gtk/po-properties/zh_CN.po

8927 lines
244 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gtk+ package simplified Chinese translation file.
# converted from tranditional Chinese translation and modified.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Hinker Liu <hinkerliu@gmail.com>, 2010.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010-2013.
# wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012.
# keyring <keyrings@163.com>, 2013.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 01:14+0800\n"
"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "光标类型"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "标准光标类型"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "此光标的显示"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "设备显示"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "设备所属的显示"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "设备管理器"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "设备从属的设备管理器"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "设备名称"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "设备类型"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "设备管理器中设备角色"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "已关联设备"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "此设备关联的指针或键盘"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "输入源"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "设备的源类型"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "设备的输入模式"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "设备是否拥有光标"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "是否有一个随设备运动的可见光标"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "设备中的坐标轴数量"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "设备管理器的显示"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
msgstr "默认显示"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的默认显示"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "字体选项"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "屏幕的默认字体选项"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "字体分辨率"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "屏幕上字体的分辨率"
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "操作码"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 的操作码要求"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "主"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "主版本号"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "次"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "次版本号"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "设备标识"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "设备标识符"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "单元格绘制器"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "这一可访问项所代表的单元格绘制器"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
msgid "A unique name for the action."
msgstr "动作的唯一名称。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:723
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "激活此动作的菜单项和按钮所用的标签。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
msgstr "短标签"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "可能在工具栏按钮上使用的较短标签。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "此动作的工具提示。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
msgstr "后备图标"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "在代表此动作的部件中显示的后备图标。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "正在显示的 GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Icon Name"
msgstr "图标名称"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "图标主题中的图标名称"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平时可见"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "当工具栏处于水平方向时,工具栏项目是否可见。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
msgstr "溢出时可见"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的工具项代理将显示在工具栏的溢出菜单中。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "竖直时可见"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "当工具栏处于竖直方向时,工具栏项目是否可见。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "重要"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"此动作是否是重要的。如果为 TRUE则此动作对应的工具栏项目将会以 "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
msgstr "若空则隐藏"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的空菜单将被隐藏。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Sensitive"
msgstr "敏感"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "动作是否启用。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "动作是否可见。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
msgstr "动作组"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "此 GtkAction 所关联的 GtkActionGroup或者为 NULL(仅为内部使用)。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "总显示图像"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "图像是否总是显示"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "动作组的名称。"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "动作组是否启用。"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "动作组是否可见。"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
msgid "Accelerator Group"
msgstr "快捷键组"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "加速器聚合该组要用的动作"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
msgstr "相关动作"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "这个激活的动作将激活并接收更新"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "使用动作外观"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "是否使用相关的动作外观特性"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "可以控制透明度"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "颜色选择器是否允许设置透明度"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "有调色板"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "是否使用调色板"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "当前颜色"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "当前的颜色"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "当前 Alpha 值"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "当前的透明度(0 为完全透明65535 为完全不透明)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "当前 RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "当前的 RGBA 颜色"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "Color Selection"
msgstr "颜色选择"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "嵌入对话框的颜色选择"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "OK Button"
msgstr "确定(OK)按钮"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "对话框中的确定(OK)按钮。"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "Cancel Button"
msgstr "取消按钮"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "对话框的取消按钮。"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "Help Button"
msgstr "帮助按钮"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "对话框的帮助按钮。"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "字体名称"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "用来表示此字体的字符串"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "预览文字"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "为了演示选中字体而显示的文字"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "阴影类型"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "容器四周阴影的外观"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "手柄位置"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "相对于子部件的手柄位置"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "吸附边缘"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "能够使手柄框与停靠点对齐来进行停靠的边缘"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "吸附边缘设置"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "是使用吸附边缘属性的值还是使用手柄位置派生的值"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "子部件"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "用来表示手柄框的子部件是附属还是分离的二进制值"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "图像部件"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "菜单文字旁出现的子部件"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "使用后备"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "是否使用标签中的文字来创建后备菜单项"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "加速组"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "用于后备快捷键的加速组"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "值"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"此动作为所在动作组的的当前动作时gtk_radio_action_get_current_value() 返回的"
"值。"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "组"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "此动作所属组的单选钮动作组。"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "当前值"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "当前活动成员的属性值,该成员属于能做出该动作的一个组"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "显示编号"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "是否项目要附加一个数字一起显示"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr "风格方面"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "获得 GtkStyleContext 的风格"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "行数"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "表格的行数"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "列数"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "表格的列数"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1732
msgid "Row spacing"
msgstr "行距"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1733
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "两行之间的间距"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1739
msgid "Column spacing"
msgstr "列距"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1740
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "两列之间的间距"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3683 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "统一大小"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "若为 TRUE 表示表格中所有单元格的宽度/高度都一样"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1767
msgid "Left attachment"
msgstr "左侧附加"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1768 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "将子部件左侧附加到哪一列"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "右侧附加"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Top attachment"
msgstr "上侧附加"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "下侧附加"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "将子部件下侧附加到哪一行"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "水平选项"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "指定子部件水平行为的选项"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "竖直选项"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "指定子部件竖直行为的选项"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "子部件及其左右邻接部件之间的额外空间,以像素计"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "子部件及其上下邻接部件之间的额外空间,以像素计"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "将相同的代理创建为单选操作"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "此动作的代理是否看起来像单选钮代理"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "活动"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "切换动作是否要被激活"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "在菜单上添加撕下标志"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "是否要将分离菜单项添加到菜单中"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "合并的界面定义"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "描述合并的界面的 XML 字符串"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Program name"
msgstr "程序名称"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程序的名称。如果未设置,则默认为 g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program version"
msgstr "程序版本"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "The version of the program"
msgstr "程序版本"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Copyright string"
msgstr "版权字符串"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "程序的版权信息"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Comments string"
msgstr "评论字符串"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Comments about the program"
msgstr "关于程序的评论"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "License Type"
msgstr "许可证类型"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "The license type of the program"
msgstr "程序的许可证类型"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Website URL"
msgstr "网站 URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "程序网站的 URL 链接"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website label"
msgstr "网站标签"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "程序网站的 URL 链接的标签"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程序的作者列表"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Documenters"
msgstr "文档撰写者"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "列出为程序撰写文档的人员"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Artists"
msgstr "美工"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "列出为程序付出美工劳动的人员"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Translator credits"
msgstr "翻译者致谢"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻译者致谢。此字符串应该标为可翻译"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
msgstr "标志"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"关于对话框标志。如果未设置,则默认为 gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "标志图标名称"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "关于对话框中用作标志的命名图标。"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "许可协议换行"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "许可协议文本是否换行。"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "快捷键完成标志"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "要监视快捷键更改的完成标志"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "快捷键部件"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "要监视快捷键更改的部件"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "部件"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "这一可访问项所代表的部件。"
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "动作名称"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "关联动作的名称,例如 app.quit"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "动作目标值"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "动作调用的参数"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
msgstr "值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "调整值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "最小值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "调整的最小值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "调整的最大值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "步进增量"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "调整的步进增量"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "页面增量"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "调整的页面增量"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "页面大小"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "调整的页面大小"
#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平排列"
#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "在可用空间内子部件的水平位置。0.0 表示左对齐1.0 表示右对齐"
#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "竖直排列"
#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "在可用空间内子部件的竖直位置。0.0 表示顶部对齐1.0 表示底部对齐"
#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平缩放比率"
#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"如果水平方向可用的空间比子部件所需要的多子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
"用1.0 表示使用全部"
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "竖直缩放比率"
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"如果竖直方向可用的空间比子部件所需要的多子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
"用1.0 表示使用全部"
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "顶部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "在部件上方插入的留空。"
#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "底部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "在部件下方插入的留空。"
#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "左部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "在部件左侧插入的留空。"
#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "右部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "在部件右侧插入的留空。"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "包含“其他...”项目"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "组合框是否应该包括一个项目,触发 GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Show default item"
msgstr "显示默认项目"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "组合框是否应将默认应用程序显示在顶部"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
msgid "Heading"
msgstr "标题"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "在窗口顶部显示的文本。"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "内容类型"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "所使用的内容类型的开放对象"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "用于应用程序对话框的 GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "显示默认应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "部件是否应显示默认应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "显示推荐应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "部件是否应显示推荐应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "显示回滚应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "部件是否应显示备用应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "显示其他应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "部件是否应显示其他应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "显示全部应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "部件是否应显示所有应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Widget 默认的文本"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "当没有应用程序时,显示默认文本"
#: ../gtk/gtkapplication.c:840
msgid "Register session"
msgstr "注册会话"
#: ../gtk/gtkapplication.c:841
msgid "Register with the session manager"
msgstr "向会话管理器注册"
#: ../gtk/gtkapplication.c:846
msgid "Application menu"
msgstr "应用程序菜单"
#: ../gtk/gtkapplication.c:847
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "应用程序菜单所使用的 GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:853
msgid "Menubar"
msgstr "菜单栏"
#: ../gtk/gtkapplication.c:854
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "菜单栏所使用的 GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:860
msgid "Active window"
msgstr "活动窗口"
#: ../gtk/gtkapplication.c:861
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "最近具有焦点的窗口"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806
msgid "Show a menubar"
msgstr "显示菜单栏"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE 则窗口应在顶端显示菜单栏。"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "箭头方向"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "箭头所指的方向"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "箭头阴影"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭头周围阴影的外观"
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "箭头的缩放比例"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "箭头所占空间大小"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平排列"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子部件的 X 方向排列"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "竖直排列"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "子部件的 Y 方向排列"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "符合子部件未生效时的高宽比"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "符合子部件"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "强制高宽比匹配框架子部件的高宽比"
#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
msgstr "列头留空"
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "列头周围的像素值"
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
