gtk/po-properties/bn.po
Matthias Clasen f2f0ae89ae 2.21.0
2010-05-07 17:13:56 -04:00

7469 lines
304 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bangla translation of gtk+-properties.
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2006
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-07 16:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 15:50+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
msgid "Loop"
msgstr "লুপ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "কালারস্পেস"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত করা হয়"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "আলফা আছে"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "প্রস্থ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "রোস্ট্রাইড"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "পিক্সেল"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনী"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট প্রদর্শনী"
#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
#: gdk/gdkpango.c:539
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
#: gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
#: gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
#: gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
msgid "Cursor"
msgstr "কার্সার"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid "Program name"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"প্রোগ্রামের নাম। যদি কোন নাম দেওয়া না হয়, তবে ডিফল্ট হিসেবে "
"g_get_application_name() ব্যবহৃত হয়"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
msgid "Program version"
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "The version of the program"
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "Copyright string"
msgstr "কপিরাইট স্ট্রিং"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "Comments string"
msgstr "মন্তব্য স্ট্রিং"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "Comments about the program"
msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
msgid "Website URL"
msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিংকের ইউ.আর.এল."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Website label"
msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিংকের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট "
"হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Authors"
msgstr "লেখক"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
msgid "List of authors of the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
msgid "Documenters"
msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "Artists"
msgstr "শিল্পী"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Translator credits"
msgstr ""
"গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা এবং অঙ্কুর আইসিটি "
"ডেভেলপমেন্ট ফাউন্ডেশনের পক্ষ হতে ইসরাত জাহান (Israt Jahan)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Logo"
msgstr "লোগো"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "লোগো আইকনের নাম"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Wrap license"
msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
#: gtk/gtkaccellabel.c:178
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
#: gtk/gtkaccellabel.c:179
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
#: gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
#: gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "নাম"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বোতামে ব্যবহৃত লেবেল।"
#: gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
#: gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "টুলবারের বোতামে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
#: gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
#: gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
#: gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Icon Name"
msgstr "আইকনের নাম"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
#: gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "অতিরিক্ত অবস্থায় দৃশ্যমান"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার ওভারফ্লো মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
"থাকে।"
#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
# FIXME
#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
#: gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
#: gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখা হবে"
#: gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:594
msgid "Sensitive"
msgstr "সংবেদনশীল"
#: gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা।"
#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
#: gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "কাজের গ্রুপ"
#: gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
"ক্ষেত্রে)।"
#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
#: gtk/gtkactivatable.c:308
msgid "Related Action"
msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
#: gtk/gtkactivatable.c:309
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কাজ ও যে স্থান থেকে আপডেট গ্রহন করা হবে"
#: gtk/gtkactivatable.c:331
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "কাজের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkactivatable.c:332
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "কাজের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
#: gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "অনুভূমিক প্রান্তিককরণ"
#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। . হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
"১. হলে ডান প্রান্তিক করা হয়"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Vertical alignment"
msgstr "উল্লম্ব প্রান্তিককরণ"
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উল্লম্ব অবস্থান। . হলে উপর প্রান্তিক করা হয় আর ১. হলে "
"নিম্ন প্রান্তিক করা হয়"
#: gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Horizontal scale"
msgstr "অনুভূমিক আকার পরিবর্তন করুন"
#: gtk/gtkalignment.c:129
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান . হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১. "
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Vertical scale"
msgstr "উল্লম্ব আকার পরিবর্তন করুন"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান . হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১. "
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Top Padding"
msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) দেয়া হবে।"
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Bottom Padding"
msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) দেয়া হবে।"
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Left Padding"
msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) দেয়া হবে।"
#: gtk/gtkalignment.c:206
msgid "Right Padding"
msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkalignment.c:207
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) দেয়া হবে।"
#: gtk/gtkarrow.c:95
msgid "Arrow direction"
msgstr "নির্দেশকের দিক"
#: gtk/gtkarrow.c:96
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "নির্দেশক তীর যেদিকে দেখানো উচিত"
#: gtk/gtkarrow.c:104
msgid "Arrow shadow"
msgstr "নির্দেশক তীরের ছায়া"
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার অবয়ব"
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "তীরের আকার পরিবর্তন"
#: gtk/gtkarrow.c:113
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "অনুভূমিক প্রান্তিককরণ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "X alignment of the child"
msgstr "চাইল্ডের X প্রান্তিককরণ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "উল্লম্ব প্রান্তিককরণ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "চাইল্ডের Y প্রান্তিককরণ"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Ratio"
msgstr "অনুপাত"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Obey child"
msgstr "চাইল্ড মানো"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "অবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Header Padding"
msgstr "শীর্ষচরণ প্যাডিং"
#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "শীর্ষচরণের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
#: gtk/gtkassistant.c:314
msgid "Content Padding"
msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
#: gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
#: gtk/gtkassistant.c:331
msgid "Page type"
msgstr "পৃষ্ঠার ধরন"
#: gtk/gtkassistant.c:332
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরণ"
#: gtk/gtkassistant.c:349
msgid "Page title"
msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
#: gtk/gtkassistant.c:350
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
#: gtk/gtkassistant.c:366
msgid "Header image"
msgstr "শীর্ষচরণের ছবি"
#: gtk/gtkassistant.c:367
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য শীর্ষচরণের ছবি"
#: gtk/gtkassistant.c:383
msgid "Sidebar image"
msgstr "সাইড-বারের ছবি"
#: gtk/gtkassistant.c:384
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
#: gtk/gtkassistant.c:399
msgid "Page complete"
msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
#: gtk/gtkassistant.c:400
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "বাক্সের ভিতরের বোতামের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Minimum child height"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "বাক্সের ভিতরে বোতামের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal width padding"
msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ প্রস্থ প্যাডিং"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Child internal height padding"
msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Layout style"
msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
"প্রথম এবং শেষ"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Secondary"
msgstr "দ্বিতীয়"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
"প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "স্পেস স্থাপন"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Homogeneous"
msgstr "সমজাতীয়"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "প্রসারণ"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Fill"
msgstr "ভরাটকরণ"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
"(Padding) ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "প্যাক-এর ধরন"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
"সাপেক্ষে স্থাপিত"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
#: gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
#: gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
msgid "Use underline"
msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
#: gtk/gtkmenuitem.c:321
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
"অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Use stock"
msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
"বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "The border relief style"
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
#: gtk/gtkbutton.c:269
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
msgid "Image widget"
msgstr "ছবির উইজেট"
#: gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
#: gtk/gtkbutton.c:320
msgid "Image position"
msgstr "ছবির অবস্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:321
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Default Spacing"
msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
#: gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:456
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
#: gtk/gtkbutton.c:457
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkbutton.c:462
msgid "Child X Displacement"
msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: gtk/gtkbutton.c:463
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
#: gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
#: gtk/gtkbutton.c:487
msgid "Displace focus"
msgstr "ফোকাস সরাও"
#: gtk/gtkbutton.c:488
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
msgid "Inner Border"
msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
#: gtk/gtkbutton.c:502
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Image spacing"
msgstr "ছবির ব্যবধান"
#: gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
#: gtk/gtkbutton.c:530
msgid "Show button images"
msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkbutton.c:531
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "বছর"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "বাছাইকৃত বছর"
#: gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "মাস"
#: gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "বাছাইকৃত মাস (-১১ এই সীমার মধ্যে)"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "দিন"
#: gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
")"
#: gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
#: gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
#: gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
#: gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
#: gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkcelleditable.c:43
msgid "Editing Canceled"
msgstr "সম্পাদনার বাতিলকৃত"
#: gtk/gtkcelleditable.c:44
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "সম্পাদনা বাতিল করা হয়েছে তা নির্দেশ করা হয়"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "মোড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "এক্স-প্যাড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "এক্স-প্যাড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "প্রস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "প্রসারিত করে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "সেলের পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "সম্পাদনার মোড"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "Accelerator key"
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The type of accelerators"
msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "মডেল"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্‌ক্তি নেওয়া হবে"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "এন্ট্রি আছে"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Size"
msgstr "আকার"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "বিস্তারিত"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "পাল্স"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
"সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
# অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
"বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
# উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, (উপর) থেকে ১ (নীচ)
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
# msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
# msgstr "দিশা"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "দিক"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "সমন্বয়"
# স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "বৃদ্ধির হার"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "অংক"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
#: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "ঘরে স্পিনার সক্রিয় করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "স্পিনারের পালস"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "মার্কআপ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
msgid "Attributes"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "পুরোভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "পুরোভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Editable"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
"PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "ফন্ট বর্গ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "ফন্টের ধরন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "ফন্টের আকৃতি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "ফন্ট প্রসারন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "ফন্টের আকার"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ফন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "উত্থিত"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
"ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
"নেই"
# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "ইলিপসিস"
# পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্‌ক্তিকে
# প্রদর্শন করা হবে।
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
"পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: gtk/gtklabel.c:658
msgid "Width In Characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্‌ক্তিকে "
"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Wrap width"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "পটভূমির সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "পুরোভূমির সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "উত্থিত"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
# FIXME
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "রেডিও অবস্থা"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
# নির্দেশকের আকার
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "নির্দেশকের মাপ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
#: gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "CellView মডেল"
#: gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "নির্দেশকের আকার"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "বর্তমান রং"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "বাছাইকৃত রং"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "বর্তমান আলফা"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "প্যালেট আছে"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "বর্তমান রংটি"
#: gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "রং নির্বাচন"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "ঠিক আছে বাটন"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "বাতিল বাটন"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "সাহায্য বাটন"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
"হবে কিনা"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
#: gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
# FIXME
#: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
# FIXME
#: gtk/gtkcombobox.c:708
msgid "Row span column"
msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
#: gtk/gtkcombobox.c:709
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
# FIXME
#: gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "Column span column"
msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
#: gtk/gtkcombobox.c:752
msgid "Active item"
msgstr "সক্রিয় আইটেম"
#: gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "The item which is currently active"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
msgid "Has Frame"
msgstr "ফ্রেম আছে"
#: gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
#: gtk/gtkcombobox.c:797
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
#: gtk/gtkcombobox.c:813
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
#: gtk/gtkcombobox.c:830
msgid "Popup shown"
msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
#: gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
#: gtk/gtkcombobox.c:855
msgid "Appears as list"
msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
