gtk/po-properties/da.po
2014-09-17 18:44:54 +02:00

9525 lines
274 KiB
Plaintext

# Danish translation of Gtk+ Properties.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-14 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen, 1999-2000
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007, 2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14.
#
# Konventioner:
#
# attribute -> egenskab
# child -> underelement, underkontrol
# parent -> ophav(selement, -kontrol)
# directory -> mappe
# entry -> indtastningsfelt
# event -> hændelse
# frame (i animation) -> billede
# (column) header -> (kolonne)overskrift
# header -> sidehoved
# header bar -> overskriftsbjælke
# input -> (til tider) indtastning
# menu item -> menuelement
# item -> (generelt) objekt
# label -> etiket (med denne stavning)
# pixel -> skærmpunkt, punkt
# scroll bar -> rullebjælke
# spin button -> rulleknap
# stock x -> (oftest) lager-x
# toggle button -> afkrydsningsknap
# toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
# widget -> kontrol
#
# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
# Gimp'en.
#
# En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
# TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
# holdes på engelsk og med store bogstaver.
#
# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
#
# Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-17 18:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 13:46+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
# ?
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Markørtype"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardmarkørtype"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning af denne markør"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Enhedsvisning"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Visning som enheden tilhører"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Enhedshåndtering"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Enhedshåndtering, som denne enhed tilhører"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Enhedsnavn"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Enhedstype"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Enhedsrolle i enhedshåndteringen"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Tilknyttet enhed"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Tilknyttet pegeredskab eller tastatur med denne enhed"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Inputkilde"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Kildetypen for enheden"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Inputtilstand for enheden"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Om enheden har en markør"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antallet af akser i enheden"
# ?
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Visning for enhedshåndteringen"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Standardterminal"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standardterminalen for GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Skrifttypeindstillinger"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Skrifttypeopløsning"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
#: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Opkode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Hoved"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Hovedversionsnummer"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Under"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Underversionsnummer"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "Enheds-id"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhedsidentifikation"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Celleoptegner"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Celleoptegneren, der repræsenteres af denne tilgængelige enhed"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121
#: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
"handling."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Kort etiket"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Værktøjtip"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Lagerikon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon-objekt"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon-objektet som vises"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325
#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnavn"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når vandret"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig ved overflydning"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
"repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når lodret"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Er vigtig"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
"værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsom"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktiveret."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
"intern brug)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:364
msgid "Always show image"
msgstr "Vis altid billede"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Acceleratorgruppe"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Acceleratorgruppen, som handlingerne i denne gruppe skal bruge."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Relateret handling"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage "
"opdateringer fra"
# Se strengen herunder
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Brug udseende for relateret handling"
# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
"venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
"1.0 er nederst"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vandret skalering"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
"behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
"betyder intet, 1.0 betyder alt"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Lodret skalering"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
"angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
"intet, 1.0 betyder alt"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Topudfyldning"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bundudfyldning"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstre udfyldning"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Højre udfyldning"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pegeretning for pilen"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskygge"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pilskalering"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Med palet"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Om en palet skal bruges"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
msgid "Current Color"
msgstr "Nuværende farve"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive farve"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nuværende alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
"uigennemsigtig)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Nuværende RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den nuværende RGBA-farve"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Farvevælger"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "O.k.-knap"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Annulleringsknap"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Hjælpeknap"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Eksempeltekst"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
#: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
msgid "Handle position"
msgstr "Placering af håndtag"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
msgid "Snap edge"
msgstr "Fastgørelseskant"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
"anbringe håndtagsboksen i dokken"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fastgørelseskant sat"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
"fra handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
msgid "Child Detached"
msgstr "Underelement frakoblet"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
"tilkoblet eller frakoblet."
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
msgid "Image widget"
msgstr "Billedkontrol"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Use stock"
msgstr "Lagerknap"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Genvejsgruppe"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:914
msgid "X align"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:915
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout."
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
"i skærmpunkter"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
"skærmpunkter"
# ?
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikons nummer"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Nummeret for emblemet, der nu vises"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikons etiket"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketten der skal vises over ikonet"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonets stilkontekst"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stilkonteksten, der bruges til ikoners tema"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Baggrundsikon"
# ?
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikonet for tal-emblem-baggrunden"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Baggrundsikonnavn"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnavnet til tal-emblem-baggrunden"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Værdien"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Den nuværende værdi"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
"gruppe som denne handling hører til."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vis numre"
# Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
#
# Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf der skal vises"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
#: ../gtk/gtkimage.c:260
msgid "Stock ID"
msgstr "Lager-id"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal vises"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstype"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonets størrelse"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Om statusikonet er synligt"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
msgid "Embedded"
msgstr "Indlejret"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Om statusikonet er indlejret"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
#: ../gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Feltes orientering"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har værktøjtip"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Værktøjtip-tekst"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406
#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Værktøjtipsformattering"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titel på dette statusikon"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
msgid "Style context"
msgstr "Stilkontekst"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, hvorfra stilen skal findes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antal rækker i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antal kolonner i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
msgid "Row spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre vedhæftning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Højre vedhæftning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
msgid "Top attachment"
msgstr "Topvedhæftning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bundvedhæftning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vandrette indstillinger"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Lodrette indstillinger"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
"naboer, i skærmpunkter"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
"naboer, i skærmpunkter"
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264
msgid "Theming engine name"
msgstr "Navn på temamaskine"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
#: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Forgrundsfarve for symbolske ikoner"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Fejlfarve"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Fejlfarve til symbolske ikoner"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Advarselsfarve"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Advarselsfarve til symbolske ikoner"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Succesfarve"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Succesfarve til symbolske ikoner"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322
msgid "Padding"
msgstr "Udfyldning"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Udfyldning omkring ikoner i statusfeltet"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
"Størrelsen i skærmpunkter som ikoner skal tvinges til at fylde, eller nul"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid "Program name"
msgstr "Programnavn"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-streng"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-information for programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarstreng"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License Type"
msgstr "Licenstype"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmets licenstype"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website URL"
msgstr "Websted-adresse"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Adressen til programmets websted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Website label"
msgstr "Websted-etiket"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten for linket til programmets websted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets forfattere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentører"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste over programmets dokumentører"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Translator credits"
msgstr "Bidragydere til oversættelse"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logoikonnavn"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Wrap license"
msgstr "Ombryd licensen"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Acceleratorobjekt"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Acceleratorkontrol"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Widget"
msgstr "Kontrol"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Kontrolleren, der refereres af denne tilgængelige enhed."
