "Root widget"
msgstr "Myndviðmótshluti (widget)"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Can focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Focusable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Has focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Can target"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1323
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Hvort græjan er hluti af flóknari græju"
#: gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Has default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1373
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Has tooltip"
msgstr "Er með vísbendingu"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texti á vísbendingum"
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1435
msgid "Tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Margin on Start"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1500
msgid "Margin on End"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "Margin on Top"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Horizontal Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Vertical Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "Opacity for Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1611
#, fuzzy
#| msgid "Stack overflow"
msgid "Overflow"
msgstr "Stakkurinn yfirflæðir"
#: gtk/gtkwidget.c:1612
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1640
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "CSS Name"
msgstr "Heiti"
#: gtk/gtkwidget.c:1641
#, fuzzy
#| msgid "The number of rows in the table"
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Fjöldi raða í töflunni"
#: gtk/gtkwidget.c:1652
#, fuzzy
#| msgid "Style Classes"
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Stílflokkar"
#: gtk/gtkwidget.c:1653
msgid "List of CSS classes"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1668
msgid "Layout Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1669
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Label widget"
msgid "Observed widget"
msgstr "Viðmótshluti skýringa"
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Window Title"
msgstr "Gluggatitill"
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "The title of the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Startup ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:817
msgid "Default Width"
msgstr "Sjálfgefin breidd"
#: gtk/gtkwindow.c:818
#, fuzzy
#| msgid "The window gravity of the window"
msgid "The default width of the window"
msgstr "Þungamiðja gluggans"
#: gtk/gtkwindow.c:830
msgid "Default Height"
msgstr "Sjálfgefin hæð"
#: gtk/gtkwindow.c:831
#, fuzzy
#| msgid "The minimum height of the handle"
msgid "The default height of the window"
msgstr "Lágmarkshæð haldfangs"
#: gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:844
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Hide on close"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:871
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Focus Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "The display that will display this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:923
msgid "Is Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:924
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Decorated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Deletable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Is Maximized"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Hvort glugginn er hámarkaður"
#: gtk/gtkwindow.c:995
msgid "Is fullscreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:996
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window is maximized"
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Hvort glugginn er hámarkaður"
#: gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "GtkApplication"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1039
msgid "Focus widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1040
msgid "The focus widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1065
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "Titlebar"
msgstr "Titill"
#: gtk/gtkwindow.c:1066
msgid "The titlebar widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1080
msgid "Handle Menubar accels"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:1081
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window is maximized"
msgid "Whether the window should handle F10"
msgstr "Hvort glugginn er hámarkaður"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
msgid "Side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "Hvort græjan er hluti af flóknari græju"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Hvort þessi viðmótshluti er sýnilegur"
#: modules/media/gtkgstsink.c:687
#, fuzzy
#| msgid "Editable"
msgid "paintable"
msgstr "Breytanlegt"
#: modules/media/gtkgstsink.c:688
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr ""
#: modules/media/gtkgstsink.c:699
#| msgid "The GL context"
msgid "GL context"
msgstr "GL-samhengi"
#: modules/media/gtkgstsink.c:700
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titill litasniðs"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr ""
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "Tegund músarbendils"
#~ msgid "Standard cursor type"
#~ msgstr "Hefðbundin tegund músarbendils"
#~ msgid "Device manager"
#~ msgstr "Tækjastjóri"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Tegund tækis"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Ásar"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Gluggi"
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Valkostir leturs"
#~ msgid "Font resolution"
#~ msgstr "Upplausn leturs"
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "Stutt skýring"
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Vísbending"
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "Innbyggð táknmynd"
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "Fela ef autt"
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "Hvort alltaf eigi að sýna myndina"
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "Lárett viðfang"
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Lárétt staðsetning afleiðu í tiltæku plássi. 0.0 er lengst til vinstri, "
#~ "1.0 er lengst til hægri"
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "Lóðrétt viðfang"
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "Lóðrétt staðsetning afleiðu í tiltæku plássi. 0.0 er efst, 1.0 er neðst"
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "Láréttur kvarði"
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Ef lárétt pláss fyrir afleiðu er meira en þörf er á, hversu mikið af því "
#~ "á að nota. 0.0 er ekkert og 1.0 er allt."
