gtk/po-properties/nb.po
Matthias Clasen ee46e2bee7 2.8.1
2005-08-24 06:29:12 +00:00

5101 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
# Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2004.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 01:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Antall kanaler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Antall datapunkter per piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "Fargeområde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "Har alpha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Om pixbufen har en alphakanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits per datapunkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Antall bits per datapunkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Antall kolonner i pixbufen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Antall rader i pixbufen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
msgstr "Radlengde"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: gdk/gdkpango.c:511
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen for rendrer"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "Navn på program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "Programversjon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets versjon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "Opphavsrett"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentar om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "URL til nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL for programmets nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "Etikett for nettsted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Merkelappen til programmet sitt nettside. Hvis dette ikke er satt brukes "
"bare nettadressen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets utviklere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentasjon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "Oversettere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Navn på ikon for logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "Brytningslisens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
msgid "Link Color"
msgstr "Lenkefarge"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Farge på hyperlenker"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Aksellerator-«closure»"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Akselleratorwidget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne "
"handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standard ikon"
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når horisontal"
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
"orientering."
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig når full"
#: gtk/gtkaction.c:252
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
"orientering."
#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "Er viktig"
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer "
"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern "
"bruk)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn for handlingsgruppen."
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumsverdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:134
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimumsverdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Step Increment"
msgstr "Størrelse på steg"
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Størrelse på steg for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "Page Increment"
msgstr "Størrelse på side"
#: gtk/gtkadjustment.c:188
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:208
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
"1.0 er høyrejustert"
#: gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontal skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skalering"
#: gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Toppfyll"
#: gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten."
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bunnfyll"
#: gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten."
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstrefyll"
#: gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten."
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Høyrefyll"
#: gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten."
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pekeretning for pilen"
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilens skygge"
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering for barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Rate"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Internt breddefyll for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Fyll for barns interne høyde"
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for plassering"
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre "
"utover, kant, start og slutt"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
"til hjelp-knapper"
#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
"etterkommeren eller brukes som fyll"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
"piksler"
#: gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Type pakking"
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
"eller slutt av opphavet"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
#: gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
"akselleratorhint"
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "Bruk lager"
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
"vises"
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil for kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontal justering for barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering for barnet"
#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
msgid "Image widget"
msgstr "Bildewidget"
#: gtk/gtkbutton.c:313
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten"
#: gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard avstand"
#: gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
#: gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
#: gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes "
"utenfor kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkbutton.c:459
msgid "Displace focus"
msgstr "Omplasser fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knappebilder"
#: gtk/gtkbutton.c:466
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Om standardikoner skal vises i knapper"
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Valgt år"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis topptekst"
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis navn på dager"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen endring i måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ukenummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen sensitiv"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "x-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "X-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "y-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "Y-fyll"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "høyde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste høyden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvider"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har etterkommere"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Bakgrunn for celle satt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr "Har inntastingsfelt"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:530
msgid "Icon Name"
msgstr "Navn på ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Tagging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftens vekt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points"
msgstr "Skriftpunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points"
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale"
msgstr "Skriftskalering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
"trenger du den sannsynligvis ikke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Ellipsize"
msgstr "Forkort"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
"plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: gtk/gtklabel.c:455
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
msgid "Wrap width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngde satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Rise set"
msgstr "Heving satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Forkort sett"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Knappetilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ukonsistent tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom for indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Bruk alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktiver piltaster"
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Alltid aktiver piler"
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Gammel egenskap, ignorert"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Tillat tom"
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Verdi i listen"
#: gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
#: gtk/gtkcombobox.c:556
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell for ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modell for komboboksen"
#: gtk/gtkcombobox.c:574
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Row span column"
msgstr "Kolonne for radutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:618
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "Active item"
msgstr "Aktiv oppføring"
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
#: gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av"
#: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: gtk/gtkcombobox.c:676
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen"
#: gtk/gtkcombobox.c:690
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: gtk/gtkcombobox.c:691
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Etterkommer"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvetype"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minste mulige verdi for X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Største mulige verdi for X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minste mulige verdi for Y"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Største mulige verdi for Y"
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Har separator"
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene"
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Kant for innholdsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappeavstand"
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstand mellom knapper"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Kant for handlingsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
#: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
#: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
"er satt"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:527
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:542
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynlig tegn"
#: gtk/gtkentry.c:543
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
"modus»)"
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: gtk/gtkentry.c:551
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
"trykker linjeskift"
#: gtk/gtkentry.c:557
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkentry.c:558
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
#: gtk/gtkentry.c:567
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleavstand"
#: gtk/gtkentry.c:568
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:578
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhold i oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: gtk/gtkentry.c:832
msgid "Select on focus"
msgstr "Velg på fokus"
#: gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "Fullføringsmodell"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell for søk etter treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minste lengde på nøkkel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr "Innebygd fullføring"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr "Oppsprett fullføring"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Popup set width"
msgstr "Sprett opp sett bredde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match"
msgstr "Sprett opp enslig treff"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff."
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Synlig vindu"
#: gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
"brukes til å fange opp hendelser."
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
#: gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu "
"eller under det."