msgstr "内容留空"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "内容页面周围的像素值"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page type"
msgstr "页面类型"
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "辅助页面类型"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Page title"
msgstr "页面标题"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "辅助页面标题"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image"
msgstr "列头图像"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "辅助页面列头图像"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image"
msgstr "侧边栏图像"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "辅助页面侧边栏图像"
#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Page complete"
msgstr "页面完成"
#: ../gtk/gtkassistant.c:426
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "是否所有页面上所要求的区域都填充满了"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Minimum child width"
msgstr "子部件最小宽度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "框中按钮的最小宽度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum child height"
msgstr "子部件最小高度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "框中按钮的最小高度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子部件内部留空宽度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "在子部件左右两端都增加的宽度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
msgstr "子部件内部留空高度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "在子部件上下两端都增加的高度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Layout style"
msgstr "布局风格"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr "怎样在框中排列按钮。可选的值有 defaultspreadedgestart 和 end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
msgstr "二级"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "若为 TRUE子部件将会出现在子部件的二级组中适用于像帮助这样的按钮。"
#: ../gtk/gtkbbox.c:219
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "不统一尺寸"
#: ../gtk/gtkbbox.c:220
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "若为 TRUE子部件可不受统一尺寸的限制"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1813 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1814
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子部件间的间距总和"
#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3684
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子部件是否使用统一大小"
#: ../gtk/gtkbox.c:269
msgid "Baseline position"
msgstr "基线位置"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "有剩余空间时基线对齐的部件的位置"
#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Expand"
msgstr "展开"
#: ../gtk/gtkbox.c:295
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "子部件是否在父部件增长时获得额外空间"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: ../gtk/gtkbox.c:312
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "给予子部件的额外空间是要分配给子部件还是要留空"
#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "留空"
#: ../gtk/gtkbox.c:320
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "子部件和其邻接部件之间的额外空间,以像素为单位"
#: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1772
msgid "Pack type"
msgstr "包裹类型"
#: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1773
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "表明子部件是否要包裹于父部件的开始或结束内的 GtkPackType 值。"
#: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1779
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1780 ../gtk/gtknotebook.c:775
#: ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子部件在父部件中的索引"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
msgid "Relative to"
msgstr "相关于"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
msgid "Window the bubble window points to"
msgstr "气泡窗口所指向的窗口"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
msgid "Pointing to"
msgstr "指向"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "气泡窗口指向的方框"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "放置气泡窗口的位置"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻译域"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext 使用的翻译域"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:744
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "使用下划线"
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:745
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "如果设置的话,文字中下划线表示下一个字符将被用于可记忆的快捷键"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目"
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "点击获得焦点"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "用鼠标点击该按钮时是否要获得焦点"
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "边框浮雕"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "边框浮雕样式"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子项水平排列"
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子项竖直排列"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "按钮文字旁出现的子部件"
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
msgstr "图像位置"
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "图像相对于文字的位置"
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "默认间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "为 GTK_CAN_DEFAULT 按钮添加的额外间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "默认按钮外围间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "总是绘制在 GTK_CAN_DEFAULT 按钮边框外侧的额外间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子部件水平位移"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离"
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子部件竖直位移"
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在竖直方向的移动距离"
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
msgstr "取代焦点"
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 属性是否也影响焦点矩形"
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Inner Border"
msgstr "内边框"
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "按钮边缘和子对象之间的边框。"
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
msgstr "图像间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "图像和标签之前的间距,以像素计"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "年"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "选中的年"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "月"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "选中的月(0 到 11 之间的数字)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "日"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "选中日(1 到 31 之间的数字0 代表取消选中日的选中)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "显示标题"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "若为 TRUE则显示标题"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "显示日名称"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "若为 TRUE则显示日名称"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "不能更改月"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "若为 TRUE则无法更改选中月"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "显示周序号"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "若为 TRUE则显示周序号"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "细节宽度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "细节宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "细节高度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "行中的细节高度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "显示细节"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "若为 TRUE则显示细节"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "内边框"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "内边框空间"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "竖直分割"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "日期中天的头部和主区域间的空间"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "水平分割"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "日期中星期的头部和主区域间的空间"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "单元格之间插入的间距"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "是否使用水平伸展属性"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "水平对齐"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "条目是否应当启用新行"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "固定大小"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "子部件是否使用统一大小"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "包裹类型"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr "表明子部件是否要包裹于父部件的开始或结束内的 GtkPackType 值。"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "Focus Cell"
msgstr "焦点单元"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "当前具有焦点的单元"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "Edited Cell"
msgstr "编辑单元"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "正在编辑的单元"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
msgid "Edit Widget"
msgstr "编辑部件"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "当前使用编辑部件编辑这个单元"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "区域"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "单元格领域创新"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小宽度"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "缓存最小宽度"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "最低高度"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "缓存最低高度"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "已取消编辑"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "指示编辑已被取消"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "快捷键基本键"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "快捷键的键值"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "快捷键修饰键"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "快捷键的修饰键掩码"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "快捷键按键代码"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "快捷键的硬件按键代码"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "快捷键模式"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "快捷键类型"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "单元格渲染程序的可编辑模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "可见"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "显示单元格"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "敏感显示单元格"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "水平对齐"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "水平对齐"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "竖直对齐"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "竖直对齐"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "固定宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "高度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "固定高度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "可展开"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "行有子部件"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "已扩展"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "行是可展开行,而且已经展开"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "单元格背景色名称"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "以字符串方式表示的单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "单元格背景 RGBA 色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkRGBA 方式表示的单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "正在编辑"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "单元渲染器当前是否在编辑模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "单元格背景色设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "该单元背景色是否已设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "包含组合框可选值的模型"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "文字列"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "用于获取字符串的数据源模型中的一列"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
msgstr "带输入"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "若为 FALSE不允许在所选项外输入字符串"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "像素缓冲对象"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "要绘制的像素缓冲。"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "打开的可扩展部件像素缓冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "打开的可扩展部件的像素缓冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr "表面"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "The surface to render"
msgstr "要绘制的表面"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "后备 ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "要渲染的后备图标的后备 ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "指定渲染图标大小的 GtkIconSize 值"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "细节"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "传递给主题引擎的渲染细节"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "跟随状态"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "渲染的像素缓冲是否要根据状态着色"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "进度栏的值"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "进度栏中的文字"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "脉冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr "把这个设为正值,以表示取得了一些进展但你不知道具体进展了多少"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "文字水平排列"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向的文字排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留。"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "文字竖直排列"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "竖直方向的排列方式从0(上对齐)到1(下对齐)"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "反转"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "反转进度条增长的方向"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "调整部件"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "保存微调按钮值的调整"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "爬升速率"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "当你按住一个按钮时的加速速率"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Digits"
msgstr "数字"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "显示的小数点后位数"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "是否在格中启用(即显示)微调按钮"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "微调按钮跳变量"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "指定微调按钮渲染尺寸的 GtkIconSize 值"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "要渲染的文字"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "标记语言"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "要渲染的标记语言文字"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "应用于要渲染文字的样式属性列表"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "单段模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "是否要将全部文字放在一段中"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "背景色名称"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "以字符串方式表示的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "RGBA 格式的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkRGBA 方式表示的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景色名称"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字符串方式表示的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "RGBA 格式的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkRGBA 方式表示的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Editable"
msgstr "可编辑"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "用户是否可以修改文字"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "以字符串方式表示的字体描述如“Sans Italic 12”"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 结构表示的字体描述"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "字体族"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字体族名称例如Sans、Helvetica、Times、Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "字体样式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "字体变化"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "字体粗细"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "字体拉伸"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "字体点数"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "以点数表示的字体大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "字体比例"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "字体缩放比例"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "提升"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "是否在文字上划上删除线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "文字下划线样式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
"如果您不理解这一参数也没什么关系"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:855
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
msgstr "省略化"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果单元格渲染器根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首"
"选位置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
#: ../gtk/gtklabel.c:876
msgid "Width In Characters"
msgstr "以字符数计宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:877
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "标签的目标宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:937
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "最大宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "标签的目标最大宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "换行模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果单元格渲染器没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了将字符串拆为多行的方"
"法"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "换行宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "文字换行的宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Alignment"
msgstr "排列"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "如何对齐行"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Placeholder text"
msgstr "占位文本"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "文本在可编辑单元为空时被渲染"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "背景色设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "此标记是否会影响背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "前景色设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "此标记是否会影响前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "可编辑性设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "此标记是否会影响文字的可编辑性"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "字体族设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "此标记是否会影响字体族"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "字体样式设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "此标记是否会影响字体样式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "字体变化设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "此标记是否会映像字体变化"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "字体粗细设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "此标记是否会影响字体粗细"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "字体拉伸设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "此标记是否会影响字体拉伸"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "字体大小设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "此标记是否会影响字体大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "字体比例设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "此标记是否会缩放字体"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "字体提升设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "此标记是否会影响字体提升"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "删除线设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "此标记是否会影响删除线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "下划线设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "此标记是否会影响下划线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "语言设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "此标记是否影响绘制文字时使用的语言"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "省略化设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "此标记是否会影响省略化模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "排列方式设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "此标记是否会影响排列模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "切换状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "按钮的切换状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "矛盾状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "按钮的矛盾状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "可激活"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "切换按钮可被激活"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "单选状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "把切换按钮绘制为单选按钮"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "指示器大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "复选或单选指示器的大小"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "背景 RGBA 色"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "CellView 模型"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "单元格视图的模型"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "单元格大小"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "用 GtkCellArea 设计单元格"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "单元格领域背景"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext 用于计算单元格的视图几何"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "敏感"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "在树视图中是否应绘制树线"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "模型"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "在模型中是否要求每行都有足够的空间"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "指示器大小"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "指示器间距"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "复选或单选指示器周围间距"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "菜单项是否被选中"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "矛盾"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "是否显示“矛盾”状态"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "绘制为单选菜单项"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "菜单项看起来是否像单选菜单项"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "使用 alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "是否要对颜色给出 alpha 值"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1787
