mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-14 04:31:09 +00:00
6055 lines
155 KiB
Plaintext
6055 lines
155 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
|
|
# translation of sk.po to Slovak
|
|
# Slovak translations of Gtk dialog messages.
|
|
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 22:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Počet kanálov"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Počet vzoriek na bod"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Farebný priestor"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Má Alfa kanál"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Bitov na vzorku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Počet bitov na vzorku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "Počet riadkov obrázku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Rozsah riadku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Štandardný displej"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "Štandardný displej pre GDK"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "Model pre stromový pohľad"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font options"
|
|
msgstr "Počet bodov písma"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default font options for the screen"
|
|
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Počet bodov písma"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Názov programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Verzia programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:223
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Verzia programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Reťazec o autorských právach"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:238
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Reťazec komentárov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Komentáre o programe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "URL www stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:291
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Označenie www stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:325
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Zoznam autorov programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Autori dokumentácie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Výtvarníci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Názov ikony loga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno o programe."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Zalomiť licenciu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Či zalomiť text licencie."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Objekt akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Prvok akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:191
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Jednoznačné meno akcie."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
|
|
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Označenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:199
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr "Text použitý v menu a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:206
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Krátky text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:207
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:213
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Rada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:214
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Rada pre túto akciu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:220
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Štandardná ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:221
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvok pre túto akciu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Názov ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Názov ikony z témy ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Viditeľný pre horizontálny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre horizontálny panel."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:261
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Viditeľný pri pretečení"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Viditeľný pre vertikálny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná aj pre vertikálny panel."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Je dôležitá"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, toolitem pre túto akciu "
|
|
"budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:286
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Skryť ak prázdne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:287
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Citlivý"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:294
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Či je akcia povolená."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Viditeľný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:301
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Či je akcia viditeľná."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:307
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Skupina akcií"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
|
|
"interné použitie)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:137
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Meno skupiny akcií."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:144
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Či je skupina akcií povolená."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:151
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:87
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Hodnota prispôsobenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:103
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimálna hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:104
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:123
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Maximálna hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:124
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:140
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Krok zvýšenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:141
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Krok zvýšenia prispôsobenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Stránka zvýšenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:177
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Veľkosť stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:178
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:92
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
|
|
"1.0 je zarovnanie vpravo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:102
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
|
|
"1.0 je zarovnanie dolu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:111
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Horizontálna mierka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
|
|
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:120
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Vertikálna mierka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
|
|
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:138
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Výplň hore"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:139
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:155
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Výplň dole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:156
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:172
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Výplň vľavo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:173
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:189
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Výplň vpravo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:190
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:76
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Smer šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:77
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:84
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Tieň šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:85
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "X zarovnanie potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Y zarovnanie potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Pomer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Sledovať potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:92
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimálna šírka potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:93
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:101
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimálna výška potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:102
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:110
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:111
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Interná výška okrajov potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Štýl rozloženia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
|
|
"a end."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekundárna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
|
|
"napríklad pre tlačidlá Pomocník."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Medzery"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:99
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogénne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:109
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Expandovať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:117
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:123
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:130
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:131
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:137
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Typ balenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
|
|
"koniec rodiča"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
|
|
#: gtk/gtkruler.c:110
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozícia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Index potomka v rodičovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Použiť podčiarknutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
|
|
"ako klávesová skratka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:209
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Použiť štandardné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
|
|
"zobrazenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak naňho kliknete myšou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:225
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Reliéf okraja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:226
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Štýl reliéfu okraja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:243
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:262
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Prvok obrázka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:280
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:388
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Štandardný rozstup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:389
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:395
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Štandardný priestor okolo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:401
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "X posun potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:409
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Y posun potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:426
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner Border"
|
|
msgstr "Vykresliť okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:441
|
|
msgid "Border between button edges and child."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:446
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:447
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:419
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:420
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Zvolený rok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:426
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:427
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:433
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
|
|
"zvoleného dňa)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:448
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Zobraziť záhlavie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:449
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:463
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Zobraziť názvy dní"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, názvy dní sú zobrazené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:477
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Bez zmeny mesiaca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:478
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, zvolený mesiac nemôže byť zmenený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:492
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, čísla týždňov sú zobrazené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "režim"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "viditeľné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Zobraziť bunku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "X zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "Zarovnanie X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "Y zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Zarovnanie Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "X medzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "Y medzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "Šírka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "Pevná šírka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "Výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Pevná výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Je rozbaľovací symbol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Riadok má potomkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Je roztiahnutý"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Meno farby pozadia bunky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Farba pozadia bunky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Pozadie bunky nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Prvok akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "Hodnota prispôsobenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Prvok akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Prvok akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Prvok akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "Typ správy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Vzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Stĺpec textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Má položku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Objekt Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Štandardné ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:187
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detaily"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Riadiť sa stavom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Hodnota prvku priebehu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
|
|
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Text na prvku priebehu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Zobrazený text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Zobrazený text so značkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribúty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Režim jedného odstavca"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Meno farby pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Farba pozadia ako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Meno farby popredia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Meno farby popredia ako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
|
|
#: gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Upraviteľné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Či môže používateľ meniť text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "Popis písma ako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:289
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Typ písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:298
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Variant písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Váha písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:318
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Roztiahnutie písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:327
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Veľkosť písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Počet bodov písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Zväčšenie písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor zväčšenia písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Zvýšenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Prečiarknuté"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Či je text prečiarknutý"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podčiarknuté"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
|
|
"textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
|
|
#: gtk/gtklabel.c:426
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Šírka v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Mód zalamovania"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Šírka zalomenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Pozadie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Popredie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Písmo nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Štýl písma nastavený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Variant písma nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Váha písma nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Veľkosť písma nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Zvýšenie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Prečiarknutie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Podčiarknutie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Jazyk nastavený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Zvýšenie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Prepnúť stav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Prepne stav tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Nekonzistentný stav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktivovateľné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Prepínač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indicator size"
|
|
msgstr "Veľkosť indikátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Veľkosť indikátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Medzera okolo indikátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Či je položka menu označená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Nekonzistentný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "Či položka menu vyzerá ako prepínač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Použiť alfu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Aktuálna farba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Zvolená farba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