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst i utviderens etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet"
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "Etikett-widget"
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Expander Size"
msgstr "Størrelse på utvider"
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse på utviderpil"
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210
msgid "File System Backend"
msgstr "Filsystem-motor"
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Local Only"
msgstr "Kun lokalt"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview widget"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
"vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
#: gtk/gtkfilechooser.c:246
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra komponent"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
#: gtk/gtkfilechooser.c:252
msgid "Select Multiple"
msgstr "Velg flere"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: gtk/gtkfilechooser.c:260
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse"
#: gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
"overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
"exists."
msgstr ""
"Om filvelger i GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE vil presentere en "
"bekreftelsedialog for overskriving hvis brukeren velger et filnavn som "
"allerede eksisterer."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Valgt filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Vis filoperasjoner"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises"
#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Velg flere"
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navn på valgt skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrift i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "X-strengen som representerer denne skriften"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etikett"
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikal justering for etikett"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende for rammekanten"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Plassering av håndtak"
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Fest til kant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fest til kant satt"
#: gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
"handle_position skal brukes"
#: gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
#: gtk/gtkiconview.c:513
msgid "The selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
#: gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-kolonne"
#: gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra"
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Markup column"
msgstr "Kolonne for tagging"
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt"
#: gtk/gtkiconview.c:577
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modell for ikonvisning"
#: gtk/gtkiconview.c:578
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisning"
#: gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: gtk/gtkiconview.c:595
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antall kolonner som skal vises"
#: gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredde for hver oppføring"
#: gtk/gtkiconview.c:613
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring"
#: gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element"
#: gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Row Spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: gtk/gtkiconview.c:645
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene"
#: gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Column Spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Plass som er satt inn mellom rutekolonnene"
#: gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Margin"
msgstr "Marg"
#: gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen"
#: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkiconview.c:694
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til "
"hverandre"
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: gtk/gtkiconview.c:718
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boks for fargevalg"
#: gtk/gtkiconview.c:719
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Fargen på valgboksen"
#: gtk/gtkiconview.c:725
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valgboks alfa"
#: gtk/gtkiconview.c:726
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Et GdkPixmap som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Et GdkImage som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsett"
#: gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:220
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon"
#: gtk/gtkimage.c:236
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikselstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:237
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "Lagertype"
#: gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis bilder i menyer"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:539
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
#: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes"
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: gtk/gtklabel.c:369
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
#: gtk/gtklabel.c:376
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: gtk/gtklabel.c:382
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hinttast"
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:391
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hintwidget"
#: gtk/gtklabel.c:392
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
#: gtk/gtklabel.c:436
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass "
"til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
#: gtk/gtklabel.c:476
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinjemodus"
#: gtk/gtklabel.c:477
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: gtk/gtklabel.c:494
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: gtk/gtklabel.c:495
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel for rotert etikett"
#: gtk/gtklabel.c:515
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
#: gtk/gtklabel.c:516
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredde på plasseringen"
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Høyde på plasseringen"
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Tearoff State"
msgstr "Avrevet tilstand"
#: gtk/gtkmenu.c:548
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontal avstand"
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny."
#: gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
msgstr "Høyre feste"
#: gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bunnfeste"
#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan endre akselleratorer"
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
#: gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pause før undermenyer vises"
#: gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
#: gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pause før en undermeny skjules"
#: gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
#: gtk/gtkmenubar.c:201
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Tekstretning"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:219
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Internt fyll"
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
#: gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
#: gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
#: gtk/gtkmenushell.c:377
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:378
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Hurtigmenyen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Kant for bilde/etikett"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "Use separator"
msgstr "Bruk skillelinje"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "Type melding"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "X-fyll"
#: gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Y-fyll"
#: gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horisontal fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikal fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
#: gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
"passer"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
#: gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "Etikett for fanen"
#: gtk/gtknotebook.c:486
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
#: gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Etikett for meny"
#: gtk/gtknotebook.c:493
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneutvidelse"
#: gtk/gtknotebook.c:507
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
#: gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Fyll for fane"
#: gtk/gtknotebook.c:514
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Type fanepakking"
#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundært bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundært framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framoversteg"
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Meny med alternativer"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Plass rundt indikatoren"
#: gtk/gtkpaned.c:246
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
msgstr "Posisjon satt"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
#: gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minste posisjon"
#: gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»"
#: gtk/gtkpaned.c:296
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største posisjon"
#: gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»"
#: gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten"
#: gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitetsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal "
"om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. "
"Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta"
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Vis fremgang som tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i "
"fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
"fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Stil for linje"
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktivitetssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitetsblokker"
#: gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
"(Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskrete blokker"
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Verdien"
#: gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handlingen er aktiv handling i sin gruppe."
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gtk/gtkradioaction.c:158
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører."