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "颜色选择对话框的标题"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "选中的颜色"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "选中的不透明度(0 为完全透明65535 为完全不透明)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "当前 RGBA 颜色"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "选中的 RGBA 颜色"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkRGBA 方式表示的当前颜色"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "是否应显示透明度"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
msgid "Show editor"
msgstr "显示编辑器"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
msgstr "缩放类型"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA 颜色"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Color as RGBA"
msgstr "RGBA 颜色"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:793
msgid "Selectable"
msgstr "可选中"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "标签是否可选中"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "组合框模型"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "组合框的模型"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "在网格中排列项目时的换行宽度"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "行跨列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含跨行值时的树型列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "列跨列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含跨列值时的树型列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "活动项"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "当前活动的项目"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉框是否应有分离菜单项"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
msgid "Has Frame"
msgstr "有边框"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "组合框是否在子项目周围绘制边框"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "用鼠标点击复选框时复选框是否要获得焦点"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Tearoff Title"
msgstr "分离标题"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "当此弹出被分离时可供窗口管理器显示的标题"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
msgstr "显示弹出"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "是否显示组合框的下拉按钮"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "按钮敏感"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "当模型为空时下拉按钮是否敏感"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "组合框是否包含输入部件"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
msgid "Entry Text Column"
msgstr "输入文本列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"若组合框是通过 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 创建的,组合框模型中的这个列将"
"关联到输入控件中的字符串"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "ID Column"
msgstr "列数"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr "组合框模型中,为模型中的值提供字符串 ID 的列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
msgid "Active id"
msgstr "活动 ID"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "活动行的 ID 列的值"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "固定宽度弹出"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr "弹出的宽度是否应为与组合框所分配宽度相匹配的固定宽度"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "表现为列表"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "下拉框是否要显示为列表而不是菜单"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "箭头大小"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "组合框中箭头大小的最小值"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "箭头所占空间大小"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "组合框周围应绘制哪种类型的阴影"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
msgstr "改变大小模式"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "指定如何处理改变大小事件"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
msgstr "边框宽度"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "子部件容器外的空边框的宽度"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
msgstr "子部件"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "可用于在容器内加入子部件"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "子属性"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "子属性列表"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "动画"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "如果值可以动画显示则设置"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "影响大小"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "如果该值影响元素大小则设置"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "影响字体"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "如果该值影响字体则设置"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "快速访问所使用的数字标识"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "继承"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "设置值是否由默认继承"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "初始值"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "此属性的初始值"
#: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "内容区边界"
#: ../gtk/gtkdialog.c:288
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主对话框区域周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "内容区域的间距"
#: ../gtk/gtkdialog.c:306
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "主对话框区域中元素的间距"
#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "按钮间距"
#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按钮之间的间距"
#: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "动作区边界"
#: ../gtk/gtkdialog.c:323
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "缓冲区内容"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Text length"
msgstr "文字长度"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "当前在缓冲区文本的长度"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Maximum length"
msgstr "最大长度"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "此输入控件中最多可输入的字符数。零代表不限制"
#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "文本缓冲区"
#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "实际存储输入控件文本的文本缓冲存储对象"
#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:818
msgid "Cursor Position"
msgstr "光标位置"
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:819
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计"
#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:828
msgid "Selection Bound"
msgstr "选中内容的边界"
#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:829
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计"
#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "是否可以编辑输入控件的内容"
#: ../gtk/gtkentry.c:791
msgid "Visibility"
msgstr "可见状态"
#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示显示“不可见字符”而不是实际文字(密码模式)"
#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 将去掉输入控件的外层立体效果"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "文字和框架之间的边框。覆盖内部边框的样式属性"
#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
msgid "Invisible character"
msgstr "不可见字符"
#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用来屏蔽输入内容的字符(在“密码模式”中)"
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Activates default"
msgstr "活动默认"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "键入回车键时,是否激活默认的部件(如对话框中的默认按钮)"
#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid "Width in chars"
msgstr "以字符数计宽度"
#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "输入控件中预留多少个字符的空间"
#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Scroll offset"
msgstr "滚动偏移"
#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "向左滚动项时移动的像素数"
#: ../gtk/gtkentry.c:861
msgid "The contents of the entry"
msgstr "输入控件的内容"
#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向的排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留。"
#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Truncate multiline"
msgstr "截断多行"
#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "是否将多行粘贴截断为一行。"
#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "当设置成有框架时,输入控件的周围要画哪种类型的阴影"
#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "Overwrite mode"
msgstr "覆盖模式"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "新输入的文字是否覆盖已有文字"
#: ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "当前在输入控件中的文字长度"
#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Invisible character set"
msgstr "不可见字符"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "是否设置了不可见字符"
#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "大写锁定警告"
#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "当大写锁定打开时使用密码条目是否要显示警告"
#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Progress Fraction"
msgstr "进度比例"
#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "任务当前已完成的比例"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "进度跳变步长"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"每次调用 gtk_entry_progress_pulse() 时进度递增跳跃块的宽度占输入控件总宽度的"
"比例"
#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "在输入控件内容为空且未获得焦点时显示文本"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "主要 pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "条目的主要 pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "次要 pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "条目的次要 pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary stock ID"
msgstr "主要后备 ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "主要图标的后备 ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "次要后备 ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "次要图标的后备 ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon name"
msgstr "主要图标名"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "主要图标的图标名"
#: ../gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Secondary icon name"
msgstr "次要图标名"
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "次要图标的图标名"
#: ../gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Primary GIcon"
msgstr "主要 GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "主要图标的 GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "次要 GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "用于次要图标的 GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Primary storage type"
msgstr "主要存储类型"
#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "用于主要图标的表示法"
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Secondary storage type"
msgstr "次要存储类型"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "用于次要图标的表示法"
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "主要图标可激活"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "主要图标是否可激活"
#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "次要图标可激活"
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "次要图标是否可激活"
#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "主要图标敏感"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "主要图标是否敏感"
#: ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "次要图标敏感"
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "次要图标是否敏感"
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "主要图标工具提示文字"
#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "主要图标的工具提示内容"
#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "次要图标工具提示文字"
#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "次要图标的工具提示内容"
#: ../gtk/gtkentry.c:1322
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "主要图标工具提示标记"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "次要图标工具提示标记"
#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:840
msgid "IM module"
msgstr "输入法模块"
#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:841
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "使用哪个输入法模块"
#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Completion"
msgstr "补全"
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "辅助补全对象"
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:858
msgid "Purpose"
msgstr "目标"
#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:859
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "文本框的目标"
#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:875
msgid "hints"
msgstr "提示"
#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:876
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "提示该文本框的行为"
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:731
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "用于标签文字的样式属性的列表"
#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:892
msgid "Populate all"
msgstr "填入所有"
#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:893
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "触摸弹出时是否发送 ::populate-popup 信号"
#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:788
msgid "Tabs"
msgstr "制表符"
#: ../gtk/gtkentry.c:1464
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "应用于输入部件文字的制表符位置列表"
#: ../gtk/gtkentry.c:1478
msgid "Icon Prelight"
msgstr "图标高亮"
#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "当鼠标掠过时可激活图标是否高亮"
#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "Progress Border"
msgstr "进度栏边框"
#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "进度栏的边框"
#: ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字和框架之间的边框。"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Completion Model"
msgstr "补全模型"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "The model to find matches in"
msgstr "查找匹配项的模型"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最小键长度"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "查阅匹配项时搜索关键字的最小长度"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "文字列"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "模型中包含字符串的列。"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Inline completion"
msgstr "嵌入补全"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "是否自动插入常见前缀"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Popup completion"
msgstr "弹出补全"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "补全是否应该显示在弹出窗口中"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Popup set width"
msgstr "弹出宽度设定"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "如果为 TRUE则弹出将与输入控件有相同的大小。"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
msgid "Popup single match"
msgstr "弹出单个匹配"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "如果为 TRUE则弹出将显示一个匹配项。"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "Inline selection"
msgstr "嵌入选择"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442
msgid "Your description here"
msgstr "这里写你的描述"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "可见窗口"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "事件框是否可见,与不可见相对,且仅用于陷阱事件。"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "位于子窗口之上"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "事件框的事件陷阱窗口是要位于子部件的窗口之上,还是要在其之下。"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "已展开"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "扩展器是否是否已展开以显示其子部件"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "扩展器标签的文字"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "Use markup"
msgstr "使用标记语言"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "标签和子部件之间的空间"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "标签部件"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "在通常的扩展器标签的位置显示的部件"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "标签填充"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "标签组件是否应当填充所有可用的竖直空间"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "改变顶级窗口大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr "扩展器在展开和折叠时是否调整顶级窗口的大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Expander Size"
msgstr "扩展器大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "扩展器箭头的大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "扩展器箭头周围的间距"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "要使用的文件选择对话框。"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "文件选择器对话框的标题。"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "按钮部件的目标宽度,以字符数计。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "文件选择器执行的操作类型"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "选择要显示哪些文件的当前过滤器"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
msgid "Local Only"
msgstr "只有本地"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "选中文件是否限制为本地 file: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
msgstr "预览部件"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "应用程序为自定义预览提供的部件。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "预览部件活动"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "是否显示应用程序为自定义预览提供的部件。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "使用预览标签"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "是否要显示一个带所预览文件名的后备标签。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
msgstr "额外部件"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "应用程序为额外选项提供的部件。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "选择多个"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "是否允许选择多个文件"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "显示隐藏文件"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "执行覆盖确认"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"保存模式下的文件选择器是否要在用户选择已经存在的文件名时显示覆盖确认对话框。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
msgid "Allow folder creation"
msgstr "允许创建文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "文件选择器不是打开模式时是否提供用户创建新文件夹。"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "子部件的水平位置"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "竖直位置"