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "handlingsnavn"
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom \"app.quit\""
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr "handlingsmålværdi"
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameteren for handlingskald"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
msgid "Pack type"
msgstr "Pakningstype"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
"begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317
#: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Værdien for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "Minimum Value"
msgstr "Mindste værdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Maximum Value"
msgstr "Største værdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Den største værdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
msgid "Step Increment"
msgstr "Skridtforøgelse"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:201
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
msgid "Page Increment"
msgstr "Sideforøgelse"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:218
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelsen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:238
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
# jf. strengen i gtk+
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Inkludér et \"Andre…\"-element"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Vis standardelement"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
msgid "Heading"
msgstr "Overskrift"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Vis standardprogram"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Vis anbefalede programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Vis reserveprogrammer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Vis andre programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Kontrollens standardtekst"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer"
#: ../gtk/gtkapplication.c:932
msgid "Register session"
msgstr "Registrér session"
#: ../gtk/gtkapplication.c:933
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen"
#: ../gtk/gtkapplication.c:938
msgid "Application menu"
msgstr "Programmenu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:939
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel'en for programmenuen"
#: ../gtk/gtkapplication.c:945
msgid "Menubar"
msgstr "Menulinje"
#: ../gtk/gtkapplication.c:946
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel'en for menulinjen"
#: ../gtk/gtkapplication.c:952
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindue"
#: ../gtk/gtkapplication.c:953
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Vinduet som sidst havde fokus"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
msgid "Show a menubar"
msgstr "Vis en menulinje"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Justering af x for underkontrol"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Justering af y for underkontrol"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd underkontrol"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
#: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Brug overskriftsbjælke"
#: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Brug overskriftsbjælke til handlinger."
# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
#
# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
#: ../gtk/gtkassistant.c:527
msgid "Header Padding"
msgstr "Sidehoved-udfyldning"
# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
#
# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
#: ../gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
#: ../gtk/gtkassistant.c:535
msgid "Content Padding"
msgstr "Indholdsudfyldning"
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Assistentsidens type"
#: ../gtk/gtkassistant.c:568
msgid "Page title"
msgstr "Sidetitel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:569
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Assistentsidens titel"
# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
#
# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
#: ../gtk/gtkassistant.c:586
msgid "Header image"
msgstr "Sidehoved-billede"
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
#: ../gtk/gtkassistant.c:603
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidepanelbillede"
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
# Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
#: ../gtk/gtkassistant.c:620
msgid "Page complete"
msgstr "Side fuldført"
#: ../gtk/gtkassistant.c:621
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimumsbredde for underelement"
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimumshøjde for underelement"
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
# "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
# f.eks. næste tekst for forklaring
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Fordelingsstil"
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er: spread, edge, "
"start og end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
"velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Uhomogen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil underelementet ikke blive underlagt homogen størrelsestildeling"
#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:516
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem underelementerne"
#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle underelementerne skal have den samme størrelse"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid "Baseline position"
msgstr "Placering af grundlinje"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Positionen af kontroller placeret langs grundlinjen, hvis der er ekstra "
"plads tilgængelig"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser"
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Udfyld"
#: ../gtk/gtkbox.c:315
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
"eller benyttes som fyld"
#: ../gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversættelsesdomæne"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Benyt understregning"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
"som genvejstast"
# vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
"stedet for at blive vist"
#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klik"
#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:279
msgid "The border relief style"
msgstr "Typen af kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vandret justering for underelement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:317
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Lodret justering for underelement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:332
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:345
msgid "Image position"
msgstr "Billedposition"
#: ../gtk/gtkbutton.c:346
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid "Default Spacing"
msgstr "Forvalgsmellemrum"
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
#: ../gtk/gtkbutton.c:511
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for "
"kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vandret forskydning af underelement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:517
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Lodret forskydning af underelement"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Displace focus"
msgstr "Forskyd fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2035
msgid "Inner Border"
msgstr "Indre kant"
# BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
# Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
# The space between the child of the button (typically a label, or
# an icon, or both) and the outer decoration of the button:
#
# +-------------------+
# |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
# |x child goes here x|
# |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
# +-------------------+
#: ../gtk/gtkbutton.c:559
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
#: ../gtk/gtkbutton.c:572
msgid "Image spacing"
msgstr "Billedmellemrum"
#: ../gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Afstand i skærmpunkter mellem billedet og etiketten"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "Det valgte år"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
"aktuelt valgte dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis overskrift"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis dagnavne"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månedsændring"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ugenumre"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde af detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details Height"
msgstr "Højde af detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details height in rows"
msgstr "Højde af detaljer i rækker"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border"
msgstr "Indre kant"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
msgid "Inner border space"
msgstr "Indre kantplads"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Vertical separation"
msgstr "Lodret adskillelse"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Plads mellem dagsoverskrift og hovedområde"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vandret adskillelse"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Mellemrum mellem ugeoverskrift og hovedområdet"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Om cellen udvides"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Justér"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakningstype"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til "
"begyndelsen eller slutningen af celleområdet"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokuscelle"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigeret celle"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigér kontrol"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mindste bredde"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Mindste mellemlagrede bredde"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimumshøjde"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Mindste mellemlagrede højde"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigering annulleret"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Angiver, at redigering er annulleret"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator key"
msgstr "Genvejstast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvejstastens nøglekode"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvejstasttilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen af genvejstaster"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen redigerbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "højde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste højde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Er udvidende"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Række har underelementer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er udvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellebaggrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellebaggrund sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Om cellebaggrundsfarven er indstillet"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Has Entry"
msgstr "Har indtastningsfelt"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Åbent udviderpixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Billede til en åben udvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Lukket udviderpixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Billede til en lukket udvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "surface"
msgstr "overflade"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "The surface to render"
msgstr "Overfladen der skal optegnes"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Detail"
msgstr "Detalje"