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "Invertert"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
#: gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredde på rullelisten"
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
#: gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Gjennom kant"
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
#: gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Størrelse på steg"
#: gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
#: gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellomrom"
#: gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for pil"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for pil"
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Nedre"
#: gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Nedre grense for linjal"
#: gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Øvre"
#: gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Øvre grense for linjal"
#: gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisjon for merke på linjal"
#: gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Maks størrelse"
#: gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
#: gtk/gtkruler.c:168
msgid "Metric"
msgstr "Måleverdi"
#: gtk/gtkruler.c:169
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Måleverdi som brukes for linjalen"
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Tegn verdi"
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Plassering av verdi"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lendge på skaleringslisten"
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Mellomrom for verdier"
#: gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minste lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises"
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
#: gtk/gtksettings.c:201
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand for dobbelklikk"
#: gtk/gtksettings.c:209
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
"(i piksler)"
#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "La markøren blinke"
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:232
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
"tekst"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Navn på nøkkeltema"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Aksellerator for menylinje"
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navn på forvalgt skrift"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft skriftutjevning"
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hint"
#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintstil"
#: gtk/gtksettings.c:333
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller "
"hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
#: gtk/gtksettings.c:362
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Navn på pekertema"
#: gtk/gtksettings.c:363
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Navn på pekertema som skal brukes"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Størrelse på pekertema"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Størrelse å bruke for peker"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
#: gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtksizegroup.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
"sine komponentwidget"
#: gtk/gtksizegroup.c:285
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorer gjemt"
#: gtk/gtksizegroup.c:286
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen "
"skal bli bestemt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fest til tikk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
#: gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
#: gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Har håndtak for endring av størrelse"
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på toppnoden"
#: gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre feste"
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Høyre feste"
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Toppfeste"
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bunnfeste"
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontale alternativer"
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale alternativer"
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
"høyre nabo"
#: gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet"
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant"
#: gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordbryting"
#: gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
#: gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabell med tagger"
#: gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabell med teksttagger"
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret"
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på tag"
#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
#: gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
"tegnene"
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
#: gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:331
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
"eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:361
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
"skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
#: gtk/gtktexttag.c:390
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som "
"et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende "
"forvalg."
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "Rykk inn"
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:430
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i "
"Pango enheter"
#: gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne teksten er gjemt."
#: gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en (mulig ikke-allokert) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Background full height set"
msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background stipple set"
msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Stiplet forgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Justification set"
msgstr "Plassering satt"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Indent set"
msgstr "Innrykk satt"
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksler over linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksler under linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Right margin set"
msgstr "Høyre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Brytningsmodus satt"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
#: gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Tabs set"
msgstr "Faner satt"
#: gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlig satt"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt"
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markør"
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer som vises"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "Godtar tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn"
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Error underline color"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: gtk/gtktextview.c:677
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling"
#: gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer"
#: gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tegn indikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Tooltips"
msgstr "Verktøytips"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Størrelse på mellomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
#: gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Stil på mellomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Kantavsleping"
#: gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Verktøylinjestil"
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes "
"som akselleratortast i overflytmenyen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikon som vises på oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon name"
msgstr "Navn på ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkomponent"
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen"
#: gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på "
"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell for treevisning"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horisontal justering for widget"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikal justering for widget"
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlig topptekst"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Topptekst kan klikkes"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Utviderkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regelhint"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktiver søk"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Søkekolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast høyde"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svevende utvalg"
#: gtk/gtktreeview.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:705
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem"
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillat linjaler"
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
#: gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenter utvidere"
#: gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gjør utvidere indentert"
#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farge for like rader"
#: gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farge for ulike rader"
#: gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endre størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Plass som er satt inn mellom celler"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "Klikkbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
"tittel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorter indikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon"
#: gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
#: gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
"visningsområdet"
#: gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
"visningsområdet"
#: gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Parent widget"
msgstr "Opphavswidget"
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
"forespørsel skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Height request"
msgstr "Høydeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
"forespørsel skal brukes"
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Application paintable"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Is focus"
msgstr "Er fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensatt barn"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
"etc)"
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Extension events"
msgstr "Utvidelseshendelser"
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar"
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "No show all"
msgstr "Ikke vis alle"
#: gtk/gtkwidget.c:542
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten"
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Internt fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Focus padding"
msgstr "Fyll for fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarge"
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarge"
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
"venstre og venstre-til-høyre tekst"
#: gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
#: gtk/gtkwidget.c:1492
msgid "Draw Border"
msgstr "Tegn kant"
#: gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:428
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:436
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon"
#: gtk/gtkwindow.c:444
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tillat krymping"
#: gtk/gtkwindow.c:446
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
"SANN 99% av tiden"
#: gtk/gtkwindow.c:453
msgid "Allow Grow"
msgstr "Tillat vekst"
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN"
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "Window Position"
msgstr "Vindusplassering"
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startposisjon for vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Default Width"
msgstr "Standard bredde"
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Default Height"
msgstr "Standard høyde"
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelegg med opphav"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "Type hint"
msgstr "Type hint"
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
"dette er og hvordan det skal behandles."
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgaveliste"
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
#: gtk/gtkwindow.c:579
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over vinduliste"
#: gtk/gtkwindow.c:580
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Urgent"
msgstr "Viktig"
#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet."
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Accept focus"
msgstr "Godta fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata."
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuser på kart"
#: gtk/gtkwindow.c:618
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt."
#: gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorert"
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren"
#: gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngde"
#: gtk/gtkwindow.c:649
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduets tyngde"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"