#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子部件的竖直位置"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3654 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "选中模式"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3655 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "选中模式"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3669 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
#: ../gtk/gtktreeview.c:1198
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "单击激活"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3670 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "单击激活行"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3701
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "每行的最小子部件数"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3702
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "在给定容器内连续排布的子部件的最小数量。"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3718
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "每行最大子部件数"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3719
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "在给定容器内连续排布的子部件的最大数量"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3734
msgid "Vertical spacing"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "两个子部件间的竖直间距"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3749
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3750
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "两个子部件间的水平间距"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "字体选择器对话框的标题"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "选中字体的名称"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "在标签中使用字体"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "标签是否以选中字体绘制"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "在标签中使用大小"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "标签是否以选中字体大小绘制"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "显示样式"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "标签中是否显示选中的字体样式"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "显示大小"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "标签中是否显示选中的字体大小"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "字体描述"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "显示预览文字输入控件"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "是否显示预览文字输入控件"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "框架标签的文字"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "标签水平排列"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "标签的水平排列"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "标签竖直排列"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "标签的竖直排列"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "框架阴影"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "框架边框的外观"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1746
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "行对齐"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1747
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "若为 TRUE 表示表格中每行都一样高度"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1753
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "列对齐"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1754
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "若为 TRUE 表示表格中每列都一样宽度"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1760
msgid "Baseline Row"
msgstr "基线行"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1761
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "当 valign 为 GTK_ALIGN_BASELINE 时,基线应对齐的行"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1781 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "表格的列数"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "表格的行数"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
msgid "The title to display"
msgstr "要显示的标题"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795
msgid "Subtitle"
msgstr "小标题"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
msgid "The subtitle to display"
msgstr "要显示的小标题"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
msgid "Custom Title"
msgstr "自定义标题"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "自定义要显示的标题部件"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1832
msgid "Show decorations"
msgstr "显示装饰"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1833
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "是否显示窗口装饰"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1852 ../gtk/gtksettings.c:1572
msgid "Decoration Layout"
msgstr "装饰布局"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1853 ../gtk/gtksettings.c:1573
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "窗口装饰布局"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1867
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "已设置装饰布局"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1868
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "是否已经设置装饰布局"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1883
msgid "Has Subtitle"
msgstr "带子标题"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1884
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "为子标题预留空间"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "像素缓冲列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "用于获取图标像素缓冲列的模型列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "用于获取文字的模型列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "标记列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "在使用 Pango 标记的情况下获取文字的模型列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "图标视图模型"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "图标视图的模型"
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "列数"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "要显示的列数"
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "每项的宽度"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "每项所使用的宽度"
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "每项单元格之间插入的间距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "行距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "网格行之间插入的间距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "列距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "网格列之间插入的间距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
msgstr "边距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "图标视图边缘插入的间距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
msgstr "项的方向"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "每项的文字和图标的相对位置"
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "视图可以重新排列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "工具提示列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "包含那些项的工具提示的模型那一列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "项目填充"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "图标视图项目周围的填充"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "选择框颜色"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "选择框的颜色"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "选择框的 Alpha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "选择框的不透明度"
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "像素缓冲"
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "Surface"
msgstr "表面"
#: ../gtk/gtkimage.c:240
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "要显示的 cairo_surface_t"
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "要载入并显示的文件名"
#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "要显示的后备图像的后备 ID"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
msgstr "图标集"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
msgstr "要显示的图标集"
#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "后备图标、图标集或命名图标所使用的符号大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size"
msgstr "像素大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "命名图标所使用的像素大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "动画"
#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "Resource"
msgstr "资源"
#: ../gtk/gtkimage.c:359
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "显示的资源路径"
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "存储类型"
#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "用于图像数据的表示法"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Use Fallback"
msgstr "使用回滚"
#: ../gtk/gtkimage.c:386
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "状态图标是否可见"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "消息类型"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "消息的类型"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Show Close Button"
msgstr "显示关闭按钮"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "是否包含标准的关闭按钮"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "内容区域周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "区域中元素的间距"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "动作区域周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "此窗口要显示的屏幕"
#: ../gtk/gtklabel.c:724
msgid "The text of the label"
msgstr "标签的文字"
#: ../gtk/gtklabel.c:752 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Justification"
msgstr "对齐"
#: ../gtk/gtklabel.c:753
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::"
"xalign 的有关内容"
#: ../gtk/gtklabel.c:761
msgid "Pattern"
msgstr "样式"
#: ../gtk/gtklabel.c:762
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。"
#: ../gtk/gtklabel.c:769
msgid "Line wrap"
msgstr "自动换行"
#: ../gtk/gtklabel.c:770
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行"
#: ../gtk/gtklabel.c:785
msgid "Line wrap mode"
msgstr "换行模式"
#: ../gtk/gtklabel.c:786
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "如果设定了换行,则此处设定如何进行换行"
#: ../gtk/gtklabel.c:794
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Mnemonic key"
msgstr "记忆键"
#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "此标签的可记忆快捷键"
#: ../gtk/gtklabel.c:809
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "可记忆部件"
#: ../gtk/gtklabel.c:810
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件"
#: ../gtk/gtklabel.c:856
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果标签根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首选位置"
#: ../gtk/gtklabel.c:897
msgid "Single Line Mode"
msgstr "单行模式"
#: ../gtk/gtklabel.c:898
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "标签是否是单行模式"
#: ../gtk/gtklabel.c:915
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../gtk/gtklabel.c:916
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "标签旋转的角度"
#: ../gtk/gtklabel.c:938
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "标签的目标最大宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtklabel.c:956
msgid "Track visited links"
msgstr "跟踪已访问的超级链接"
#: ../gtk/gtklabel.c:957
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "已访问过的链接是否应跟踪"
#: ../gtk/gtklabel.c:974
msgid "Number of lines"
msgstr "行数"
#: ../gtk/gtklabel.c:975
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "标签折行超过指定的行数时省略显示"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "布局宽度"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "布局高度"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
msgid "Currently filled value level"
msgstr "当前满值水平"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "当前水平尺满值水平"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "条的最小值水平"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "条中能显示的最小值水平"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "条的最大值水平"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "条能显示的最大值水平"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "值指示器的模式"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "进度条显示值指示器的模式"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "反转进度条增长的方向"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "填充块的最小高度"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "填充该栏的块的最小高度"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "填充块的最小宽度"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "填充该栏的块的最小宽度"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "关联此按钮的 URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "已访问"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "此链接是否已经访问过"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
msgid "Permission"
msgstr "权限"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "控制此按钮的 GPermission 对象"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Lock Text"
msgstr "锁定文字"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "提示用户加锁时显示的文字"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Unlock Text"
msgstr "解锁文字"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "提示用户解锁时显示的文字"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "锁定工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "提示用户加锁时显示的工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "解锁工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "提示用户解锁时显示的工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "无权工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "提示用户无法获得授权时显示的工具提示"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "折叠方向"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "菜单栏的折叠方向"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "子折叠方向"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "菜单栏的子折叠方向"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "菜单栏的周围的立体样式"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "内部留空"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "菜单栏阴影和菜单项之间的边框空白总量"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
msgid "popup"
msgstr "弹出"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
msgid "The dropdown menu."
msgstr "下拉菜单"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "menu-model"
msgstr "Memu 模型"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "下拉菜单的模式"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "align-widget"
msgstr "对齐部件"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "菜单可匹配的上级部件"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "direction"
msgstr "方向"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "箭头所指方向"
#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "当前已选择的菜单项"
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "保存菜单快捷键的加速组"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
msgstr "加速路径"
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "加速路径用来方便地创建子项目的加速路径"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
msgstr "附属部件"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "菜单所附属的部件"
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题"
#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "Tearoff State"
msgstr "撕下状态"
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "表明菜单是否被撕下的布尔值"
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Monitor"
msgstr "监视器"
#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "要弹出菜单的监视器"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "保留切换大小"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "一个显示是否为切换和图标保留菜单空间的布尔值"
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "菜单左右两端额外的空白"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Padding"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "菜单上下两端额外的空白"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
msgstr "竖直偏移"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "菜单为子菜单时,对它进行这么多像素的竖直偏移"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平偏移"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "菜单为子菜单时,在水平方向上定位这么多像素的偏移"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Double Arrows"
msgstr "双箭头"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "滚动时总是显示两个箭头。"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
msgstr "箭头放置"
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "指示是否放置滚动箭头"
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
msgstr "左侧附加"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
msgstr "右侧附加"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
msgstr "上侧附加"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
msgstr "下侧附加"
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "任意常量用来按比例缩小滚动箭头的大小"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
msgstr "右对齐"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "设置是否让菜单项显示为在菜单栏右边对齐"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
msgstr "子菜单"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "附属于菜单项的子菜单,若无则为 NULL"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "设置菜单项的加速路径"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
msgstr "子标签的文字"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "箭头所占空间大小,相对于菜单项中的字体大小"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
msgstr "以字符数计的宽度"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "菜单项的最小宽度要求,以字符数计"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
msgid "Take Focus"
msgstr "获得焦点"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "表明菜单是否获得键盘焦点的布尔值"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
msgstr "下拉菜单"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "Image/label border"
msgstr "图像/标签边界"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "消息对话框的标签和图像周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "消息按钮"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "消息对话框显示的按钮"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "消息对话框的主要文字"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
msgstr "使用标记"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "标题的主要文字包括 Pango 标记。"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
msgstr "次要文字"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "消息对话框的次要文字"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "在次要文字中使用标记"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "次要文字包括 Pango 标记。"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The image"
msgstr "图像"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "Message area"
msgstr "消息区域"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "保持对话框的主要标签和次要标签的 GtkVBox"
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "竖直对齐"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "竖直方向的排列方式从0(顶端)到1(底端)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "部件的左右两端的额外空白,以像素计"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "部件的上下两端的额外空白,以像素计"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "父"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "父窗口"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "是否显示"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "我们要显示对话框吗"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "要显示此窗口的屏幕。"