# RETMIG: render detail?
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Statuslinjens værdi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Statuslinjens tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
"omfanget heraf er ukendt."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Vandret tekstjustering"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Lodret tekstjustering"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Omvendt"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Stigningsrate"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen"
# Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Blokkens puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst der skal vises"
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Opmærket tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469
#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaber"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelt afsnit-tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på baggrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Baggrundsfarve som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrundsfarve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrundsfarve som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Editable"
msgstr "Kan ændres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Skrifttypestil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Skrifttypevariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
msgstr "Skrifttypevægt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Skrifttypestrækning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Skrifttypepunkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Skrifttypeskalering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Grundlinjeafstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Om der teksten skal streges over"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Understregningsstil for teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
"den sandsynligvis ikke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsegør"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
"plads nok til at vise hele strengen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
#: ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Største bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den største bredde på cellen i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Wrap mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
"ikke har plads nok til at vise hele strengen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Wrap width"
msgstr "Ombrydningsbredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjerne justeres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Placeholder text"
msgstr "Pladsholdertekst"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Tekst tegnet når en redigerbar celle er tom"
# RETMIG: dette er vist suboptimalt
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
msgstr "Baggrund angivet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrund sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhed sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
msgstr "Skrifttypefamilie sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
msgstr "Skrifttypestil sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttypevægt sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skrifttypestrækning sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
msgstr "Skrifttypeskalering sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
msgstr "Grundlinjeafstand sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gennemstregning sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
msgstr "Understregning sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
msgstr "Sprog sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsegør sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
msgid "Align set"
msgstr "Justering sat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Afkrydsningstilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistent tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498
msgid "Activatable"
msgstr "Kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Baggrundsfarve i RGBA"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisningen"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
msgid "Cell Area"
msgstr "Celleområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst for celleområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Tegn sensitiv"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Tilpas model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatormellemrum"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenuelement"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Benyt alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Om farven skal have en alfaværdi"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "Den valgte farve"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
"uigennemsigtig)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Nuværende RGBA-farve"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Den valgte RGBA-farve"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Om alfa skal vises"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Vis redigering"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
msgid "Scale type"
msgstr "Skalatype"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-farve"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farve som RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3512
msgid "Selectable"
msgstr "Kan markeres"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Om farveprøven kan markeres"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-model"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
msgid "Row span column"
msgstr "Rækkespandkolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnespandkolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt element"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819
msgid "Has Frame"
msgstr "Med ramme"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afrivningstitel"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
"af"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
msgid "Popup shown"
msgstr "Pop op vises"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knapfølsomhed"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra "
"indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med #GtkComboBox:"
"has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
msgid "ID Column"
msgstr "Id-kolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i "
"modellen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
msgid "Active id"
msgstr "Aktiv id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredde for pop op"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Om pop oppens bredde skal have en fast bredde, der svarer til den tildelte "
"bredde af kombinationsboksen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstørrelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Hvor meget plads pilen fylder"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Resize mode"
msgstr "Størrelsesændringstilstand"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens underelementer"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
msgid "Child"
msgstr "Underelement"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Underegenskaber"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Listen af underegenskaber"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
msgid "Animated"
msgstr "Animeret"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Angiv om værdien kan animeres"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
msgid "Affects size"
msgstr "Påvirker størrelse"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Angiver om værdien påvirker elementers størrelsestildeling"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
msgid "Affects font"
msgstr "Påvirker skrifttype"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Angiver om værdien påvirker skrifttypen"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
msgid "Inherit"
msgstr "Nedarv"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
msgid "Initial value"
msgstr "Begyndelsesværdi"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start"
#: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:516
msgid "Content area border"
msgstr "Indholdsområdekant"
#: ../gtk/gtkdialog.c:586
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:534
msgid "Content area spacing"
msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:604
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:551
msgid "Button spacing"
msgstr "Knapmellemrum"
#: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mellemrum mellem knapper"
#: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:568
msgid "Action area border"
msgstr "Handlingsområdekant"
#: ../gtk/gtkdialog.c:629
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Indholdet af bufferen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Text length"
msgstr "Tekstlængde"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal længde"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
"maksimum"
#: ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"
#: ../gtk/gtkentry.c:767
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposition"
#: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgrænse"
#: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
"tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
"adgangskoder)"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:837
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
"\""
#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynligt tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
"\"adgangskodetilstand\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:852
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: ../gtk/gtkentry.c:853
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
"meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
#: ../gtk/gtkentry.c:859
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:860
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:878
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Største bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:879
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Den størst ønskede bredde på indtastningsfeltet i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulningsforskydning"
#: ../gtk/gtkentry.c:889
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
#: ../gtk/gtkentry.c:899
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:931
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
#: ../gtk/gtkentry.c:932
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
# has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
"til"
#: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivningstilstand"
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Invisible character set"
msgstr "Usynligt tegnsæt"
# Fejlrapport
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock-advarsel"
#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Statusbrøkdel"
#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
#: ../gtk/gtkentry.c:1047
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
"kald til gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primær indbygget ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID for indbygget primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundær indbygget ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primær GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundær GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1189
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagringstype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1241
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primære ikon aktivérbart"
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1262
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
#: ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primært ikon følsomt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundært ikon følsomt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1308
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1324
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
#: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
#: ../gtk/gtkentry.c:1412
msgid "Completion"
msgstr "Fuldførelse"
#: ../gtk/gtkentry.c:1413
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
msgid "Purpose"
msgstr "Formål"
#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Formål med tekstfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
msgid "hints"
msgstr "fif"
#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Fif for tekstfeltopførslen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903
msgid "Populate all"
msgstr "Befolk alle"
#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Om der skal udsendes ::populate-popup for berørings-pop-op'er"
#: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1501
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "En liste af tabulatorpositioner som gælder for tekstfeltets indhold"
#: ../gtk/gtkentry.c:1515
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikon oplyses"
#: ../gtk/gtkentry.c:1516
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
#: ../gtk/gtkentry.c:1533
msgid "Progress Border"
msgstr "Statuslinjekant"
#: ../gtk/gtkentry.c:1534
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Kant omkring statuslinjen"
#: ../gtk/gtkentry.c:2036
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
msgid "Completion Model"
msgstr "Fuldførelsesmodel"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mindste nøglelængde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Inline completion"
msgstr "Integreretfuldførelse"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
msgid "Popup completion"
msgstr "Pop op-fuldførelse"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Popup set width"
msgstr "Sæt pop op-bredde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
msgid "Popup single match"
msgstr "Pop op enkelt match"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
msgid "Inline selection"
msgstr "Integreret markering"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivelse her"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt vindue"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om hændelsesboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
"til at indfange hændelser."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Over underelement"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om hændelsesindfangningsvinduet for hændelsesboksen er over vinduet for "
"underkontrollen i stedet for over det."
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Kontrollen, som gestussen relaterer til"
# Fra et commit til kildekoden:
#
# + g_object_class_install_property (object_class,
# + PROP_PROPAGATION_PHASE,
# + g_param_spec_enum ("propagation-phase",
# + P_("Propagation phase"),
# + P_("Phase in event propagation where this controller
# handles events"),
# + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE,
# + GTK_PARAM_READWRITE));
#
# Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse. Heraf foreslår jeg "hændelsesfase"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase i hændelse"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Udviklingsfase (propagation phase) hvori denne styring køres"
#: ../gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Udvidet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst for udviderens etiket"
#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Use markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketkontrol"
#: ../gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
#: ../gtk/gtkexpander.c:317
msgid "Label fill"
msgstr "Mærkatudfyldning"
#: ../gtk/gtkexpander.c:318
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Hvorvidt mærkatkontrollen skal fylde al tilgængelig vandret plads"
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Tilpas størrelse på topniveau"
#: ../gtk/gtkexpander.c:334
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse "
"eller sammenfoldning"
#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Expander Size"
msgstr "Udviderstørrelse"
#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse af udviderpilen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogvindue"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4395
msgid "Local Only"
msgstr "Lokale kun"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Eksempelkontrol"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Benyt eksempeletiket"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra kontrol"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vælg flere"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Overskriv bekræftelsen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
"overskrives, hvis nødvendigt."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
"nye mapper."