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "Lóðréttur kvarði"
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "Ef lóðrétt pláss fyrir afleiðu er meira en þörf er á, hversu mikið af því "
#~ "á að nota. 0.0 er ekkert og 1.0 er allt."
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "Stefna pílu"
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "Áttin sem pílan á að benda í"
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "Skuggi pílu"
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "Útlit skuggans sem er utan um píluna"
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "Kvörðun pílu"
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "Núverandi litur"
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "Núverandi gegnsæi"
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr ""
#~ "Núverandi alfa-gegnsæisgildi (0 er alveg gegnsætt og 65535 er alveg "
#~ "ógegnsætt)"
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "Núverandi RGBA"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Litaval"
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "'Í lagi' hnappur"
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "'Hætta við' hnappur"
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "Hjálparhnappur"
#~ msgid "Font name"
#~ msgstr "Heiti leturs"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Skuggagerð"
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "Staða haldfangs"
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "Undirviðmótshluti sem birtist næst texta valmyndarinnar"
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "Nota innbyggt"
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr "Hvort nota eigi textamerkið til að búa til innbyggt valmyndaratriði"
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr "Flýtilyklahópurinn er fyrir innbyggða flýtilykla"
#~ msgid "Show Numbers"
#~ msgstr "Birta númer"
#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Myndminni (pixbuf)"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Lagerauðkenni (ID)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Skjár"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Ívafið"
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "Fjöldi dálka í töflunni"
#~ msgid "Left attachment"
#~ msgstr "Vinstra viðhengi"
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
#~ msgstr "Númer dálksins sem hengja á við vinstri hlið afleiðu"
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "Hægra viðhengi"
#~ msgid "Top attachment"
#~ msgstr "Efsta viðhengi"
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "Númer raðarinnar sem hengja á við efstu brún afleiðu"
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "Neðsta viðhengi"
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
#~ msgstr "Númer raðarinnar sem hengja á við neðstu brún afleiðu"
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "Lárétt spássía"
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "Lóðrétt spássía"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Forgrunnslitur"
#~ msgid ""
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgstr ""
#~ "Merkið sem birtist í upplýsingum forritsins. Ef engin mynd er valin þá "
#~ "notast gtk_window_get_default_icon_list() hennar í stað"
#~ msgid "Accelerator Closure"
#~ msgstr "Loka flýtilykli"
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
#~ msgstr ""
#~ "Atburðurinn sem bíða á eftir þegar breyting verður á stöðu flýtilykils"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Forritavalmynd"
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "Lágmarks breidd afleiðu"
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "Lágmarks breidd hnappa innan rammans"
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "Lágmarks hæð afleiðu"
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "Lágmarks hæð hnappa innan rammans"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
#~ "for, e.g., help buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Ef TRUE þá birtast afleiður í aukahóp sem hentar til dæmis hjálparhnöppum"
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr "Hvort afleiða fái meira pláss þegar forveri stækkar"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fylla"
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "Staðsetning myndar"
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "Bil frá mynd"
#~ msgid "surface"
#~ msgstr "yfirborð"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Nánar"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur sem GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "Forgrunnslitur sem GdkColor"
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Breidd jaðars"
#~| msgid "Widget"
#~ msgid "Widget type"
#~ msgstr "Gerð viðmótshluta (widget)"
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "Rammi um innihaldssvæðið"
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "Þykkt rammans um aðal svæði gluggans"
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "Bil milli hnappa"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Samskiptagluggi"
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Einungis staðvært"
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Birta falið"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Y staðsetning"
#~ msgid "Has alpha"
#~ msgstr "Með gegnsæisrás (alpha)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Hreyfing"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mynstur"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Horn"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Sprettgluggi"
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
#~ msgstr "Skjárinn sem valmyndin mun birtast á"
#, fuzzy
#~| msgid "Horizontal Offset"
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
#~ msgstr "Lárétt hliðrun"
#, fuzzy
#~| msgid "Vertical Offset"
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
#~ msgstr "Lóðrétt hliðrun"
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "Lárétt spássía"
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "Lóðrétt spássía"
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "Lóðrétt hliðrun"
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "Lárétt hliðrun"
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "Hægrijafnað"
#, fuzzy
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Undirvalmynd"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Mynd"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Vísir"
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "Stærð haldfangs"