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "页"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "当前页的索引"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "标签位置"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "标签位于笔记本哪一边"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "显示标签"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "是否应显示标签"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "显示边框"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "是否应显示边框"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "可滚动"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "若为 TRUE如果标签太多无法全部显示时则会在旁边加上滚动箭头来适应"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "启用弹出菜单"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "若为 TRUE则在笔记本中按鼠标右键将弹出菜单您可以用它来跳至某一页"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "组名"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "标签拖放组的名称"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "标签文字"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "子标签上要显示的字符串"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "菜单标签"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "子菜单项中要显示的字符串"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "标签展开"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "是否展开子标签"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "标签填充"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "子标签是否要占满整个分配区域"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "标签可重新排列"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "标签是否允许用户手动重新排列"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "标签可漂移"
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "标签是否可漂移"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "次要反向指示器"
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个反向箭头"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "次要正向指示器"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个正向箭头"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "反向指示器"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "显示标准的后退箭头按钮"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "正向指示器"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "显示标准的前进箭头按钮"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "标签覆盖"
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "标签覆盖区域的大小"
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "标签曲率"
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "标签曲率的大小"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "箭头间距"
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "滚动箭头间距"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "起始间隔"
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "首个标签前的起始间隔"
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab gap"
msgstr "标签间隙"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "在活动标签页底部绘制间隙"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "图标数量"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "当前页的索引"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "图标的标签"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "此标签显示该图标"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "图标的风格背景"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "主题背景下出现的图标"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "背景图标"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "编号背景的图标"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "背景图标名称"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "编号背景的图标名称"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "定向的方向"
#: ../gtk/gtkpaned.c:351
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "面板分隔器的位置,按像素计(0 代表始终位于左/上)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
msgstr "位置设置"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "是否要使用位置属性"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Handle Size"
msgstr "手柄大小"
#: ../gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Width of handle"
msgstr "手柄宽度"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
msgstr "最小位置"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "“position”属性的最小可能值"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "最大位置"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "“position”属性的最大可能值"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "改变大小"
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "若为 TRUE子部件将跟随面板部件展开并收缩"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "收缩"
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "若为 TRUE子部件可小于其所请求的大小"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269
msgid "Location to Select"
msgstr "要选择的位置"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4270
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "侧边栏要高亮的位置"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275
msgid "Open Flags"
msgstr "打开标志"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "该模式下,调用的程序程序可以打开侧边栏中选中的位置"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "显示“桌面”"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "侧边栏是否包含内置的“桌面”快捷方式"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "显示“连接到服务器”"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr "侧边栏是否包含内置的“连接到服务器”对话框快捷方式"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "侧边栏是否只包含本地文件"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "内嵌"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "是否为内嵌插件"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "插槽窗口"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "插入项嵌入的插槽窗口"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr "拉起时间"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "拉起时间(按微妙)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold"
msgstr "拖动阀值"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "拖动阀值(按像素)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "打印机名称"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "后端"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "打印机后端"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "虚拟"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "如果此打印机代表真实的硬件打印机,则为 FALSE"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "接受 PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "如果此打印机可接受 PDF则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "接受 PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "如果此打印机可接受 PostScript则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "状态消息"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "给出当前打印机状态的字符串"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "打印机的位置"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "打印机的图标名称"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "任务数"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "打印机中排队的任务数"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "暂停的打印机"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "若此打印机被暂停则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "可接受任务"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "若此打印机可接受新任务则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "选项值"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "选项的值"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "源选项"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "支持这个部件的打印选项"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "打印任务的标题"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "打印任务的打印机"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "打印机设置"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid "Track Print Status"
msgstr "跟踪打印状态"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"如果在打印数据已经发送给打印机或打印服务器后,打印任务会继续发出状态改变信"
"号,则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
msgstr "默认页面高度"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "默认使用的 GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr "打印设置"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "初始化对话框的 GtkPrintSettings"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Job Name"
msgstr "任务名称"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "用于标识打印任务的字符串。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Number of Pages"
msgstr "页数"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "文档中的页数。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "当前页"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "文档的当前页"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Use full page"
msgstr "使用整页"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "如果原始的上下文在页面的角落,而不是在可成像区域的角落,则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"如果在打印数据已经发送给打印机或打印服务器后,打印操作会继续报告打印任务的状"
"态,则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "在上下文中可度量距离的单位"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "Show Dialog"
msgstr "显示对话框"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "如果在打印时显示了进度对话框,则为 TRUE。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Allow Async"
msgstr "允许异步"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "如果打印进程异步运行,则为 TRUE。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
msgid "Export filename"
msgstr "导出文件名"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "The status of the print operation"
msgstr "打印操作的状态"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "Status String"
msgstr "状态字符串"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "人工可读的状态描述"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Custom tab label"
msgstr "自定义标签名"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "包含自定义部件的标签名。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Support Selection"
msgstr "支持选区"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "如果打印操作支持选区打印为 TRUE。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "已有选区"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "如果一个选区已存在为真(TRUE)。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "嵌入页面设置"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "如果页面设置组合嵌入 GtkPrintUnixDialog 则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "待打印的页数"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "将要打印的页数。"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "选中的打印机"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "目前选中的 GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "手册容量"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "应用程序可以处理的能力"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "对话是否支持选择"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "应用程序是否有一个选择"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "完成比例"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "已完成部分占总工作量的比例"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "跳变步长"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "进度递增时跳跃块要移动的距离占总进度的比例"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "进度条中显示的文字"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
msgstr "显示文字"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "进度是否以文字方式显示"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"如果进度栏根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首选位置"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
msgstr "水平间距"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "应用在进度栏宽度上的额外间距。"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
msgstr "竖直间距"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "应用于进度条高度上的额外间距"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "进度条最小水平宽度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "进度条最小水平宽度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "进度条最小水平高度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "进度条最小水平高度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "进度条最小竖直宽度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "进度条最小竖直宽度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "进度条最小竖直高度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "进度条最小竖直高度"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "此部件所属组的单选钮动作组。"
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "此部件所属组的单选菜单项。"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "单选工具按钮所在的组"
#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "包含此范围对象当前值的 GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "反向滑块移动增加范围值"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "下指示器灵敏度"
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "指示调整部件下侧的指示器的灵敏度策略"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "上指示器灵敏度"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "指示调整部件上侧的指示器的灵敏度策略"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "显示填充级别"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "是否在滑槽上显示一个填充级别指示器图像"
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "填充级别的限制条件"
#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "是否限制填充级别的上界"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "填充级别"
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "填充级别。"
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
msgstr "数字"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "四舍五入的数值。"
#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "滑块宽度"
#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "滚动条或刻度块的宽度"
#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "滑槽边框"
#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "刻度/指示器和外部滑槽之间的间距"
#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "指示器大小"
#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "步进按钮最终的长度"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "指示器间距"
#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "步进按钮和刻度之间的间距"
#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "箭头水平位移"
#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在水平方向上移动的距离"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "箭头竖直位移"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在竖直方向上移动的距离"
#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "指示器下面的滑槽"
#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "是否要画完整长度的滑槽或者是除去指示器和间距"
#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "箭头比例"
#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "相对于滚动按钮大小的箭头缩放比例"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "最近管理器"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "要使用的 RecentManager"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "显示私有项"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "是否显示私有项"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "显示工具提示"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "是否在项目上显示工具提示"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "显示图标"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "是否要在项目旁显示图标"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "显示未找到"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "是否显示指向不可用资源的项目"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "是否允许选择多项"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "只有本地"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "选中的资源是否限制为本地 file: URIs"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "限制"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "要显示的最多项数"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "排序类型"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "项目显示的排列顺序"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "选择要显示哪些资源的当前过滤器"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "用来存储和读取列表的文件的完整路径"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "当前所用的资源列表的大小"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition type"
msgstr "过渡类型"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "要使用的过渡动画类型"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "Transition duration"
msgstr "过渡时长"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "动画时长(毫秒)"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Reveal Child"
msgstr "显露子部件"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "容器是否显露其子部件"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Child Revealed"
msgstr "子部件已显露"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "是否子部件已显露且动画目标已完成"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The value of the scale"
msgstr "缩放比例的值"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "The icon size"
msgstr "图标大小"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "包含此比例的按钮对象的当前值的 GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
msgid "List of icon names"
msgstr "标志图标名称列表"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "显示于值中的数字位数"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "显示数值"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "是否在滑块旁显示当前数值"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr "有原始大小"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "缩放是否有原始大小"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "数值位置"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "当前数值的显示位置"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "滑块长度"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "刻度上滑块的长度"
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "数值间距"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "数值文字与滑块/槽区的间距"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "水平调整"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "水平调整是部件之间的滚动及其控制器共享"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "竖直调整"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "垂直调整是可滚动部件及其控制器共用的"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "水平滚动条政策"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "如何确定图像内容大小"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "竖直滚动条政策"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "最小滑块长度"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "滚动条滑块的最小长度"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "固定滑块大小"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "不改变滑块大小,把它固定在最小长度"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个反向指示器"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个正向箭头"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平调整"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "用于水平位置的 GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "竖直调整"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "用于竖直位置的 GtkAdjustment。"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平滚动条政策"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "何时显示水平滚动条"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "竖直滚动条政策"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "何时显示竖直滚动条"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "窗口放置"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "针对滚动条的变化如何布局内容。"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "窗口放置设置"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "“window-placement”是否应用来决定内容如何与滚动条进行协调排列"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "阴影类型"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "内容周围的立体样式"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "立体效果的滚动条"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "将滚动条放置在滚动窗口的斜面上"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "滚动条间距"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "滚动条和滚动窗口之间的像素数"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "最小内容宽度"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "滚动窗口分配给其中内容的最小宽度"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "内容最小高度"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "滚动窗口分配给其中内容的最小高度"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "动力学滚动"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "动力学滚动模式。"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "启用搜索模式"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "搜索模式是否打开且搜索栏已显示"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:418