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "x-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "x-position for underkontrollen"
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "y-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "y-position for underkontrollen"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:415
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringstilstand"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:416
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringstilstanden"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:423
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivér ved enkeltklik"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:424
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivér række ved enkeltklik"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Mindste antal underelementer per linje"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Det mindste antal underelementer, der skal tildeles i rækkefølge for den "
"givne orientering."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Største antal underelementer per linje"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Det maksimale antal underelementer, der skal forespørges om plads for, i "
"rækkefølge for den givne orientering."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Lodret mellemrum"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Hvor meget lodret mellemrum der er mellem to underelementer"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vandret mellemrum"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Hvor meget vandret mellemrum der er mellem to underelementer"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
msgid "Use font in label"
msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "Use size in label"
msgstr "Benyt størrelse i etiket"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Beskrivelse af skrifttype"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej"
#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etiket"
#: ../gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
msgstr "Vandret etiketjustering"
#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label yalign"
msgstr "Lodret etiketjustering"
#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:191
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rammeskygge"
#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rammekantens udseende"
#: ../gtk/gtkframe.c:201
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
#: ../gtk/gtkgesture.c:695
msgid "Number of points"
msgstr "Antal punkter"
#: ../gtk/gtkgesture.c:696
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Nødvendigt antal punkter for at udløse gestussen"
#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow hvorfra der skal modtages hændelser"
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Tilladte orienteringer"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Håndtér kun berøringshændelser"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Om gestussen kun håndterer berøringshændelser"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Om gestussen er eksklusiv"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283
msgid "Button number"
msgstr "Knapnummer"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nummer på knap, der skal lyttes til"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1748
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Række homogen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1755
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonne homogen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "Baseline Row"
msgstr "Grundlinjerække"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Rækken som placeres langs grundlinjen når valign er GTK_ALIGN_BASELINE"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Rækkenummeret som toppen af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812
msgid "The title to display"
msgstr "Titlen som skal vises"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Undertitlen som skal vises"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827
msgid "Custom Title"
msgstr "Brugertilpasset titel"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Brugertilpasset titelkontrol som skal vises"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856
msgid "Show decorations"
msgstr "Vis dekorationer"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Om der skal vises vinduesdekorationer"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1575
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Layout af dekorationer"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1576
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Layoutet for vinduesdekorationer"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Dekorationslayout angivet"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Om egenskaben decoration-layout er blevet sat"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Har undertitel"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Om der skal reserveres plads til en undertitel"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolonne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
#: ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Markup column"
msgstr "Opmærkningskolonne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvisningsmodel"
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisningen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredden for hvert objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:517
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektorientering"
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omsorteres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omsorteres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Værktøjstip-kolonne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Item Padding"
msgstr "Elementudfyldning"
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
#: ../gtk/gtkiconview.c:672
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:679
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
#: ../gtk/gtkimage.c:238
msgid "Surface"
msgstr "Overflade"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "En cairo_surface_t der skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsæt"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsæt der skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../gtk/gtkimage.c:284
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
"ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:300
msgid "Pixel size"
msgstr "Punktstørrelse"
#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:309
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation der skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ressourcestien som vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:384
msgid "Use Fallback"
msgstr "Brug reserve"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelelsestype"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:418
msgid "Show Close Button"
msgstr "Vis lukkeknap"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Om der skal være en standardlukkeknap"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mellemrum mellem elementer i området"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtklabel.c:757
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
"plads - se GtkMisc::xalign for det"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
"der skal understreges"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjeombrydning"
#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
#: ../gtk/gtklabel.c:790
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjeombrydning-modus"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Genvejstast"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Tilknyttet kontrol"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
#: ../gtk/gtklabel.c:861
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
"plads til at vise hele strengen"
#: ../gtk/gtklabel.c:902
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
#: ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den største ønskede bredde på etiketten i tegn"
#: ../gtk/gtklabel.c:961
msgid "Track visited links"
msgstr "Husk besøgte link"
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Om besøgte link skal huskes"
#: ../gtk/gtklabel.c:979
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal linjer"
#: ../gtk/gtklabel.c:980
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Det ønskede antal linjer ved forkortelse af en etiket"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden af layoutet"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Højden af layoutet"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Nuværende fyldværdiniveau"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Nuværende fyldværdiniveau for niveaubjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Mindste værdiniveau for bjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Mindste værdiniveau som kan vises af bjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimale værdiniveau for bjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksimale værdiniveau som kan vises af bjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Tilstanden for værdiindikatoren, som vises af bjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Omvend vækstretning for niveaubjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimumshøjde for blokudfyldning"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimumshøjde for blokke som fylder bjælken"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimumsbredde for blokudfyldning"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimumsbredde for blokke som udfylder bjælken"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "En URI bundet til denne knap"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Besøgt"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
#: ../gtk/gtklistbox.c:3499
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Om denne række kan aktiveres"
#: ../gtk/gtklistbox.c:3513
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Om denne række kan vælges"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "Tilladelse"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "Lås-tekst"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "Lås op-tekst"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Lås-værktøjstip"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Lås op-værktøjstip"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge "
"brugeren"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
msgstr "Inspiceret"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
msgid "Inspected widget"
msgstr "Inspiceret kontrol"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
msgid "magnification"
msgstr "forstørrelse"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakningsretning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Kanttype for menulinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Indvendig udfyldning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
msgid "Popup"
msgstr "Pop op"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rullegardinsmenuen."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
msgid "Menu model"
msgstr "Menumodel"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modellen hvorfra pop op'en laves."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
msgid "Align with"
msgstr "Justér med"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Overkontrollen som menuen skal arrangeres i forhold til."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 ../gtk/gtkstylecontext.c:265
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Retningen som pilen skal pege i."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
msgid "Use a popover"
msgstr "Brug en \"pop-over\""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Brug en \"pop-over\" i stedet for en menu"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592
msgid "Popover"
msgstr "\"Pop-over\""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:593
msgid "The popover"
msgstr "\"Pop-over'en\""
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Det markerede menuelement"
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Genvejssti"
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
"underelementer"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Tilkobl kontrol"
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Afrivningstilstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Skærm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
# Se forklaringen i strengen nedenfor
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservér ekstra plads"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper "
"og ikoner"
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Lodret afstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
"undermenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vandret afstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
"undermenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dobbeltpil"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pilplacering"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre vedhæftning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Højre vedhæftning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Topvedhæftning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bundvedhæftning"
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Højrejusteret"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
msgid "Submenu"
msgstr "Undermenu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst for underetiketten"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Tag fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Kombinationsmenuen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "etiketkant"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten i meddelelsesdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelelsesknapper"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