#: gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
#: gtk/gtkcombobox.c:872
msgid "Arrow Size"
msgstr "তীরের মাপ"
#: gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid "Shadow type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
#: gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Resize mode"
msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
#: gtk/gtkcontainer.c:239
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "Border width"
msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtkcontainer.c:247
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Child"
msgstr "চাইল্ড"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
#: gtk/gtkcurve.c:126
msgid "Curve type"
msgstr "বক্ররেখার ধরন"
#: gtk/gtkcurve.c:127
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
#: gtk/gtkcurve.c:134
msgid "Minimum X"
msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkcurve.c:135
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum X"
msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkcurve.c:144
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "বিভাজক আছে"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
msgid "Content area spacing"
msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
# FIXME
#: gtk/gtkdialog.c:210
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
msgid "Button spacing"
msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Action area border"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
#: gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
#: gtk/gtkentry.c:634
msgid "Text Buffer"
msgstr "টেক্সট বাফার"
#: gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
msgid "Cursor Position"
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
msgid "Selection Bound"
msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
#: gtk/gtkentry.c:663
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
#: gtk/gtkentry.c:679
msgid "Visibility"
msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
"ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
#: gtk/gtkentry.c:688
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
#: gtk/gtkentry.c:696
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
"হয়।"
#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Invisible character"
msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
#: gtk/gtkentry.c:711
msgid "Activates default"
msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
#: gtk/gtkentry.c:718
msgid "Width in chars"
msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
#: gtk/gtkentry.c:728
msgid "Scroll offset"
msgstr "স্ক্রল অফসেট"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
#: gtk/gtkentry.c:739
msgid "The contents of the entry"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "এক্স অক্ষ"
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Truncate multiline"
msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
#: gtk/gtkentry.c:772
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
"একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
msgid "Overwrite mode"
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
#: gtk/gtkentry.c:804
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkentry.c:819
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkentry.c:834
msgid "Invisible char set"
msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
#: gtk/gtkentry.c:835
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
#: gtk/gtkentry.c:853
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: gtk/gtkentry.c:868
msgid "Progress Fraction"
msgstr "প্রগতির অংশ"
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
#: gtk/gtkentry.c:886
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
#: gtk/gtkentry.c:887
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
"প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "প্রধান pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:918
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Primary stock ID"
msgstr "প্রধান স্টক ID"
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
#: gtk/gtkentry.c:963
msgid "Primary icon name"
msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
#: gtk/gtkentry.c:964
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "Secondary icon name"
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
#: gtk/gtkentry.c:979
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
#: gtk/gtkentry.c:993
msgid "Primary GIcon"
msgstr "প্রধান GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Primary storage type"
msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
#: gtk/gtkentry.c:1024
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
#: gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary storage type"
msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
#: gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
#: gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
#: gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
#: gtk/gtkentry.c:1161
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
#: gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
#: gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
msgid "IM module"
msgstr "IM মডিউল"
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkentry.c:1234
msgid "Icon Prelight"
msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
#: gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
#: gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Progress Border"
msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
#: gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Border between text and frame."
msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
#: gtk/gtkentry.c:1755
msgid "State Hint"
msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
#: gtk/gtkentry.c:1756
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
#: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
msgid "Select on focus"
msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
#: gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
#: gtk/gtkentry.c:1776
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
#: gtk/gtkentry.c:1777
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "সমাপ্তি মডেল"
# FIXME
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Text column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্‌ক্তি রয়েছে।"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
# FIXME
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "উপরের চাইল্ড"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "প্রসারিত"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
msgid "Use markup"
msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
msgid "Label widget"
msgstr "লেবেল উইজেট"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "File System Backend"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
#: gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtkfilechooser.c:772 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
#: gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
"যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
"ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Local Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
#: gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Preview widget"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
#: gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
"হবে কিনা।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Use Preview Label"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:802
msgid "Extra widget"
msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
#: gtk/gtkfilechooser.c:803
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:809 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkfilechooser.c:815
msgid "Show Hidden"
msgstr "লুকায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkfilechooser.c:816
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "লুকায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
#: gtk/gtkfilechooser.c:832
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
"নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
#: gtk/gtkfilechooser.c:848
msgid "Allow folders creation"
msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
#: gtk/gtkfilechooser.c:849
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
"খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position"
msgstr "এক্স অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
msgid "X position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position"
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
msgid "Y position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
#: gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "Font name"
msgstr "ফন্টের নাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "স্যান্স ১২"
#: gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
# FIXME
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
#: gtk/gtkfontsel.c:204
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Preview text"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "টেক্সট"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "শিরোনাম"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "শিরোনাম"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
#: gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "হাতলের অবস্থান"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "The selection mode"