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "是否在工具栏上显示关闭按钮"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "绘制"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "是要绘制分隔线,还是只是空白"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "双击间隔时间"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大时间间隔(以毫秒计)"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "双击距离"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大距离(以像素计)"
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "光标闪烁"
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "光标是否闪烁"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "光标闪烁间隔时间"
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "光标闪烁的周期,以毫秒计"
#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "光标闪烁超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "光标停止闪烁后的时间,以秒计"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "分开光标"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "当左至右和右至左的文字混合出现时是否应显示两个光标"
#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Name of theme to load"
msgstr "要载入的布景主题文件名"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "图标主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "要使用的图标主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "默认图标主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "默认要使用的图标主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Key Theme Name"
msgstr "关键主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "要载入的关键主题文件名"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "菜单栏快捷键"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "激活菜单栏的键关联"
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖动阀值"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "光标在拖动前要移动的像素数"
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Font Name"
msgstr "字体名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Name of default font to use"
msgstr "要使用的默认字体的名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "Icon Sizes"
msgstr "图标大小"
#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "图标大小的列表(gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 模块"
#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "列出目前活动的 GTK 模块"
#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 边缘平滑"
#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否要对 Xft 字体边缘平滑0=否1=是,-1=默认"
#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft 微调"
#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否要对 Xft 字体微调0=否1=是,-1=默认"
#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft 微调样式"
#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"要使用的微调程度hintnone(无)、hintslight(轻微)、hintmedium(中等)或 "
"hintfull(完全)"
#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "次像素平滑的类型无、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 的解析度,以 1024*每英寸点数为单位。-1 代表使用默认值"
#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Cursor theme name"
msgstr "光标主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "要使用的光标主题的名称,或为 NULL 以使用默认的主题"
#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme size"
msgstr "光标主题大小"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "要使用的光标的大小,或为 0 以使用默认的大小"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Alternative button order"
msgstr "备选按钮次序"
#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "对话框中的按钮是否要使用备选按钮次序"
#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "备选排序指示器方向"
#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "列表和树视图中排序指示器方向是否与默认的情况相反(这里向下指升序)"
#: ../gtk/gtksettings.c:648
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "显示“输入法”菜单"
#: ../gtk/gtksettings.c:649
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "输入框和文字视图的快捷菜单中是否提供更改输入法的选项"
#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "显示“插入 Unicode 控制字符”菜单"
#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "输入框和文字视图的快捷菜单中是否提供插入控制字符的选项"
#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "Start timeout"
msgstr "启动超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "当按钮按下时,超时的起始值"
#: ../gtk/gtksettings.c:691
msgid "Repeat timeout"
msgstr "重复超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "当按钮按下时,超时的重复值"
#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Expand timeout"
msgstr "展开超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "当部件扩展新区域时,各种超时时限的扩展值"
#: ../gtk/gtksettings.c:745
msgid "Color scheme"
msgstr "配色方案"
#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "包含主题中使用的命名的颜色的调色板"
#: ../gtk/gtksettings.c:755
msgid "Enable Animations"
msgstr "允许动画"
#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "是否允许工具箱级的动画。"
#: ../gtk/gtksettings.c:777
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "启用触摸屏模式"
#: ../gtk/gtksettings.c:778
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "设置为 TRUE 时,此屏幕上不显示运动通知事件"
#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "工具提示超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "工具提示显示前超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:825
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "工具提示浏览超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "启用浏览模式时显示工具提示超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:849
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "工具提示浏览模式超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "禁用浏览模式后超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:872
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "仅 Keynav 光标"
#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "设置为真时,只有光标键可用于遍历部件"
#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav 换行"
#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "用键盘遍历部件时是否换行"
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Error Bell"
msgstr "出错响铃"
#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "设置为真时,键盘遍历和其他出错时会有响铃"
#: ../gtk/gtksettings.c:933
msgid "Color Hash"
msgstr "颜色 Hash"
#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "表示配色方案的散列表"
#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "默认文件选择器后端"
#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "默认要使用的 GtkFileChooser 后端名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Default print backend"
msgstr "默认打印后端"
#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "默认要使用的 GtkPrintBackend 后端名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "显示打印预览时默认执行的命令"
#: ../gtk/gtksettings.c:992
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "当显示打印预览时默认执行该命令"
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "允许助记符"
#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "标签是否有助记符"
#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "开启快捷键"
#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "菜单项是否有快捷键"
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "最近文件数限制"
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Number of recently used files"
msgstr "最近文件数"
#: ../gtk/gtksettings.c:1068
msgid "Default IM module"
msgstr "默认输入法模块"
#: ../gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "默认使用哪个输入法模块"
#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "最近使用文件的最长时间"
#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "最近使用文件的最长时间,以天数计"
#: ../gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 配置时间戳"
#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "当前 fontconfig 配置的时间戳"
#: ../gtk/gtksettings.c:1120
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "声音主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:1121
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 声音主题名称"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1143
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "输入的声音反馈"
#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "是否播放声音来响应用户输入"
#: ../gtk/gtksettings.c:1165
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "允许事件声音"
#: ../gtk/gtksettings.c:1166
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "是否播放任何事件声音"
#: ../gtk/gtksettings.c:1183
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "启用工具提示"
#: ../gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "是否应在部件中显示工具提示"
#: ../gtk/gtksettings.c:1199
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具栏风格"
#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "默认工具栏是只有文字,文字和图标,还是只有图标,等等"
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "工具栏图标大小"
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "默认工具栏上的图标大小。"
#: ../gtk/gtksettings.c:1236
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "允许助记符"
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr "当用户点击助记符激活器时助记符是否应当自动显示或隐藏。"
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "主按键拖动滑块"
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "主按键(鼠标左键)点击槽时,滑块是否滑动到相应的位置"
#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "Visible Focus"
msgstr "可见的聚焦"
#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr "是否隐藏“聚焦矩形”,直到用户开始使用键盘。"
#: ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "应用程序更搭配暗色主题"
#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "应用程序是否更适合使用暗色主题。"
#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Show button images"
msgstr "显示按钮图像"
#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "是否要在按钮中显示图像"
#: ../gtk/gtksettings.c:1326 ../gtk/gtksettings.c:1457
msgid "Select on focus"
msgstr "聚焦时选中"
#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "当一项被聚焦时是否选中其内容"
#: ../gtk/gtksettings.c:1344
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "密码提示超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "在隐藏输入框中显示的上个输入字符要多久"
#: ../gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Show menu images"
msgstr "显示菜单图像"
#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "是否要在菜单中显示图像"
#: ../gtk/gtksettings.c:1377
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "下拉菜单出现前的延迟"
#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "菜单栏的子菜单出现前的延迟"
#: ../gtk/gtksettings.c:1397
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "滚动窗口放置"
#: ../gtk/gtksettings.c:1398
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "如果不被滚动窗口自己覆盖,滚动窗口的内容要如何与滚动条进行协调排列"
#: ../gtk/gtksettings.c:1414
msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改快捷键"
#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "菜单快捷键是否可通过在菜单项上按键进行更改"
#: ../gtk/gtksettings.c:1430
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "子菜单出现的延迟"
#: ../gtk/gtksettings.c:1431
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "在子菜单出现前鼠标指针必须指向菜单项的最短时间"
#: ../gtk/gtksettings.c:1447
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隐藏子菜单的延迟"
#: ../gtk/gtksettings.c:1448
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "在隐藏子菜单前鼠标指针必须远离子菜单的最短时间"
#: ../gtk/gtksettings.c:1458
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "当可选择标签被聚焦时是否选中其内容"
#: ../gtk/gtksettings.c:1473
msgid "Custom palette"
msgstr "自定义调色板"
#: ../gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "颜色选择器使用的调色板"
#: ../gtk/gtksettings.c:1489
msgid "IM Preedit style"
msgstr "输入法候选样式"
#: ../gtk/gtksettings.c:1490
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何绘制输入法候选字符串"
#: ../gtk/gtksettings.c:1506
msgid "IM Status style"
msgstr "输入法状态样式"
#: ../gtk/gtksettings.c:1507
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何绘制输入法状态栏"
#: ../gtk/gtksettings.c:1516
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "桌面 Shell 显示应用程序菜单"
#: ../gtk/gtksettings.c:1517
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr "设置为 TRUE 则桌面环境显示应用程序菜单FALSE 则由应用程序本身显示。"
#: ../gtk/gtksettings.c:1526
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "桌面 Shell 显示菜单栏"
#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr "设置为 TRUE 则桌面环境显示应用程序菜单栏FALSE 则由应用程序本身显示。"
#: ../gtk/gtksettings.c:1536
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "桌面环境显示桌面文件夹"
#: ../gtk/gtksettings.c:1537
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr "桌面环境显示桌面文件夹则设置为 TRUE ,否则设置为 FALSE。"
#: ../gtk/gtksettings.c:1588
msgid "Enable primary paste"
msgstr "允许基本的粘贴"
#: ../gtk/gtksettings.c:1589
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr "点击鼠标中键能否将“主要的”剪贴板内容粘贴至光标所在位置"
#: ../gtk/gtksettings.c:1605
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "最近使用文件 启用"
#: ../gtk/gtksettings.c:1606
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "GTK+ 是否记忆最近的文件"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "组大小(size group)会影响其组成部件请求大小的方向"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
msgid "Ignore hidden"
msgstr "忽略隐藏"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "如果为 TRUE则在确定组大小时忽略未映射部件"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Climb Rate"
msgstr "爬升速率"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "凑整"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "错误的输入是否被自动变为调节按钮最接近的步进增量"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Numeric"
msgstr "数字"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "是否忽略非数字的字符"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Wrap"
msgstr "回绕"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "调节按钮的数值超过限制后是否会回绕"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Update Policy"
msgstr "更新策略"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "调节按钮总是更新,还是只在数值合法时更新"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "读取当前数值,或设置新值"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "微调钮周围的立体样式"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "是否激活微调按钮"
#: ../gtk/gtkstack.c:376
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "统一大小"
#: ../gtk/gtkstack.c:380
msgid "Visible child"
msgstr "可见的子部件"
#: ../gtk/gtkstack.c:381
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "当前在栈中可见的小工具"
#: ../gtk/gtkstack.c:385
msgid "Name of visible child"
msgstr "可见子部件的名称"
#: ../gtk/gtkstack.c:386
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "当前在栈中可见的小工具的名称"
#: ../gtk/gtkstack.c:402
msgid "Transition running"
msgstr "过渡效果正在运行"
#: ../gtk/gtkstack.c:403
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "过渡效果是否正在运行"
#: ../gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "子页面的名称"
#: ../gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "子页面标题"
#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "图标名称"
#: ../gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "子页面的图标名称"
#: ../gtk/gtkstack.c:449
msgid "Needs Attention"
msgstr "需要注意"
#: ../gtk/gtkstack.c:450
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "此页是否需要注意"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498
msgid "Stack"
msgstr "栈"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "状态栏文字周围的立体效果样式"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
msgstr "图标的大小"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "设置状态图标显示在哪个屏幕上"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "状态图标是否可见"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "状态图标是否内嵌"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "托盘的方向"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Has tooltip"
msgstr "有工具提示"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "托盘图标是否拥有工具提示"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Tooltip Text"
msgstr "工具提示文字"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "部件的工具提示的内容"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Tooltip markup"
msgstr "工具提示标记"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "此托盘图标的工具提示内容"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "此托盘图标的标题"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "已关联 GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "已关联的 GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
msgid "The parent style context"
msgstr "上层风格背景"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "属性名称"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "属性的名称"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "值类型"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "GtkStyleContext 返回的值类型"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "是否打开或关闭开关"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "handle 的最小宽度"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "标记表格"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "文字标记表格"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "缓冲区的当前文字"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "有选择"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "缓存区目前是否选中了文字"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "光标位置"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "插入标记的位置(即到缓冲区开始地址的偏移量)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "复制目标列表"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "该缓冲区支持的剪贴板复制和 DND 源的目标列表"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "粘贴目标列表"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr "该缓冲区支持的剪贴板粘贴和 DND 目标的列表"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:523 ../gtk/gtktexthandle.c:524
#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Parent widget"
msgstr "父部件"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:531 ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:532
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "窗口坐标基于上层"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "标记名称"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "左重力"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "此标记是否有左重力"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "标记名称"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "用于引用文字标记的名称。NULL 代表匿名标记"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA 背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "背景全高"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "背景色是填满整行高度还是只是被标记的文字的高度"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA 前景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "以 PangoStyle 表示的字体样式,如 PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "以 PangoVariant 表示的字体变化,如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"整数表示的字体粗细,参看 PangoWeight 中预先定义的值;例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "以 PangoStretch 表示的字体拉伸,如 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "以 Pango 单位表示的字体大小"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"以相对于默认字体大小的缩放比例表示的字体大小。这可适合于主题被更改的情况,所"
"以推荐使用。Pango 预先定义了一些缩放比例,如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "左对齐、右对齐或是居中对齐"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
"如果不设定,则会使用相应的默认值。"
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "左边距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左边距的宽度(像素)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "右边距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右边距的宽度(像素)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:778
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:779