# navn på struktur - se næste tekst for forklaring
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Billedet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Meddelelsesområde"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Den GtkVBox som indeholder dialogens primære og sekundære mærkat"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282
msgid "Parent"
msgstr "Ophav"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Ophavsvinduet"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for den aktuelle side"
# Så vidt jeg kan se (google-søgning på gtknotebook tab), handler dette faktisk om faneblade og ikke tabulatorer
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Fanebladplacering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faneblade"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Om faneblade skal vises"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Om kanten skal vises"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Med rulning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
"alle kan vises"
# se næste tekst for forklaring
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivér menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
"gå til en bestemt side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Fanebladetiket"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Menuetiket"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Fanebladudvidning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Fanebladudfyldning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faneblad kan sorteres om"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Faneblad kan hægtes af"
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundær tilbagepil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundær fremadpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tilbagepil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Fremadpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Fanebladsoverlap"
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
# Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
# Bekræftet: hjørnerunding
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "Fanebladsrunding"
# Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
# Bekræftet: hjørnerunding
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilmellemrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rullepilsmellemrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "Indledende mellemrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Indledende mellemrum før første faneblad"
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab gap"
msgstr "Fanebladsmellemrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktivt faneblad tegnes med et mellemrum i bunden"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
"øverst)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
msgstr "Position sat"
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Mindste position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Handle Size"
msgstr "Håndtagsstørrelse"
#: ../gtk/gtkpaned.c:386
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredden af håndtaget"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Resize"
msgstr "Kan ændre størrelse"
# Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
# og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
#: ../gtk/gtkpaned.c:404
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Shrink"
msgstr "Tillad formindskelse"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Location to Select"
msgstr "Sted der vælges"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4365
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Stedet som fremhæves i sidebjælken"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Open Flags"
msgstr "Åbningstilvalg"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4371
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Tilstande hvori det kaldende program kan åbne steder som vælges i sidebjælken"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Vis \"Skrivebord\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til skrivebordsmappen"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Vis \"Forbind til server\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til et \"Forbind til server\"-"
"vindue"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4389
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Vis \"Indtast sted\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til manuelt at indtaste et sted"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Om sidebjælken kun inkluderer lokale filer"
# En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
#: ../gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Sokkelvindue"
# En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1289
msgid "Relative to"
msgstr "Relativ til"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1290
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Kontrollen, som boblevinduet peger på"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1303
msgid "Pointing to"
msgstr "Peger på"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1304
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rektangel som boblevinduet peger på"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1318
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Position hvor boblevinduet skal placeres"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1333 ../gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1334
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Om pop-over'en er modal"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printerens navn"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Bagende"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bagende for printeren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuel"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterer PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterer PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsbesked"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printerens placering"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantal"
# Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Printer på pause"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterer job"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Værdi for valgmulighed"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Værdien for valgmuligheden"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Kildevalgmulighed"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Printerindstillinger"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideopsætning"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
# status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
"signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
"udskriftsserveren."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideopsætning"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Print Settings"
msgstr "Udskriftsindstillinger"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Jobnavn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sider"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Current Page"
msgstr "Nuværende side"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The current page in the document"
msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Benyt hele siden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
"hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
"efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialogvindue"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
# se foregående: Rules Hint
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillad asynkront"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporteringsfilnavn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Support Selection"
msgstr "Understøtter markering"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Opsætning for sideindlejring"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgte printer"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuelle kapabiliteter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Om programmet har en markering"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Fraction"
msgstr "Brøkdel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulseringsskridt"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
"ved pulser"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vses som tekst."
# Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
"plads til at vise hele strengen."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
msgid "X spacing"
msgstr "X-mellemrum"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-mellemrum"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
# "horizontal height"? Nu rabler det...
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
# Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
#
# Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
#
# Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but
# the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
# source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
# adjustment's lower side
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyldningsniveau"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyldningsniveau"
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "Fyldningsniveauet."
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
msgstr "Cifre til afrunding"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til."
#: ../gtk/gtkrange.c:536 ../gtk/gtkswitch.c:957
msgid "Slider Width"
msgstr "Skyderbredde"
#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
# trough = trug
#: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Trough Border"
msgstr "Fordybningskant"
#: ../gtk/gtkrange.c:545
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Stepper Size"
msgstr "Pileknapstørrelse"
#: ../gtk/gtkrange.c:553
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Pileknapmellemrum"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Vandret forskydning af pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:575
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:582
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Lodret forskydning af pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:583
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Fordybning under pileknapper"
#: ../gtk/gtkrange.c:600
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
"mellemrum skal ekskluderes"
#: ../gtk/gtkrange.c:613
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pilskalering"
#: ../gtk/gtkrange.c:614
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
# GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Seneste-håndtering"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Vis private"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Om private objekter skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis værktøjstips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikoner"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
# Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
# Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Vis ikke fundne"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
# Formuleret i henhold til forklaringen
# Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokale"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
# Formuleret i henhold til forklaringen
# The maximum number of items to be displayed
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Begrænsning"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstype"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
"der vises"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400
msgid "Transition type"
msgstr "Overgangstype"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typen af animation, der bruges til overgang"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition duration"
msgstr "Varighed af overgang"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Varigheden af animationen i millisekunder"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
msgid "Reveal Child"
msgstr "Vis underelement"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Om beholderen skal vise underelementet"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
msgid "Child Revealed"
msgstr "Underelement vises"
# gad vide hvad de fabler om
#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Om underelementet vises og animationsmålet nås"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The value of the scale"
msgstr "Værdien for intervalobjektet"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonstørrelsen"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste af ikonnavne"
#: ../gtk/gtkscale.c:311
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
#: ../gtk/gtkscale.c:318
msgid "Draw Value"
msgstr "Vis værdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
#: ../gtk/gtkscale.c:326
msgid "Has Origin"
msgstr "Har nulpunkt"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Om skalaen har et nulpunkt"
#: ../gtk/gtkscale.c:334
msgid "Value Position"
msgstr "Placering af værdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
#: ../gtk/gtkscale.c:342
msgid "Slider Length"
msgstr "Skyderlængde"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Længde af skaleringens skyder"
#: ../gtk/gtkscale.c:349
msgid "Value spacing"
msgstr "Værdimellemrum"
#: ../gtk/gtkscale.c:350
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vandret rullepolitik"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Lodret rullepolitik"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mindste skyderlængde"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast skyderbredde"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduesposition"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne."
# jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
"forhold til rullebjælken."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Kantstil omkring indholdet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullebjælkemellemrum"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Mindste bredde af indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimumshøjde for indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulning"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetisk rullestilstand."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Søgetilstand slået til"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:408
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Om søgetilstanden er slået til, og søgebjælken vises"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:419
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Om lukkeknappen skal vises i værktøjslinjen"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dobbeltklikstid"
#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dobbeltkliksafstand"
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinkning"
#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Lad markøren blinke"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Markørblinketid"
#: ../gtk/gtksettings.c:402
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Udløbstid for markørblink"
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:438
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Navn på tema der skal indlæses"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontemanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:447
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Navn på reserveikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nøgletemanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Navn på nøgletema der skal indlæses"
#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menulinjegenvej"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Drag threshold"
msgstr "Trækketærskel"
#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Font Name"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:540
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-udjævning"
#: ../gtk/gtksettings.c:550
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-knibning"
#: ../gtk/gtksettings.c:560
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintgrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Markørtema-navn"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Markørtema-størrelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knap-orden"
#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
"omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
# Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
#: ../gtk/gtksettings.c:650
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
#: ../gtk/gtksettings.c:651
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
"indtastningsmetode"
# Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
#: ../gtk/gtksettings.c:665
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
"indsætte kontroltegn"
#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "Start timeout"
msgstr "Start-tidsudløb"
#: ../gtk/gtksettings.c:679
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Expand timeout"
msgstr "Udvid-tidsudløb"
#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "Color scheme"
msgstr "Farveskema"
#: ../gtk/gtksettings.c:748
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
#: ../gtk/gtksettings.c:757
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivér animationer"
#: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
#: ../gtk/gtksettings.c:779
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
"denne skærm"
#: ../gtk/gtksettings.c:799
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav-markør kun"
#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav-ombrydning"
#: ../gtk/gtksettings.c:895
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
#: ../gtk/gtksettings.c:915
msgid "Error Bell"
msgstr "Fejlklokke"
#: ../gtk/gtksettings.c:916
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Color Hash"
msgstr "Farvehash"
#: ../gtk/gtksettings.c:936
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standard-filvælgerbagende"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Default print backend"
msgstr "Standard-udskriftsbagende"
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:994
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
# Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
#: ../gtk/gtksettings.c:1013
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Slå genvejstaster til"
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1030
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivér genvejstaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antal nyligt brugte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:1090
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
#: ../gtk/gtksettings.c:1100
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Lydtemanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG-lydskemanavn"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1146
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hørbar tilbagemelding"
#: ../gtk/gtksettings.c:1147
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Om der skal afspilles hændelseslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
#: ../gtk/gtksettings.c:1168
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivér hændelseslyde"
#: ../gtk/gtksettings.c:1169
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om der skal afspilles hændelseslyde overhovedet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1186
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivér værktøjstip"
#: ../gtk/gtksettings.c:1187
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "Toolbar style"
msgstr "Værktøjslinjestil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
"ikoner, osv."
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje"
#: ../gtk/gtksettings.c:1220
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer."
# Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
#: ../gtk/gtksettings.c:1239
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Autogenvejstaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1240
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på "
"genvejsaktiveringen."
# ?
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primært klik \"warper\" skydekontrol"
# ???
#: ../gtk/gtksettings.c:1257
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Om et primært klik på truget skal \"warpe\" skyderens position"
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synligt fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1276
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Hvorvidt \"fokusfirkanter\" skal skjules indtil brugeren begynder at bruge "
"tastaturet."
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1303
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema."
#: ../gtk/gtksettings.c:1320
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knapbilleder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
#: ../gtk/gtksettings.c:1329 ../gtk/gtksettings.c:1460
msgid "Select on focus"
msgstr "Markér ved fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
#: ../gtk/gtksettings.c:1348
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
#: ../gtk/gtksettings.c:1364
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis menubilleder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1380
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
#: ../gtk/gtksettings.c:1381
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
#: ../gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
#: ../gtk/gtksettings.c:1401
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
"rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
"egen placering."
#: ../gtk/gtksettings.c:1417
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ændre genveje"
#: ../gtk/gtksettings.c:1418
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1433
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
#: ../gtk/gtksettings.c:1434
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
"undermenuen dukker op"
#: ../gtk/gtksettings.c:1450
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
#: ../gtk/gtksettings.c:1451
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
"undermenuen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1461
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
# RETMIG: er dette rigtigt?
#: ../gtk/gtksettings.c:1476
msgid "Custom palette"
msgstr "Brugerdefineret palet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1477
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
#: ../gtk/gtksettings.c:1492
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Præredigeringsstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1493
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1509
msgid "IM Status style"
msgstr "Statusstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1510
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1519
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1520
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis "
"programmet skal vise den selv."
#: ../gtk/gtksettings.c:1529
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken"
#: ../gtk/gtksettings.c:1530
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis "
"programmet selv skal vise den."
#: ../gtk/gtksettings.c:1539
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Skrivebordsmiljø viser skrivebordsmappen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1540
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser skrivebordsmappen, ellers FALSE."
#: ../gtk/gtksettings.c:1595
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoger bruger overskriftsbjælke"
#: ../gtk/gtksettings.c:1596
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Om indbyggede GTK+-dialoger skal bruge en overskriftsbjælke frem for et "
"handlingsområde."
#: ../gtk/gtksettings.c:1612
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivér primær indsættelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:1613
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Om et midterklik på musen skal indsætte indholdet af den primære "
"udklipsholder (\"PRIMARY\") ved markørpositionen."