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "Breidd haldfangs"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Breyta stærð"
#~ msgid "Relative to"
#~ msgstr "Miðað við"
#~ msgid "The name of the submenu"
#~ msgstr "Heiti á undirvalmyndinni"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra"
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr "Einungis staðvært"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Takmörk"
#~ msgid "Sort Type"
#~ msgstr "Tegund röðunar"
#~ msgid "Shadow Type"
#~ msgstr "Tegund skugga"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Teikna"
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Sýna valmynd fyrir inntaksaðferðir"
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "Litastef"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Virkja ábendingar"
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Stíll verkfærastiku"
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "Stærð smátáknmynda á verkfærastiku"
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "Sérsniðið litaspjald"
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "Lágmarksbreidd haldfangs"
#~| msgid "Height"
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "Hæð sleða"
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Stíll verkfærastiku"
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "Upphleyping hnappa"
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "Stíll rammans utan um verkfærastikuna"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "Lagerauðkenni (ID)"
#~ msgid "New Row"
#~ msgstr "Ný röð"
#~ msgid "Exclusive"
#~ msgstr "Útilokun"
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "Breidd hnitalínu"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stíll"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Atburðir"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Litur bendils"
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "Litur heimsótts tengils"
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "Litur á heimsóttum tenglum"
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Staðsetning glugga"
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Sleppa verkefnastiku"
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Sleppa flettara"
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Áríðandi"
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Taka við virkni"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Þungamiðja"
#~ msgid "Printer ID"
#~ msgstr "Auðkenni prentara"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Fjöldi dálka í töflunni"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "XPM er með ógildann fjölda rása á myndeiningu"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Fjöldi raða í töflunni"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Fjöldi dálka í töflunni"
#, fuzzy
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Fjöldi raða í töflunni"
#, fuzzy
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Raðir"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Glugginn er með stöng sem skilur hnappana frá"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Stillir hvort hnapparnir sem búa til/breyta skrám ættu að sjást"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Eins"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Myndskráin '%s' inniheldur ekkert"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki lesið myndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
#~ "gölluð skrá"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki lesið hreyfimyndina '%s': skýringin er ókunn en líklega er þetta "
#~ "gölluð skrá"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Gat ekki lesið myndlestrareiningu: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Myndlestrareiningin %s hefur ekki rétt viðmót. Ef til vill er hún ættuð "
#~ "úr annari útgáfu af GTK?"
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "Óþekkt myndsnið í skránni '%s'"
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Óþekkt myndsnið"
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Gat ekki lesið myndina '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Þessi útgáfa af gdk-pixbuf styður ekki að vista myndum á sniðinu: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Gat ekki opnað '%s' til skriftar: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Gat ekki lokað '%s' meðan á skrift stóð. Vera mað að öllum gögnum hafi "
#~ "ekki verið vistað: %s"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Lestur hluta mynda af gerðinni '%s' er ekki stutt"
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Innvær villa: Myndlestrareiningin '%s' gat ekki lesið myndina og gaf enga "
#~ "skýringu á hversvegna ekki"
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Haus myndarinnar skemmdur"
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Óþekkt myndsnið"
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Myndeiningagögn eru skemmd"
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr "gat ekki frátekið %u bæti fyrir myndina"
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Óvænt táknmynd í hreyfimyndinni"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Ógildur haus í hreyfimynd"
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa hreyfimyndina"
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Skemmdur bútur í hreyfimyndinni"
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa bitamyndina"
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP myndin er með óstudda stærð hausa"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP myndsniðið"
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "Gat ekki lesið GIF: %s"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "Í GIF myndina vantaði gögn (kanski vantar aftaná skrána?)"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "Innvær villa í GIF lesaranum (%s)"
#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
#~ msgstr "GIF lesarinn skilur ekki þessa mynd."
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Ógildur kóði fannst"
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "Töflubendlar í hring í GIF skránni"
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa GIF skrána"
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF myndin er skemmd (ógild LZW þjöppun)"
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Skráin virðist ekki vera GIF skrá"
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "Útgáfa %s af GIF sniðinu er ekki studd"
#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
#~ msgstr "GIF myndin inniheldur ramma sem er fyrir utan marka myndarinnar."