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落缩进的大小(像素)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距,以 Pango 为单位"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "行上像素"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落顶部的间距的像素数目"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "行下像素"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的间距的像素数目"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "回绕行间距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落内部的回绕行之间距离的像素数目"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "选择永远不换行、词边界换行或是字符边界换行"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:789
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "定制文字的制表符"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "不可见"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "此文字是否隐藏。"
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "段落背景色名称"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "以字符串方式表示的段落背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
msgstr "段落背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的段落背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA 段落背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkRGBA 方式表示的段落背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "边距积累"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "左右边距是否积累"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "背景全高设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "此标记是否影响背景高度"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "对齐设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "此标记是否影响段落对齐方式"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "左边距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "此标记是否影响左边距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "缩进设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "此标记是否影响缩进"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "段落顶部间距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "此标记是否影响段落顶部间距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "段落底部间距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "回绕行间距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "此标记是否影响回绕行间距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "右边距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "此标记是否影响右边距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "换行模式设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "此标记是否影响换行模式"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "制表符设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "此标记是否影响制表符"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "不可见属性设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "此标记是否影响文字可见性"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
msgstr "段落背景色设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "此标记是否会影响段落背景色"
#: ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "行上像素"
#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "行下像素"
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "回绕行间距"
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Wrap Mode"
msgstr "换行模式"
#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Left Margin"
msgstr "左边距"
#: ../gtk/gtktextview.c:768
msgid "Right Margin"
msgstr "右边距"
#: ../gtk/gtktextview.c:796
msgid "Cursor Visible"
msgstr "光标可见"
#: ../gtk/gtktextview.c:797
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "是否显示插入光标"
#: ../gtk/gtktextview.c:804
msgid "Buffer"
msgstr "缓冲区"
#: ../gtk/gtktextview.c:805
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "显示的缓冲区"
#: ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "输入的文字是否覆盖已有内容"
#: ../gtk/gtktextview.c:820
msgid "Accepts tab"
msgstr "接受跳格"
#: ../gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "按下跳格键是否导致输入制表符"
#: ../gtk/gtktextview.c:909
msgid "Error underline color"
msgstr "错误的下划线色"
#: ../gtk/gtktextview.c:910
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "绘制表明错误的下划线时使用的颜色"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
msgid "Theming engine name"
msgstr "主题名称"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "切换按钮是否被按下"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "切换按钮是否处于“中间状态”"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "绘制指示器"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "是否显示按钮的切换标志"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具栏风格"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "如何绘制工具栏"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "显示箭头"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "工具栏显示不下时是否要显示箭头"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "此工具栏上的图标大小"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "图标大小设置"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "图标大小属性是否已经设定"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "子部件是否在工具栏增长时获得额外空间"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "同类子部件是否使用统一大小"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "间距大小"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "工具栏上间距的大小"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "工具栏阴影与按钮之间的间距"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "最大的子部件展开"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "可展开项能获得的最大的空间"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "间距风格"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "间距为竖直线或只是空白"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "按钮浮雕"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "工具栏按钮周围的立体效果类型"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "工具栏周围的立体效果样式"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "要在项目中显示的文字。"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "如果设置的话,标签属性中下划线的后续字符将被用于可记忆的快捷键"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "项目标签要使用的部件"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "后备 ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "项目上要显示的后备图标"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "项目上要显示的主题化图标的名称"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "图标部件"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "要在项目中显示的图标部件"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "图标间距"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "图标和标签的像素差距"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"工具栏项目是否是重要的。如果为 TRUE则工具栏按钮将会以 "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "此项目组合的可读性较好的标题"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "展开"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "扩展器是否是否已展开以显示其子部件"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "省略"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "对项目组合的头进行省略"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "头部浮雕"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "组合的头部按钮的浮雕"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "头部空间"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "扩展器箭头周围的空间"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "子部件是否在工具栏增长时获得额外空间"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "条目是否应当填充可用空间"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "新行"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "条目是否应当启用新行"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "条目在组内的位置"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "此工具栏上的图标大小"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "工具栏上的图标样式"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr "独占"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "条目组合是否仅应当在给出的时间展开"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "条目组合是否在工具链增长时获得额外空间"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "符号图标的前景色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "出错颜色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "符号图标的出错颜色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "警告颜色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "符号图标的警告颜色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "成功颜色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "符号图标的成功颜色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "托盘中图标周围应留出的空间"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "图标大小"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "图标的强制像素尺寸,或设为零"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMemu 模型"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "该模型的 tree memu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu 根目录行"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu 将显示指定根目录子集"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr "分离标题"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "菜单是否有分离项目"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
msgstr "换行宽度"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "在网格中排列项目时的换行宽度"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort 模型"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort 排序的模型"
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "树形视图模型"
#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "树形视图的模型"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "列头可见"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "显示列头按钮"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "列头可点击"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "列头响应鼠标点击事件"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "扩展器列"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "设置扩展器列"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "规则提示"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "为主题引擎设置以不同颜色绘制行的提示"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "启用搜索"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "视图允许用户在列中交互搜索"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "搜索列"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "互动搜索时要搜索模型的列"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "固定高度模式"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "加速 GtkTreeView假定全部行的高度都相同"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "悬停选择"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "所选项是否要跟随指针"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "悬停展开"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "当鼠标指向行时是否要展开/折叠行"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "显示展开器"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "视图含有展开器"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "级别缩进"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "每级别的额外缩进"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "弹性限制"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "是否允许通过拖曳鼠标指针来选择多个项"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "启用网格线"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "在树视图中是否应绘制网格线"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "启用树线"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "在树视图中是否应绘制树线"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "模型中包含行的工具提示文字的列。"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "竖直分隔符宽度"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "单元格之间的竖直空间。必须是偶数"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔符宽度"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "单元格之间的水平空间。必须是偶数"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Allow Rules"
msgstr "允许规则"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1238
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "允许绘制颜色交替变化的行"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
msgid "Indent Expanders"
msgstr "缩进扩展器"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "扩展器进行缩进"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶数行颜色"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1252
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "偶数行所使用的颜色"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇数行颜色"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1259
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "奇数行所使用的颜色"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
msgid "Grid line width"
msgstr "网格线宽"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1266
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "以像素计算的树视图网格线宽度"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
msgid "Tree line width"
msgstr "树线宽度"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1273
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "以像素计算的树视图线宽度"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Grid line pattern"
msgstr "网格线样式"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1280
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "用来画树视图网格线的虚线样式"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Tree line pattern"
msgstr "树线样式"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1287
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "用来画树视图线的虚线样式"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "是否显示列"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Resizable"
msgstr "可改变大小"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "用户可以改变列大小"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current X position of the column"
msgstr "列的当前水平 X 坐标"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Current width of the column"
msgstr "当前的列宽"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sizing"
msgstr "改变大小"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "改变列宽的模式"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定宽度"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "当前的固定列宽"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小列宽"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大宽度"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大列宽"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "列首的标题"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "此列可分享分配给部件的额外宽度"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Clickable"
msgstr "可点击"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "列首是否可点击"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "取代列标题放入列首按钮的部件"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "列首文字或部件的水平排列"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "列是否可根据列首重新排序"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示器"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否显示排序指示器"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
msgstr "排序方向"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器应显示的排序方向"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "排序列 ID"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "逻辑排序列 ID选定此列排序此将被排序"
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "决定怎样绘制视区周围的阴影框"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "使用符号标图"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "是否是用符号标图"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Widget name"
msgstr "部件名称"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "The name of the widget"
msgstr "部件的名称"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "该部件的父部件。必须是一个容器部件"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Width request"
msgstr "宽度请求"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "覆盖部件的宽度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Height request"
msgstr "高度请求"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "覆盖部件的高度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "部件是否可见"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "部件是否响应用户输入"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Application paintable"
msgstr "应用程序可绘图"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "应用程序是否可以直接在此部件上绘图"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can focus"
msgstr "接受焦点"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "部件是否可以接受输入焦点"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has focus"
msgstr "有焦点"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "部件是否已经拥有输入焦点"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Is focus"
msgstr "为焦点"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "部件是否是顶级部件内的聚焦部件"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Can default"
msgstr "可成为默认"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "部件是否可以成为默认的部件"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Has default"
msgstr "为默认"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "部件是否是默认部件"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Receives default"
msgstr "接受默认动作"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "若为 TRUE则部件在成为焦点后接受默认动作"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Composite child"
msgstr "复合部件成员"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "此部件是否是复合部件的一部分"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "部件的样式,包含与外观有关的信息(颜色等)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "用于决定此部件可以接受哪些 GdkEvents 事件的事件掩码"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "No show all"
msgstr "不全部显示"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() 是否不影响此部件"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "部件是否拥有工具提示"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "(实例化时)部件的窗口"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Double Buffered"
msgstr "双缓冲"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "部件是否是双缓冲"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "在多出的水平空间中如何摆放"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "在多出的竖直空间中如何摆放"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Margin on Left"
msgstr "左边距"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "左侧额外空间的像素数"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Margin on Right"
msgstr "右边距"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "右侧额外空间的像素数"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Margin on Start"
msgstr "起始边距"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "起始处的额外空间(像素)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1489
msgid "Margin on End"
msgstr "结束边距"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "结束处的额外空间(像素)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Margin on Top"
msgstr "上边距"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "顶部额外空间的像素数"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "下边距"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "底部额外空间的像素数"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1549
msgid "All Margins"
msgstr "全部边距"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "四边额外空间的像素总数"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平伸展"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "部件是否想要更多的水平空间"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "水平伸展设置"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "是否使用水平伸展属性"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Vertical Expand"
msgstr "竖直伸展"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "部件是否想要更多的竖直空间"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "竖直伸展设置"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "是否使用竖直伸展属性"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
msgid "Expand Both"
msgstr "均伸展"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "部件是否想在水平竖直方向上都伸展"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1661