#: ../gtk/gtksettings.c:1629
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Seneste filer slået til"
#: ../gtk/gtksettings.c:1630
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Om GTK+ husker seneste filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1645
msgid "Long press time"
msgstr "Tid for langt tryk"
#: ../gtk/gtksettings.c:1646
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Varigheden før et knappetryk eller en berøring opfattes som langt (i "
"millisekunder)"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
"dens kontroller"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorér skjult"
# Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
"størrelsen for gruppen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
# se næste tekst for forklaring
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fastlås til skridtværdier"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Update Policy"
msgstr "Opdateringspolitik"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
#: ../gtk/gtkspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Om blokken er aktiv"
#: ../gtk/gtkstack.c:384
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogen størrelsestildeling"
#: ../gtk/gtkstack.c:388
msgid "Visible child"
msgstr "Synligt underelement"
#: ../gtk/gtkstack.c:388
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Kontrollen der nu er synlig i stakken"
#: ../gtk/gtkstack.c:392
msgid "Name of visible child"
msgstr "Navn på synligt underelement"
#: ../gtk/gtkstack.c:392
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Navnet på kontrollen der nu er synlig i stakken"
#: ../gtk/gtkstack.c:404
msgid "Transition running"
msgstr "Overgang kører"
#: ../gtk/gtkstack.c:404
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Om overgangen kører lige nu"
#: ../gtk/gtkstack.c:413
msgid "The name of the child page"
msgstr "Navnet på underelementsiden"
#: ../gtk/gtkstack.c:420
msgid "The title of the child page"
msgstr "Titlen på underelementsiden"
#: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnavn"
#: ../gtk/gtkstack.c:427
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Ikonnavnet på underelementsiden"
#: ../gtk/gtkstack.c:450
msgid "Needs Attention"
msgstr "Kræver opmærksomhed"
#: ../gtk/gtkstack.c:451
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Om denne side kræver opmærksomhed"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:515 ../gtk/gtkstackswitcher.c:516
msgid "Stack"
msgstr "Stak"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Den tilknyttede GdkScreen"
# https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/gdk3-GdkFrameClock.html
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "FrameClock"
msgstr "Grafiksynkroniseringsur"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Den tilknyttede GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:283
msgid "The parent style context"
msgstr "Ophavsstilkonteksten"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Egenskabsnavn"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Navnet på egenskaben"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Værditype"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Værditypen returneret af GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:910
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra"
#: ../gtk/gtkswitch.c:924
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: ../gtk/gtkswitch.c:925
msgid "The backend state"
msgstr "Motorens tilstand"
#: ../gtk/gtkswitch.c:958
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Den mindste bredde af håndtaget"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Tag Table"
msgstr "Mærketabel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekstmærketabel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nuværende buffer-tekst"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposition"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
# Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid "Copy target list"
msgstr "Liste af kopieringsmål"
# DND=Drag-n'-drop
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
"understøtter"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281
msgid "Paste target list"
msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
"understøtter"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Parent widget"
msgstr "Ophavskontrol"
#: ../gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på mærke"
#: ../gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstrerettet tyngde"
#: ../gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på mærke"
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background RGBA"
msgstr "Baggrund RGBA"
# se næste tekst for forklaring
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background full height"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
"tegn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Forgrund RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
"skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
"og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
"forvalg blive brugt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre margen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Right margin"
msgstr "Højre margen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Indent"
msgstr "Indrykning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
"Pango-enheder"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne tekst skjules."
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margen akkumulerer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Background full height set"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Justification set"
msgstr "Justering sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre margen sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Indent set"
msgstr "Indrykning sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Mellemrum over linjer sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Mellemrum under linjer sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Right margin set"
msgstr "Højre margen sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ombrydningstilstand sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulatorer sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlighed sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraf-baggrund sat"
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
#: ../gtk/gtktextview.c:724
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre margen"
#: ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre margen"
#: ../gtk/gtktextview.c:806
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Markør synlig"
#: ../gtk/gtktextview.c:807
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
#: ../gtk/gtktextview.c:814
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:815
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Den buffer som vises"
#: ../gtk/gtktextview.c:823
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
#: ../gtk/gtktextview.c:830
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterer tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:831
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
#: ../gtk/gtktextview.c:921
msgid "Error underline color"
msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
#: ../gtk/gtktextview.c:922
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind"
# værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vis indikator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Værktøjslinjestil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstørrelsessæt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Mellemrumsstørrelse"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimumsplads for underelement"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Mellemrumsstil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Knaprelief"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
"bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Lager-id"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkontrol"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonmellemrum"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr "Sammenfoldet"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "ellipsize"
msgstr "ellipsegør"
# ?????
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Header Relief"
msgstr "Overskriftsrelief"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Header Spacing"
msgstr "Overskriftsmellemrum"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Ny række"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Elementets position i denne gruppe"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Elementstil i værktøjspaletten"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
msgid "Exclusive"
msgstr "Eksklusiv"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-model"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modellen for træmenuen"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu-rodrækken"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu'en vil vise underelementerne for den angivne rod"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
msgid "Tearoff"
msgstr "Afrivning"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Om menuen har et afrivningselement"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ombrydningsbredde"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-model"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-model"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modellen for trævisningen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlige hoveder"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikbare overskrifter"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
msgstr "Udviderkolonne"
# RETMIG: dette giver ikke mening?
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
# se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Rules Hint"
msgstr "Skiftende rækker"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivér søgning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Search Column"
msgstr "Søgekolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast højde-tilstand"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
"højde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svævendemarkering"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svævende udvidelse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis udvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har udvidere"
# Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
# Extra indentation for each level
# Derfor denne oversættelse
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indrykning pr. niveau"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
# Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
# Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
# Derfor den pågældende oversættelse
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Træk-markering"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivér gitterlinjer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivér trælinjer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
# se foregående "Rules Hint"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillad skiftende rækker"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indryk udvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Ryk udviderne ind"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lige række-farve"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Ulige række-farve"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Grid line width"
msgstr "Gitterlinjebredde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Tree line width"
msgstr "Trælinjebredde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Gitterlinjemønster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Trælinjemønster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Om kolonnen skal vises"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Resizable"
msgstr "Kan ændre størrelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Nuværende X-position af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelsefastsættelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Maximum Width"
msgstr "Største bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
"kolonnens titel"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort column ID"
msgstr "Id for kolonnesortering"
# Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
#: ../gtk/gtkviewport.c:179
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Brug symbolske ikoner"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Widget name"
msgstr "Kontrolnavn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på kontrollen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørgsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Height request"
msgstr "Højdeforespørgsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Om kontrollen er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
# se næste for forklaring - suboptimalt
#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Application paintable"
msgstr "Program må tegne"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Can focus"
msgstr "Accepterer fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Is focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Receives default"
msgstr "Modtager forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
# original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
# "sammensat" er dækkende
#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensat"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
"ud (farver osv.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Events"
msgstr "Hændelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "No show all"
msgstr "Ingen vis alle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dobbeltbufret"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margen til venstre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixler af ekstra plads på venstre side"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margen til højre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixler af ekstra plads til højre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margen ved start"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixler af ekstra plads ved start"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
msgid "Margin on End"
msgstr "Margen til slut"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixler af ekstra plads til slut"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margen i toppen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margen i bunden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
msgid "All Margins"
msgstr "Alle margener"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixler af ekstra plads på alle fire sider"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vandret udvidning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads"
# ?
#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vandret udvidelse givet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Lodret udvidelse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Lodret udvidelse givet"
# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
msgid "Expand Both"
msgstr "Udvid begge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Om kontrollen ønsker at udvide sig i begge retninger"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Uigennemsigtighed for kontrol"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Kontrollens uigennemsigtighed, fra 0 til 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Vinduets skaleringsfaktor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
msgid "Interior Focus"
msgstr "Indvendig fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Stiplemønster, der bruges til at tegne fokusindikatoren. Tegnværdierne "
"fortolkes som pixellængder skiftende mellem segmenter af optegnet linje og "
"tom plads."