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF myndin er ekki með víðvært litakort og rammi innan hennar er ekki með "
#~ "litakort heldur."
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF myndin endar óvænt eða er ókláruð."
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF myndsniðið"
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Ekki nægjanlegt vinnsluminni til að lesa táknmynd"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Ógildur haus í táknmynd"
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Þjappaðar táknmyndir eru ekki studdar"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa ICO skrá"
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO skráarsniðið"
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "Villa við lestur JPEG skráar (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Ekki nægjanlegt minni til að lesa inn myndina. Þú getur reynt að loka "
#~ "öðrum forritum til að losa minni"
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Óþekkt JPEG litabil (%s)"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%s' er óþekkt."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Gæði JPEG mynda verður að vera á milli 0 og 100. Gildið '%d' er "
#~ "óleyfilegt."
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG myndsniðið"
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "Bitar í rás í PNG myndinni er ógilt."
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Umbreytt PNG mynd hefur núll breydd eða hæð."
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Bitar í rás í umbreyttu PNG myndinni eru ekki 8."
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Umbreytt PNG mynd er ekki á RGB eða RGBA sniði."
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "Umbreytta PNG myndin hefur ógildann fjölda rása. Rásafjöldi verður að "
#~ "vera 3 eða 4."
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "Banvæn villa í PNG skrá: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNG skrá"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "Ekki nægjanlegt minni til að geyma %ld sinnum %ld mynd. Þú getur reynt að "
#~ "loka öðrum forrinum til að losa minni."
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "Banvæn villa við lestur PNG skráar: %s"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Lyklar í PNG textablokkum verða að hafa að minnsta kosti 1 og mest 79 "
#~ "stafi."
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "Lyklar í PNG textablokkum verða að vera ASCII tákn."
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Gildi í PNG textablokkinni %s er ekki hægt að umbreyta í ISO-8859-1."
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG myndsniðið"
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM myndlesarinn átti von á heiltölu en fekk annað."
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM skráin er með ógilt fyrsta tákn"
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM skráin er ekki gild PNM undirgerð"
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM skráin hefur breyddina 0"
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM skráin hefur hæðina 0"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "Hámarks litagildi í PNM skrá er 0"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "hámarks litagildi í PNM skrá er of stórt"
#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr "get ekki lesið PNM skrár sem hafa hámarkslitagildi hærra en 255"
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Hráar PNM myndsniðið er ógilt"
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM myndsniðið er ógilt"
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM myndlesarinn styður ekki þessa PNM undirgerð"
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Óvæntur endi skráar"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr "Hráar PNM myndir verða að hafa eitt orðabil á undan myndgögnunum"
#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "Get ekki frátekið minni til að lesa PNM mynd"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM strúktúr"
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "Óvæntur endir á PNM gögnum"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa PNM mynd"
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM myndsniðið"
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS myndin er með gallaðann haus"
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS myndin er með óþekkta gerð"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "óþekkt útgáfa af RAS mynd"
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa RAS mynd"
#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer strúktúr"
#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir IOBuffer gögn"
#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "Get ekki endurfrátekið IOBuffer gögn"
#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Gat ekki tekið frá tímabundinn IOBuffer"
#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "fread() brást -- líklega vegna óvænts enda skráarinnar"
#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "fseek() brást -- líklega vegna óvænts enda skráarinnar"
#~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Gat ekki tekið frá nýjann pixbuf"
#~ msgid "Can't allocate colormap structure"
#~ msgstr "Get ekki tekið frá litakortsstrúktúr"
#~ msgid "Can't allocate colormap entries"
#~ msgstr "Gat ekki tekið frá litakortfærslur"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "Ógild litadýpt í færslum litakortsins"
#~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyror TGA hausinn"
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA myndin er með ógilda stærð"
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
#~ msgstr "Athugasemd TGA myndarinnar er of löng"
#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "Óþekkt gerð TGA myndar"
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir TAG context strúktúrinn"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Auka gögn í skránni"
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir TGA hausinn"
#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
#~ msgstr "Of stórt gildi í infolen svæði TGA haussins"
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir cmap biðminni TGA"
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir strútúr TGA litakortsins"
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
#~ msgstr "Get ekki tekið frá minni fyrir innihald TGA litakortsins"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
#~ msgstr "Ógild litadýpt í litakorti TGA"
#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
#~ msgstr "Mynd með Sauðalit (Pseudo-Color) án litakorts"
#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
#~ msgstr "Gat ekki lesið að myndbili -- skráin endar líklega óvænt"
#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
#~ msgstr "Gat ekki tekið frá pixbuf"
#~ msgid "Unsupported TGA image type"
#~ msgstr "Óþekkt TGA gerð"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa myndsniðið"
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Gat ekki lesið breydd myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Gat ekki lesið hæð myndarinnar (skemmd TIFF skrá)"