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
#: gtk/gtkiconview.c:568
msgid "Pixbuf column"
msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
# FIXME
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
# FIXME
#: gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
#: gtk/gtkiconview.c:606
msgid "Markup column"
msgstr "মার্কআপ কলাম"
# FIXME: The sentence is unclear ;-(
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "Icon View Model"
msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "The model for the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Number of columns"
msgstr "কলাম সংখ্যা"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns to display"
msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Width for each item"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "The width used for each item"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: gtk/gtkiconview.c:681
msgid "Row Spacing"
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
# FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: gtk/gtkiconview.c:697
msgid "Column Spacing"
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
#: gtk/gtkiconview.c:713
msgid "Margin"
msgstr "মার্জিন"
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
#: gtk/gtkiconview.c:730
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
msgid "View is reorderable"
msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Tooltip Column"
msgstr "টুল-টিপের কলাম"
#: gtk/gtkiconview.c:755
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
#: gtk/gtkiconview.c:772
msgid "Item Padding"
msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
#: gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
#: gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
#: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
#: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixmap"
msgstr "পিক্সম্যাপ"
#: gtk/gtkimage.c:231
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "Image"
msgstr "চিত্র"
#: gtk/gtkimage.c:239
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
# FIXME
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "Mask"
msgstr "ছাঁচ"
#: gtk/gtkimage.c:247
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Filename to load and display"
msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
# Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
#: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
#: gtk/gtkimage.c:271
msgid "Icon set"
msgstr "আইকন সেট"
#: gtk/gtkimage.c:272
msgid "Icon set to display"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
#: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
#: gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Icon size"
msgstr "আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtkimage.c:280
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkimage.c:296
msgid "Pixel size"
msgstr "পিক্সেলের আকার"
#: gtk/gtkimage.c:297
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
#: gtk/gtkimage.c:305
msgid "Animation"
msgstr "আ্যনিমেশন"
#: gtk/gtkimage.c:306
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Storage type"
msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
#: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel দল"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
msgid "Show menu images"
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Message Type"
msgstr "বার্তার ধরন"
#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
msgid "The type of message"
msgstr "বার্তার ধরন"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
#: gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtklabel.c:507
msgid "The text of the label"
msgstr "লেবেলের টেক্সট"
#: gtk/gtklabel.c:514
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
#: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Justification"
msgstr "জাস্টিফিকেশন"
# FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
#: gtk/gtklabel.c:536
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
"অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
#: gtk/gtklabel.c:544
msgid "Pattern"
msgstr "প্যাটার্ন"
#: gtk/gtklabel.c:545
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"এই পঙ্‌ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
#: gtk/gtklabel.c:552
msgid "Line wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
#: gtk/gtklabel.c:553
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
#: gtk/gtklabel.c:568
msgid "Line wrap mode"
msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
#: gtk/gtklabel.c:569
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
#: gtk/gtklabel.c:576
msgid "Selectable"
msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
#: gtk/gtklabel.c:577
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtklabel.c:583
msgid "Mnemonic key"
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
#: gtk/gtklabel.c:584
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
#: gtk/gtklabel.c:592
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
#: gtk/gtklabel.c:593
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
#: gtk/gtklabel.c:639
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
"সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
#: gtk/gtklabel.c:679
msgid "Single Line Mode"
msgstr "একক লাইন মোড"
#: gtk/gtklabel.c:680
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
#: gtk/gtklabel.c:697
msgid "Angle"
msgstr "কোণ"
#: gtk/gtklabel.c:698
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
#: gtk/gtklabel.c:718
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
#: gtk/gtklabel.c:719
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
#: gtk/gtklabel.c:737
msgid "Track visited links"
msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
#: gtk/gtklabel.c:738
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
#: gtk/gtklabel.c:859
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:125
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:133
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:634
msgid "The width of the layout"
msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
#: gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout"
msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
#: gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:146
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Visited"
msgstr "পরিদর্শিত"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Accel Path"
msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Attach Widget"
msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "Tearoff State"
msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
#: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "Monitor"
msgstr "মনিটর"
#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Vertical Padding"
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
"বুলিয়ান মান"
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
#: gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
#: gtk/gtkmenu.c:632
msgid "Vertical Offset"
msgstr "উলম্ব অফসেট"
# FIXME
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
#: gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
#: gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
#: gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Double Arrows"
msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Arrow Placement"
msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Left Attach"
msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Right Attach"
msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
#: gtk/gtkmenu.c:682
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Top Attach"
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Bottom Attach"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
#: gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Can change accelerators"
msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
#: gtk/gtkmenu.c:800
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্‍ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
"নামের ওপর থাকবে"
#: gtk/gtkmenu.c:813
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenu.c:814
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "প্যাক-এর দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
#: gtk/gtkmenuitem.c:257
msgid "Right Justified"
msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
"করতে ব্যবহৃত হয়"
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
msgstr "সাব-মেনু"
#: gtk/gtkmenuitem.c:273
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
#: gtk/gtkmenuitem.c:306
msgid "The text for the child label"
msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
#: gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
"পরিমাণ"
#: gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Width in Characters"
msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
#: gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
"মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
#: gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "ফোকাস নাও"
#: gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "The dropdown menu"
msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
msgid "Use separator"
msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
msgid "Message Buttons"
msgstr "মেসেজ বাটন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "Use Markup"
msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "Secondary Text"
msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
msgid "The image"
msgstr "ছবি"
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
#: gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
#: gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: gtk/gtknotebook.c:586
msgid "The index of the current page"
msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Position"
msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Tab Border"
msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
#: gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Show Tabs"
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:636
msgid "Show Border"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:643
msgid "Scrollable"
msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
#: gtk/gtknotebook.c:644
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
"করা হবে"
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Enable Popup"
msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
#: gtk/gtknotebook.c:651
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
"অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
#: gtk/gtknotebook.c:658
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Group ID"
msgstr "দলের ID"
#: gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
#: gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
#: gtk/gtknotebook.c:688
msgid "Tab label"
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:689
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
#: gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Menu label"
msgstr "মেনুর লেবেল"
#: gtk/gtknotebook.c:696
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab expand"
msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
#: gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Tab fill"
msgstr "ট্যাব পূরণ"
#: gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Tab pack type"
msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
#: gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Tab reorderable"
msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
#: gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
#: gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Tab detachable"
msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার"
#: gtk/gtknotebook.c:754
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
"করো"
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
#: gtk/gtknotebook.c:770
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপার"
#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtknotebook.c:814
msgid "Tab overlap"
msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
#: gtk/gtknotebook.c:830
msgid "Tab curvature"
msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: gtk/gtknotebook.c:847
msgid "Arrow spacing"
msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
#: gtk/gtknotebook.c:848
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
#: gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
#: gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
#: gtk/gtkorientable.c:48
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
#: gtk/gtkpaned.c:242
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্‌ড বিভাজকের অবস্থান ( হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
#: gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Position Set"
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
#: gtk/gtkpaned.c:258
msgid "Handle Size"
msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
# Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
#: gtk/gtkpaned.c:259
msgid "Width of handle"
msgstr "হাতলের প্রস্থ"
#: gtk/gtkpaned.c:275
msgid "Minimal Position"
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
#: gtk/gtkpaned.c:276
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
#: gtk/gtkpaned.c:293
msgid "Maximal Position"
msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
#: gtk/gtkpaned.c:294
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
#: gtk/gtkpaned.c:311
msgid "Resize"
msgstr "মাপ পরিবর্তন"
# FIXME
#: gtk/gtkpaned.c:312
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
"ও সংকুচিত হয়"
#: gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন"
#: gtk/gtkpaned.c:328
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
msgid "Embedded"
msgstr "এনবেড করা"
#: gtk/gtkplug.c:172
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "সকেট উইন্ডো"
#: gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
# FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
"কিনা"
#: gtk/gtkprinter.c:112
msgid "Name of the printer"
msgstr "প্রিন্টারের নাম"
#: gtk/gtkprinter.c:118
msgid "Backend"
msgstr "ব্যাক-এন্ড"
#: gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Backend for the printer"
msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
# FIXME
#: gtk/gtkprinter.c:125
msgid "Is Virtual"
msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
#: gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
#: gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
#: gtk/gtkprinter.c:146
msgid "State Message"
msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
#: gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "The location of the printer"
msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
#: gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Job Count"
msgstr "কর্মের সংখ্যা"
#: gtk/gtkprinter.c:168
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
#: gtk/gtkprinter.c:186
msgid "Paused Printer"
msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
#: gtk/gtkprinter.c:187
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
#: gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "প্রিন্টার"
#: gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"
#: gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Track Print Status"
msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
"দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:997
msgid "Default Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
#: gtk/gtkprintoperation.c:998
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
msgid "Print Settings"
msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
msgid "Job Name"
msgstr "কাজের নাম"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
msgid "Number of Pages"
msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
msgid "Current Page"
msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
msgid "The current page in the document"
msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
msgid "Use full page"
msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
"TRUE (সত্য) হবে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
"দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Unit"
msgstr "একক"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
msgid "Show Dialog"
msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Allow Async"
msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "Export filename"
msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "The status of the print operation"
msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
msgid "Status String"
msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
msgid "Custom tab label"
msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
# FIXME
#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
msgid "Support Selection"
msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
# FIXME
#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
msgid "Has Selection"
msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "TRUE if a selecion exists."
msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
msgid "Selected Printer"
msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
# যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
# করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
# সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
#: gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের "
"সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল "
"সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
#: gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "বারের ধরন"
#: gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
"যাবে "
#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
"পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "XSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
#: gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "YSpacing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
#: gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "মান"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
"gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্‍পন্ন মান।"
#: gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
#: gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "বর্তমান মান"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Update policy"
msgstr "আপডেট করার নীতি"
#: gtk/gtkrange.c:359
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
#: gtk/gtkrange.c:368
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
#: gtk/gtkrange.c:375
msgid "Inverted"
msgstr "বিপরীত"
#: gtk/gtkrange.c:376
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
#: gtk/gtkrange.c:383
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
#: gtk/gtkrange.c:384
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Show Fill Level"
msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
# leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "The fill level."
msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Slider Width"
msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
#: gtk/gtkrange.c:453
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid "Trough Border"
msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
#: gtk/gtkrange.c:461
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:468
msgid "Stepper Size"
msgstr "স্টেপারের আকার"
#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkrange.c:484
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
#: gtk/gtkrange.c:501
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
#: gtk/gtkrange.c:509
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
#: gtk/gtkrange.c:510
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
"ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
#: gtk/gtkrange.c:525
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ "
"প্রয়োগ করা হবে"
#: gtk/gtkrange.c:541
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে "
"না"
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
#: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow scaling"
msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Recent Manager"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "সীমা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "নিম্ন"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "ঊর্ধ্ব"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
#: gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
#: gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
#: gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "আঁকার মান"
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "মানের অবস্থান"
#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "স্পেসিং-এর মান"
# FIXME
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The value of the scale"
msgstr "মাপকাঠির মান"
#: gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The icon size"
msgstr "আইকনের মাপ"
#: gtk/gtkscalebutton.c:226
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:254
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: gtk/gtkscalebutton.c:255
msgid "List of icon names"
msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:52
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Fixed slider size"
msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkscrollbar.c:61
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
"করা হবে"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
"TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
"হবে কি না।"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
"অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "অঙ্কন"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
#: gtk/gtksettings.c:224
msgid "Double Click Time"
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
"(মিলিসেকেন্ডে)"
#: gtk/gtksettings.c:232
msgid "Double Click Distance"
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
"(পিক্সেল হিসেবে)"
#: gtk/gtksettings.c:249
msgid "Cursor Blink"
msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Split Cursor"
msgstr "বিভক্ত কার্সার"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
"ব্যবহার করা হবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "আইকন থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Key Theme Name"
msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
# FIXME
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Drag threshold"
msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Font Name"
msgstr "ফন্টের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Name of default font to use"
msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "Icon Sizes"
msgstr "আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
#: gtk/gtksettings.c:379
msgid "GTK Modules"
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
#: gtk/gtksettings.c:389
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; =না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft হিন্টিং"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; =না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft আরজিবিএ"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft ডিপিএএই"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme name"
msgstr "কার্সার থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
#: gtk/gtksettings.c:448
msgid "Cursor theme size"
msgstr "কার্সার থিমের আকার"
#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Alternative button order"
msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
"(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
"উপলব্ধ করা হবে কি না"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
"উপলব্ধ করা হবে কি না"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Start timeout"
msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid "Repeat timeout"
msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
#: gtk/gtksettings.c:524
msgid "Expand timeout"
msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
#: gtk/gtksettings.c:560
msgid "Color scheme"
msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
# FIXME
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Enable Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
#: gtk/gtksettings.c:589
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav র‍্যাপ অ্যারাউন্ড"
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র‍্যাপ করা হবে কি না"
#: gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
"হবে"
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Color Hash"
msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
#: gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "Default print backend"
msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
#: gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
#: gtk/gtksettings.c:800
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
#: gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
#: gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Number of recently used files"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default IM module"
msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:873
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
#: gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "শব্দের থিমের নাম"
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
#: gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
#: gtk/gtksettings.c:967
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: gtk/gtksettings.c:981
msgid "Toolbar style"
msgstr "টুলবারের ধরন"
#: gtk/gtksettings.c:982
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
#: gtk/gtksettings.c:996
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
#: gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী যখন মিনিমোনিক সক্রিয়কারক চাপবেন তখন সক্রিয় ভাবে মিনিমোনিক দেখানো বা "
"আড়াল করা হবে কিনা।"
#: gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "মোড (Mode)"
#: gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
#: gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
#: gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
"হবে"
#: gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
#: gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "উপরে উঠার গতি"
# FIXME
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
#: gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
"হবে কিনা"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "গুটানো"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "আপডেট করার নীতি"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkspinner.c:129
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "স্পিনার সক্রিয় করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkspinner.c:143
msgid "Number of steps"
msgstr "ধাপর সংখ্যা"
#: gtk/gtkspinner.c:144
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"একটি সম্পূর্ণ লুপ পূর্ণ করতে স্পিনারের ধাপের সংখ্যা। একটি অ্যানিমেশন ডিফল্ট ভাবে এক "
"সেকেন্ডে একটি পূর্ণ চক্র সম্পন্ন করে (দেখুন #GtkSpinner:cycle-duration)।"
#: gtk/gtkspinner.c:159
msgid "Animation duration"
msgstr "অ্যানিমেশন স্থিতিকাল"
#: gtk/gtkspinner.c:160
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr "একটি পূর্ণ লুপ সম্পন্ন করতে স্পিনারের মিলিসেকেন্ডে দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkstatusbar.c:148
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
#: gtk/gtkstatusbar.c:149
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
#: gtk/gtkstatusbar.c:194
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The size of the icon"
msgstr "আইকনের মাপ"
#: gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
msgid "Blinking"
msgstr "ঝলকানি"
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "ট্রের দিশা"
#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:703
msgid "Has tooltip"
msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:724
msgid "Tooltip Text"
msgstr "টুল-টিপের লেখা"
#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:745
msgid "Tooltip markup"
msgstr "টুল-টিপ markup"
#: gtk/gtkstatusicon.c:407
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
#: gtk/gtkstatusicon.c:425
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "সারি"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "কলাম"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "অনুভূমিক অপশন"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "উলম্ব অপশন"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
"সংখ্যা"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
"সংখ্যা"
#: gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
#: gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "শব্দ গুটানো"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "ট্যাগ ছক"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
#: gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
# FIXME
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Has selection"
msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "Copy target list"
msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
"তালিকা"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "চিহ্নের নাম"
# sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Left gravity"
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "ট্যাগের নাম"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
"খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
"PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
"ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
"ব্যবহার করা হবে।"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Indent"
msgstr "অবচ্ছেদ"
# msgstr "ছাড়"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
"দিকে প্রযোজ্য)"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
"গুটিয়ে নেয়া হবে"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
#: gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
# FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
#: gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
# FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "ট্যাব সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "অদৃশ্য সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Wrap Mode"
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Left Margin"
msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Right Margin"
msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
#: gtk/gtktextview.c:640
msgid "Cursor Visible"
msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Buffer"
msgstr "বাফার"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
#: gtk/gtktextview.c:664
msgid "Accepts tab"
msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
#: gtk/gtktextview.c:694
msgid "Error underline color"
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
#: gtk/gtktextview.c:695
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
#: gtk/gtktoggleaction.c:105
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "নির্দেশক আঁকো"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Toolbar Style"
msgstr "টুলবারের ধরন"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
msgstr "টুলটিপ"
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Icon size set"
msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Size of spacers"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
#: gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "স্পেসের ধরন"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
#: gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
#: gtk/gtktoolbutton.c:205
msgid "Text to show in the item."
msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Stock Id"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:242
msgid "Icon name"
msgstr "আইকনের নাম"
#: gtk/gtktoolbutton.c:243
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:249
msgid "Icon widget"
msgstr "আইকন উইজেট"
#: gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtktoolbutton.c:263
msgid "Icon spacing"
msgstr "আইকনের ব্যবধান"
#: gtk/gtktoolbutton.c:264
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
#: gtk/gtktoolitem.c:207
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
"বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "এই আইটেম গ্রুপের জন্য পাঠযোগ্য শিরোনাম"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
msgid "Collapsed"
msgstr "ভেঙ্গে পড়া"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "গ্রুপ গুটিয়ে ফেলা হবে কিনা এবং আইটেমগুলো আড়াল করা হবে কিনা"
# FIXME
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
msgid "ellipsize"
msgstr "উপবৃত্তাকার"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "আইটেম গ্রুপ শীর্ষচরণের জন্য উপবৃত্তাকার"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Header Relief"
msgstr "শীর্ষচরণ রিলিফ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "শীর্ষচরণ বোতাম গ্রুপের রিলিফ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
msgid "Header Spacing"
msgstr "শীর্ষচরণ ফাঁকাকরণ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "তীরচিহ্ন এবং ক্যাপশন প্রসারকের মধ্যবর্তী দুরত্ব"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "গ্রুপ বড় হলে আইটেমটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "আইটেমটি নির্ধারিত জায়গায় এটে যাবে কিনা"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "New Row"
msgstr "নতুন সারি"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "আইটেমগুলো একটি নতুন সারিতে শুরু করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "গ্রুপে আইটেমের অবস্থান"
#: gtk/gtktoolpalette.c:992
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "এই টুল প্যালেটে আইকনের আকার"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "টুল প্যালেটে আইটেমের শৈলী"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Exclusive"
msgstr "এক্সক্লুসিভ"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort মডেল"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Headers Visible"
msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
"চালাতে দেয়"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
#: gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
# FIXME
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr "ভাসমান (Hover, হোভার) নির্বাচন"
#: gtk/gtktreeview.c:679
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeview.c:698
msgid "Hover Expand"
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
#: gtk/gtktreeview.c:699
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Show Expanders"
msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "View has expanders"
msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
#: gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Level Indentation"
msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
#: gtk/gtktreeview.c:729
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Rubber Banding"
msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:747
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "উল্লম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উল্লম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
#: gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
#: gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
#: gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "বিজোড় নম্বরের সারির রং"
#: gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "বিজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Row Ending details"
msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
#: gtk/gtktreeview.c:833
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Grid line width"
msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:840
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
#: gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Tree line width"
msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeview.c:847
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Grid line pattern"
msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
#: gtk/gtktreeview.c:854
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
#: gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
#: gtk/gtktreeview.c:861
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Resizable"
msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "আকার প্রদান"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "উইজেট"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "কলাম শীর্ষচরণের টেক্সট বা উইজেটের X প্রান্তিককরণ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "শীর্ষচরণের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
# FIXME
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "সাজানোর ক্রম"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Sort column ID"
msgstr "কলাম ID সুবিন্যস্ত করুন"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ক্রমবিন্যস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
"ক্রমবিন্যস্ত করা হবে"
#: gtk/gtkuimanager.c:227
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "Merged UI definition"
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
#: gtk/gtkuimanager.c:235
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি"
#: gtk/gtkviewport.c:126
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:134
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোর্টের উল্লম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "ছায়াঢাকা বাক্সর চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করা হয়"
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Widget name"
msgstr "উইজেটের নাম"
#: gtk/gtkwidget.c:555
msgid "The name of the widget"
msgstr "উইজেটের নাম"
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Parent widget"
msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
#: gtk/gtkwidget.c:562
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid "Width request"
msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
# FIXME
#: gtk/gtkwidget.c:570
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -1 হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
"করা হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:578
msgid "Height request"
msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
#: gtk/gtkwidget.c:579
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -1 হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন করা হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:595
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Application paintable"
msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
#: gtk/gtkwidget.c:602
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:608
msgid "Can focus"
msgstr "ফোকাস করতে পারে"
#: gtk/gtkwidget.c:609
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:615
msgid "Has focus"
msgstr "ফোকাস আছে"
#: gtk/gtkwidget.c:616
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:622
msgid "Is focus"
msgstr "ফোকাস"
#: gtk/gtkwidget.c:623
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:629
msgid "Can default"
msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
#: gtk/gtkwidget.c:630
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:636
msgid "Has default"
msgstr "ডিফল্ট আছে"
#: gtk/gtkwidget.c:637
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:643
msgid "Receives default"
msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
#: gtk/gtkwidget.c:644