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "widget 的不透明度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1662
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "widget 的不透明度,从 0 到 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1679
msgid "Scale factor"
msgstr "缩放比例"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1680
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "窗口缩放比例"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
msgid "Interior Focus"
msgstr "内部焦点"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在窗口部件内绘制焦点指示器"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦点线宽"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "以像素计算的焦点指示线的宽度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦点虚线样式"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "焦点指示虚线的样式"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Focus padding"
msgstr "焦点留空"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "以像素计算的焦点指示线与部件“框”的宽度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
msgstr "光标颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "绘制插入光标时使用的颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "次光标颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "混合编辑从左至右和从右至左文字时用于绘制次要插入光标的颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "光标线高宽比"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "绘制插入光标的高宽比"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3500
msgid "Window dragging"
msgstr "窗口拖放"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3501
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "是否可以点击空白区域拖动或最大化窗口"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3514
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "未访问的超级链接的颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "未访问的超级链接的颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Visited Link Color"
msgstr "已访问的超级链接的颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Color of visited links"
msgstr "已访问的超级链接的颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3543
msgid "Wide Separators"
msgstr "宽分隔线"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3544
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr "分隔符是否具有可配置的宽度,是否应用一个框来代替线来绘制"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Separator Width"
msgstr "分隔符宽度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3559
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "“wide-separators”为 TRUE 时的分隔符宽度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3573
msgid "Separator Height"
msgstr "分隔符高度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3574
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "如果“wide-separators”为 TRUE 时分隔符的高度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "水平滚动条箭头长度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "The length of horizontal scroll arrows"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3603
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "水平滚动条箭头长度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3604
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "竖直滚动条箭头长度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 ../gtk/gtkwidget.c:3611
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "文本选择光标宽度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3616 ../gtk/gtkwidget.c:3617
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "文本选择光标高度"
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Window Type"
msgstr "窗口类型"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "The type of the window"
msgstr "窗口的类型"
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Window Title"
msgstr "窗口标题"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "The title of the window"
msgstr "窗口的标题"
#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Window Role"
msgstr "窗口角色"
#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "恢复会话时要使用的窗口唯一标识符"
#: ../gtk/gtkwindow.c:728
msgid "Startup ID"
msgstr "启动 ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "启动通知使用的用于该窗口的统一启动标识符"
#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "若为 TRUE则用户可以改变窗口的大小"
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Modal"
msgstr "模态"
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr "若为 TRUE则窗口为模态的(此窗口弹出后其他窗口不可用)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Window Position"
msgstr "窗口位置"
#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The initial position of the window"
msgstr "窗口的初始位置"
#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Default Width"
msgstr "默认宽度"
#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "默认的窗口宽度,在初次显示窗口时使用"
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Default Height"
msgstr "默认高度"
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "默认的窗口高度,在初次显示窗口时使用"
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "随主窗口销毁"
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "当销毁主窗口时是否连此窗口也一起销毁"
#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "最大化时隐藏标题栏"
#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "窗口最大化时标题栏是否隐藏"
#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Icon for this window"
msgstr "窗口的图标"
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "助记符可见性"
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "此窗口中助记符是否可见"
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Focus Visible"
msgstr "聚焦可见"
#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "此窗口的聚焦矩形当前是否可见"
#: ../gtk/gtkwindow.c:857
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "此窗口的主题图标名称"
#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Is Active"
msgstr "为激活"
#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "顶级是否为当前激活窗口"
#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "聚焦顶级窗口"
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "输入焦点是否位于此 GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Type hint"
msgstr "类型提示"
#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "帮助环境环境理解这是哪种类型的窗口以及如何对待它。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Skip taskbar"
msgstr "跳过任务栏"
#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "窗口是否要显示在任务栏上。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Skip pager"
msgstr "跳过桌面选择器"
#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "窗口是否要显示在桌面选择器上。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:913
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"
#: ../gtk/gtkwindow.c:914
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "如果窗口要引起用户注意,则为 TRUE。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Accept focus"
msgstr "接受焦点"
#: ../gtk/gtkwindow.c:929
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "窗口是否要接受输入焦点。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Focus on map"
msgstr "映射时获得焦点"
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "窗口是否要在映射时接受输入焦点。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:958
msgid "Decorated"
msgstr "装饰"
#: ../gtk/gtkwindow.c:959
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "窗口是否要由窗口管理器装饰"
#: ../gtk/gtkwindow.c:973
msgid "Deletable"
msgstr "可删除"
#: ../gtk/gtkwindow.c:974
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "窗口框架是否有关闭按钮"
#: ../gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Resize grip"
msgstr "缩放柄"
#: ../gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "指定窗口是否应有缩放柄"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "缩放柄可见"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "指定窗口的缩放柄是否可见。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1025
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1026
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "窗口的窗口重力"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Transient for Window"
msgstr "临时窗体"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "对话框的临时的父对话框"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "Attached to Widget"
msgstr "附加到部件"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "窗口所附属于的部件"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074
msgid "Decorated button layout"
msgstr "装饰按钮布局"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1080 ../gtk/gtkwindow.c:1081
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "装饰缩放手柄的尺寸"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Width of resize grip"
msgstr "缩放柄的宽度"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094
msgid "Height of resize grip"
msgstr "缩放柄的高度"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1116
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1117
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "窗口的 GtkApplication 属性"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "颜色配置标题"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "要使用的颜色配置的标题"
#~| msgid ""
#~| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
#~ msgstr "子部件左右两端的额外空白,以像素计"
#~| msgid "The amount of space between children"
#~ msgid "The amount of space to the above and below children"
#~ msgstr "子部件上下两端的空间"
#~| msgid "Show button images"
#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "显示关闭按钮"
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "指定的类型"
#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "计算后类型"
#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "风格查询后的类型值"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr "如果页面设置组合嵌入 GtkPrintDialog 则为 TRUE"
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "事件基"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "XInput 事件的事件基"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表示的背景色"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表示的前景色"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表示的段落背景色"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr "程序网站链接的标签。如果未设置,则默认为 URL"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "标签包裹类型"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "更新策略"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "范围应该如何在屏幕上更新"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "低"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "标尺的最低刻度"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "高"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "标尺的最高刻度"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "最大尺寸"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "标尺的最大尺寸"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "度量"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "步数"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "微调按钮(Spinner)完成一周所需要的步数。默认动画会在一秒内完成一圈(参看 "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)。"
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr "微调按钮(Spinner)要完成一周所用的时长(以毫秒计)"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "扩展事件"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr "此掩码决定部件可以接受哪些扩展事件"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "状态栏是否有可更改顶级部件大小的把手"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "部件的水平调整"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "部件的竖直调整"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr "决定此视区水平位置值的 GtkAdjustment"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr "决定此时区竖直位置值的 GtkAdjustment"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "像素图"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "要显示的 GdkPixmap"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "遮罩"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
#~ msgstr "要为 GdkImage 或 GdkPixmap 所使用的遮罩位图"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "渲染器的 GdkScreen"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "保存微调按钮值的调整"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "启用方向键"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "是否可以用方向键在项目列表中移动"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "总是启用方向键"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "弃用属性,忽略"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "区分大小写"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "列表项目匹配时是否区分大小写"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "允许空值"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "是否可以在此栏中输入空值"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "限于列表中存在值"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "此曲线点与点之间是线段连接,内插值平滑连接还是不连接"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "X 最小值"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "X 最大值"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "X 可能的最大值"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Y 最小值"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Y 可能的最小值"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Y 最大值"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "有分隔线"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "此对话框的按钮上有一条分隔线"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "不可见字符设置"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "状态提示"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "当绘制阴影或背景时是否传递合适的状态"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "文件系统后端"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "文件系统后端要使用的名称"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "当前选择的文件名"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "是否显示创建或处理文件的按钮。"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "当前选中的 GdkFont"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "不推荐的属性,请改用 shadow_type"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "要显示的 GdkImage"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "有分隔线"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "是否在消息对话框的文字和按钮之间放置分隔符"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "标签边界"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "标签标题周围的边界宽度"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "标签左右边界"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "标签标题左右两端的边界宽度"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "标签上下边界"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "标签标题上下两端的边界宽度"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "标签是否应统一大小"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "标签拖曳的组 ID"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "用户数据"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "匿名用户数据指针"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "选项菜单"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "下拉指示器的大小"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "指示器周围的间距"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "预览部件是否占据为它分配的整个空间"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "活动模式"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "如果为 TRUE ,则 GtkProgress 处于活动模式,这表示某项操作正在进行,但不显"
#~ "示操作的进展状况。当你不知道某项操作需要花多长时间时,可以用它。"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "连接到进度条的 GtkAdjustment 部件(不赞成使用)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "进度条风格"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "使用百分比指定进度条的视觉风格(不赞成使用)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "活动步进"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "在活动模式下每次增加进度的幅度(不赞成使用)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "活动块"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr "活动模式下可适应进度条区域的块数(不赞成使用)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "间断块数"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr "进度条中间断的进度块总数(当在间断风格下显示时)"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "在被拖曳时,绘制滑块成 ACTIVE "
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "当该选项置为 TRUE 时,滑块在被拖曳时会绘制成 ACTIVE ,而阴影会绘制成 IN"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "滑槽边细节"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr "当为 TRUE 时,滑槽两边的的滑块的一部分有一些细节上的不同"
#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "指示器位置详情"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr "当为真(TRUE)时,渲染指示器的详情信息前将显示位置信息"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() 返回项的个数的最大值"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "闪烁"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "文字部件的水平调整"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "文字部件的竖直调整"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "行回绕"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "文字行是否会在部件边缘回绕"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "词回绕"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "词是否会在部件边缘回绕"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "背景点画遮罩"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "绘制文字背景时用作遮罩的位图"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "前景点画遮罩"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "绘制文字前景时用作遮罩的位图"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "背景点画设置"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "此标记是否影响背景点画"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "前景点画"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "此标记是否影响前景点画"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "工具提示"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "是否要激活工具栏的工具提示"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "行结束细节"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "启用扩展行背景主题"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "绘制边框"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "部件外要绘制的区域大小"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "可缩小"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr "若为 TRUE则窗口将没有最小尺寸。选中此设置十之八九会有问题"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "可放大"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "若为 TRUE则用户可以将窗口放大至超过最小尺寸"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "循环"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "所选项是否要跟随指针"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "频道数"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "每像素的采样数"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "色彩空间"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "采样解释的色彩空间"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "有 Alpha"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "像素缓存是否有 alpha 通道"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "每采样的位数"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "每采样的比特数"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "像素缓存的列数"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "像素缓存的行数"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "行幅"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "某行首和下行首之间的字节数"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "指向像素缓冲区数据的指针"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "工具栏方向"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "是否要在按钮中显示后备图标"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "操作是否已经成功取消"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的水平排列"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的竖直排列"