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "Hæð eða breydd TIFF myndar er núll"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "Stærð TIFF myndarinnar er of stór"
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til þess að opna TIFF skrá"
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "Gat ekki lesið RGB gögn úr TIFF skrá"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Óþekkt afbrigði við TIFF myndsniðið"
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "Gat ekki opnað TIFF mynd"
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose aðgerðin brást"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF myndsniðið"
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Myndin er með breydd sem er núll"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Myndin er með hæð sem er núll"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Ekki nægjanlegt minni til að lesa myndina"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "gat ekki vistað afgangnum"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP myndsniðið"
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Ógild XBM skrá"
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XBM myndar"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XBM myndar"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM myndsniðið"
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "Enginn XPM haus fannst"
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM er með breydd sem er <= 0"
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM er með hæð sem er <= 0"
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM er með ógildann litafjölda"
#~ msgid "Can't read XPM colormap"
#~ msgstr "Get ekki lesið XPM litakortið"
#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "Get ekki frátekið minni fyrir lestur XPM myndar"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "Gat ekki ritað í tímabundna skrá við lestur XPM myndar"
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM myndsniðið"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "_Möppur"
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Mappan er ólæsileg: %s"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "Skráin \"%s\" er á annari tölvu (sem heitir %s) og er ef til vill ekki "
#~ "aðgengileg þessu forriti.\n"
#~ "Ertu viss um að þú viljir velja hana?"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Ný mappa"
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "E_yða skrá"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Endurnefna skrá"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "Möppuheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Þú notaðir líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Villa við að búa til möppuna \"%s\": %s\n"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Ný mappa"
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "_Heiti möppu:"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Búa til"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "Heitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Það inniheldur líklega tákn sem ekki má nota í skráarheitum."
#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Villa við að eyða skránni \"%s\": %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
#~ msgstr "Virkielag eyða skránni \"%s\" ?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Eyða skrá"
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "Skráarheitið \"%s\" inniheldur tákn sem ekki má nota í skráarheitum"
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Villa við að endurnefna í \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Villa við að endurnefna skrána \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Villa við að endurnefna skrána \"%s\" í \"%s\": %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Endurnefna skrá"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Endurnefna skrána \"%s\" í:"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Endurnefna"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ekki var hægt að breyta skráarheitinu \"%s\" í UTF-8 (þú getur reynt að "
#~ "setja umhverfisbreytuna G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#~ msgid "Invalid Utf-8"
#~ msgstr "Ógilt Utf-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Heitið er of langt"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Gat ekki umbreytt skráarheitinu"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefghijk áéýúíóþæðö ABCDEFGHIJK ÁÉÝÚÍÓÞÆÐÖ"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Spurning"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Bæta við"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Virkja"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Feitletrað"
#~ msgid "_CD-Rom"
#~ msgstr "_Geisladiskur"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Umbreyta"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Afrita"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Klippa"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Keyra"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Leita"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Leita og _skipta"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Disklingur"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Botn"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Síðastur"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Toppur"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Niður"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Áfram"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Upp"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjálp"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Heim"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Skáletrað"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Hoppa í"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Fylla"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vinstri"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Hægri"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nýr"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Nei"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "Í _lagi"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Opna"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Líma"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Stillingar"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Prenta forsýn"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Hætta"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Hressa"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Fjarlægja"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Vista"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Vista _sem"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Villuleita"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stöðva"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Já"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Renna _að"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Renna _frá"