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
#: gtk/gtkwidget.c:650
msgid "Composite child"
msgstr "কম্পোজিট চাইল্ড"
#: gtk/gtkwidget.c:651
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:657
msgid "Style"
msgstr "শৈলী"
#: gtk/gtkwidget.c:658
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
#: gtk/gtkwidget.c:664
msgid "Events"
msgstr "ইভেন্ট"
#: gtk/gtkwidget.c:665
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
#: gtk/gtkwidget.c:672
msgid "Extension events"
msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
#: gtk/gtkwidget.c:673
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
#: gtk/gtkwidget.c:680
msgid "No show all"
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
#: gtk/gtkwidget.c:681
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:704
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
#: gtk/gtkwidget.c:760
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"
#: gtk/gtkwidget.c:761
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
#: gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Double Buffered"
msgstr "ডাবল বাফারকৃত"
#: gtk/gtkwidget.c:776
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
#: gtk/gtkwidget.c:2404
msgid "Interior Focus"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
#: gtk/gtkwidget.c:2405
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
#: gtk/gtkwidget.c:2411
msgid "Focus linewidth"
msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
#: gtk/gtkwidget.c:2412
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
#: gtk/gtkwidget.c:2418
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
#: gtk/gtkwidget.c:2419
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:2424
msgid "Focus padding"
msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
#: gtk/gtkwidget.c:2425
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
#: gtk/gtkwidget.c:2430
msgid "Cursor color"
msgstr "কার্সারের রং"
#: gtk/gtkwidget.c:2431
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:2436
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
#: gtk/gtkwidget.c:2437
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ সম্পাদনা করার সময় "
"অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:2442
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "কার্সার লাইনের অবয়ব অনুপাত"
# বোঝা যাচ্ছে না
#: gtk/gtkwidget.c:2443
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "যে অবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:2457
msgid "Draw Border"
msgstr "সীমানা আঁকা হবে"
#: gtk/gtkwidget.c:2458
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
#: gtk/gtkwidget.c:2471
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
#: gtk/gtkwidget.c:2472
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
#: gtk/gtkwidget.c:2485
msgid "Visited Link Color"
msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
#: gtk/gtkwidget.c:2486
msgid "Color of visited links"
msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
#: gtk/gtkwidget.c:2500
msgid "Wide Separators"
msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
#: gtk/gtkwidget.c:2501
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
#: gtk/gtkwidget.c:2515
msgid "Separator Width"
msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
#: gtk/gtkwidget.c:2516
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
#: gtk/gtkwidget.c:2530
msgid "Separator Height"
msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
#: gtk/gtkwidget.c:2531
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
#: gtk/gtkwidget.c:2545
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkwidget.c:2546
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkwidget.c:2560
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "উল্লম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkwidget.c:2561
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "উল্লম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Window Type"
msgstr "উইন্ডোর ধরণ"
#: gtk/gtkwindow.c:484
msgid "The type of the window"
msgstr "উইন্ডোর ধরণ"
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "Window Title"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
#: gtk/gtkwindow.c:493
msgid "The title of the window"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid "Window Role"
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Startup ID"
msgstr "প্রারম্ভিক ID"
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "আরম্ভ-ঘোষনা দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Allow Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করা হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:527
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
"ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Allow Grow"
msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Modal"
msgstr "মোডাল (Modal)"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
"উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Window Position"
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "The initial position of the window"
msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Default Width"
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Default Height"
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:587
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
#: gtk/gtkwindow.c:596
msgid "Icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Is Active"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
# FIXME
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
#: gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Type hint"
msgstr "ধরণ সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
#: gtk/gtkwindow.c:651
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
"করার জন্য ইঙ্গিত।"
#: gtk/gtkwindow.c:659
msgid "Skip taskbar"
msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
#: gtk/gtkwindow.c:660
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
#: gtk/gtkwindow.c:667
msgid "Skip pager"
msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
#: gtk/gtkwindow.c:668
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "পেইজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
#: gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Urgent"
msgstr "জরুরী"
#: gtk/gtkwindow.c:676
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর দৃষ্টি আকর্ষণ করা হবে।"
# FIXME
#: gtk/gtkwindow.c:690
msgid "Accept focus"
msgstr "ফোকাস অনুমোদন করা হবে"
#: gtk/gtkwindow.c:691
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE।"
# FIXME: Is 'focus' a verb ?
#: gtk/gtkwindow.c:705
msgid "Focus on map"
msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করা হবে"
# FIXME
#: gtk/gtkwindow.c:706
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
#: gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Decorated"
msgstr "সজ্জিত"
#: gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid "Deletable"
msgstr "মুছে ফেলা যায় এমন"
#: gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বোতাম উপস্থিত থাকবে কি না"
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Gravity"
msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Transient for Window"
msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
#: gtk/gtkwindow.c:771
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী প্যারেন্ট"
#: gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Opacity for Window"
msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-এর সম্পাদনাপূর্ব ধরণ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির সম্পাদনাপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-এর স্ট্যাটাস শৈলী"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"