#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusudfyldning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
"redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
msgid "Window dragging"
msgstr "Trækning af vinduer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Om vinduer kan trækkes og maksimeres ved at klikke på tomme områder"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ubesøgt link-farve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farven på ubesøgte links"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Besøgt link-farve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farven på besøgte links"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede adskillelseslinjer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
"af en kasse i stedet for en linje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
msgid "Separator Width"
msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
"Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
msgid "Separator Height"
msgstr "Adskillelseslinje-højde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
"Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Bredden af tekstmarkeringshåndtagene"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Højden af tekstmarkeringshåndtagene"
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "Window Type"
msgstr "Vinduestype"
#: ../gtk/gtkwindow.c:698
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen af vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Window Title"
msgstr "Vinduestitel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
msgid "The title of the window"
msgstr "Titlen på vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Window Role"
msgstr "Vinduesrolle"
#: ../gtk/gtkwindow.c:715
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "Startup ID"
msgstr "Start-id"
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
"er åbent)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Window Position"
msgstr "Vinduesplacering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startplaceringen af vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhøjde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelæg med ophavselement"
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skjul titellinjen ved maksimering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:800
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Om dette vindues titellinje skal skjules, når vinduet maksimeres"
#: ../gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikonet for dette vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Genveje synlige"
#: ../gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus synligt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Type hint"
msgstr "Typetip"
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
"dette er, og hvordan det skal behandles."
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Udelad fra vinduesliste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Skip pager"
msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepterer fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus ved kortlægning"
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoreret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Deletable"
msgstr "Sletbar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
#: ../gtk/gtkwindow.c:998
msgid "Resize grip"
msgstr "Har udvidelsesgreb"
#: ../gtk/gtkwindow.c:999
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Om vinduet skal have et udvidelsesgreb"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Udvidelsesgreb er synligt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Angiver om et vindues udvidelsesgreb er synligt."
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngdekraft"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1050
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient for vindue"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1071
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Tilknyttet kontrol"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1072
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Kontrollen hvor vinduet er tilknyttet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "Is maximized"
msgstr "Er maksimeret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1080
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Om vinduet er maksimeret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Layout af dekorerede knapper"
# hvor er det dog grimt også på engelsk
#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Størrelse af dekoreret størrelsesændringshåndtag"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1118
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1119
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication for vinduet"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Konto til udskrift i skyen"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount-instans"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Printer-id"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Printer-id til udskrift i skyen"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titel på farveprofil"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges"
#~ msgid "Hold Time"
#~ msgstr "Holdetid"
#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
#~ msgstr "Holdetid (i millisekunder)"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Trækketærskel"
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Trækketærskel (i skærmpunkter)"
#~ msgid "Width of resize grip"
#~ msgstr "Bredden af udvidelsesgrebet"
#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Højden af udvidelsesgrebet"
#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "Vis lukkeknap"
#~ msgid "menu-model"
#~ msgstr "menu-model"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "Rullegardinsmenuens model."
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "justeringskontrol"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "retning"
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
#~ msgstr "Vindue som koordinaterne baseres på"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menu"
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Angivet type"
#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "Beregnet type"
#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "Typen af værdier efter stilopslag"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog"
# ?
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Hændelsesbase"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Hændelsesbase for XInput-hændelser"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er "
#~ "angivet benyttes adressen"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Fanebladpakningstype"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Opdateringspolitik"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Nedre"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Den nedre grænse for linealen"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Øvre"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Den øvre grænse for linealen"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maks. størrelse"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrisk"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Antal trin"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af trin, før blokken fuldfører en hel runde. Animationen "
#~ "fuldfører en fuld cyklus på ét sekund pr. standard (se #GtkSpinner:cycle-"
#~ "duration)"
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr "Tidsrummet i millisekunder, før blokken fuldfører en hel omgang"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Vandret justering for kontrollen"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Lodret justering for kontrollen"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
#~ "visningsområde"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
#~ "visningsområde"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Udvidede hændelser"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
#~ "modtager"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maske"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "optegnerens GdkScreen"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Aktivér piletaster"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Aktivér altid piletaster"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Tillad tom"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Værdi i liste"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Mindste x"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Største x"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Største mulige værdi for x"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Mindste y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Mindste mulige værdi for y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Største y"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Med adskillelseslinje"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
# Fejlrapport
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Usynligt tegn sat"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Tilstandsfif"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
#~ "baggrund"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Filsystembagende"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst "
#~ "og knapperne"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Fanebladkant"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Vandret fanebladkant"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Lodret fanebladkant"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Brugerdata"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Anonym brugerdata-peger"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Menuen af valg"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Mellemrum omkring indikator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitetstilstand"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder "
#~ "at den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er "
#~ "nået. Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke "
#~ "ved hvor lang tid vil tage."
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Linjetype"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktivitetsskridt"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand "
#~ "(FORÆLDET)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitetsblokke"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i "
#~ "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Adskilte blokke"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den "
#~ "\"diskrete\" måde)"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med "
#~ "skygge i (IN), mens der bliver trukket i den"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Fordybningsside-detaljer"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
#~ "forskellig detaljegrad"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis TRUE, vil detaljestrengen for visning af pileknapperne få vedhæftet "
#~ "positionsinformation"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgstr ""
#~ "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Blinkende"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Linjeombrydning"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Ordombrydning"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Værktøjstips"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
# Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
# Enable extended row background theming
# og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
# Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
# here is the ChangeLog entry for these additions:
#
# If this new "row-ending-details" property is turned on, more
# detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
# the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is
# that the theme engine supports these details.
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Tegn kant"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Tillad formindskelse"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE "
#~ "er i 99% af alle tilfælde en dårlig idé"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Tillad forstørrelse"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Løkke"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Antal kanaler"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Farverum"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Har alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Om billedet har en alfakanal"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bit per kanal"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Antal bit per farveværdi"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Antal kolonner i billedet"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Antal rækker i billedet"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rækkespand"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Punkter"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
#~ "fremgangskontrollen"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
#~ "fremgangskontrollen"