|
|
"nepriehľadné)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Má paletu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Či sa má použiť paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Aktuálna farba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
|
|
"nepriehľadné)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Vlastná paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Povoliť šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Vždy povoliť šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Povoliť prázdne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:173
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Hodnota v zozname"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:513
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Model pre stromový pohľad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:531
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Rozstup riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:554
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Rozstup stĺpcov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:576
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:596
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktívna položka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:597
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Pridať odtrhávatká do menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Má rám"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Šírka čiary fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:681
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Vyzerá ako zoznam"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:682
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:206
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Šírka okraja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:214
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Potomok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:223
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Typ krivky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Minimálne X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Minimálna možná hodnota X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Maximálne X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Maximálna možná hodnota X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Minimálne Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Maximálne Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:118
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Má oddeľovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:119
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:144
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Okraj plochy s obsahom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:152
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:153
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:161
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Okraj plochy akcií"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Pozícia kurzora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Okraje výberu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:485
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:492
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maximálna dĺžka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:493
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:501
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Viditeľnosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:510
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:525
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Neviditeľný znak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:526
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:533
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktivuje implicitný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
|
|
"stlačení Enter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:540
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Šírka v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:541
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:550
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:551
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:561
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Obsah prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
|
|
"sprava doľava."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Viacnásobný výber"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:861
|
|
msgid "Border between text and frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Vybrať pri fokuse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:867
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:881
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:882
|
|
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Model pre stromový pohľad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Textový stĺpec"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Šírka čiary fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:91
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Viditeľné okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:98
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Nad potomkom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:177
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Expandované"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Text v ráme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Použiť značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:210
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Označenie prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:236
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Priestor okolo rozbaľovacej šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Súbory"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Len miestne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Text náhľadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Text náhľadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Použiť označenie náhľadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Vybrať viacnásobne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Zobraziť skryté"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialógové okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:154
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:527
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:533
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:534
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
|
|
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X pozícia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "X pozícia potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y pozícia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Y pozícia potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Meno písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Názov zvoleného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Použiť písmo v návestí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Použiť veľkosť v návestí"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Zobraziť štýl"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Zobraziť veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:179
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:186
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:192
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Text náhľadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:193
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:96
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Text v ráme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:103
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "X zarovnanie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:104
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:112
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Y zarovnanie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:113
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:128
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Tieň rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:129
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:138
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Typ tieňa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Pozícia ovládacej časti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Okraj priťahovania"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:511
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Režim výberu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:512
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Režim výberu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:530
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Stĺpec pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:531
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:549
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:568
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Stĺpec značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:569
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:576
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Model pohľadu ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:577
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Model pre pohľad ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:593
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:594
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:611
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Šírka pre každú položku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:612
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:628
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:643
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Rozstup riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:644
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:659
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Rozstup stĺpcov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:675
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:676
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:693
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Zmena poradia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Zmena poradia je možná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Okraje výberu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Text titulku okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Okraje výberu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Text titulku okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:138
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:139
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:147
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:154
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:155
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:179
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Skupina ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:180
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Veľkosť ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:204
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Veľkosť v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:213
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animácia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:214
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Typ uloženia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Zobraziť obrázky v menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Či majú byť zobrazené obrázky v menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:294
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Text popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:301
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
|
|
"zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:331
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Vzorka"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:339
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Zalamovanie riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:340
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:346
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Vybrateľný"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:347
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:353
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Klávesová skratka"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:354
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:362
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Prvok akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:363
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:447
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Režim jedného riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:448
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:465
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Uhol"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:466
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Uhol rotácie označenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:486
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:487
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:619
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Šírka rozloženia"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:628
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Výška rozloženia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:499
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Stav odtrhnutia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:506
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Vertikálna výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Padding"
|
|
msgstr "Horizontálna výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:524
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Vertikálne posunutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:533
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Horizontálne posunutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Arrows"
|
|
msgstr "Zobraziť šípku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
|
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:551
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Ľavé pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:559
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Pravé pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:560
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:567
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Horné pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:568
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:575
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Dolné pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:663
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Môže meniť akcelerátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:664
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:669
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa "
|
|
"zobrazilo podmenu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:677
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Smer textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:192
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:202
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Štýl rámu okolo menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Interné medzery"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:210
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:217
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:218
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:344
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Získať ohnisko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:97
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Použiť oddeľovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Typ správy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Typ správy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:135
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Tlačidlá správy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Použiť značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Sekundárna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The image"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:83
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:84
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:93
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X medzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:103
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y medzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:511
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stránka"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:512
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Index aktuálnej stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:520
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Pozícia záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:521
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:528
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Okraj záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:529
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:537
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Horizontálny okraj záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:538
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:546
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Vertikálny okraj záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:547
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:555
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Zobraziť záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:556
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:562
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Zobraziť okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:563
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:569
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Posuvníky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:570
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:576
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Povoliť kontextové menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
|
|
"menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:584
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:591
|
|
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:600
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Text záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:607
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Text menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:621
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:628
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Výplň záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok "
|
|
"rovnakú veľkosť."
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:635
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Typ balenia záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "Zmena poradia"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "Text záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "Či je akcia povolená."
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Šipka pre krok dozadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Šipka pre krok dopredu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab overlap"
|
|
msgstr "Okraj záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of tab overlap area"
|
|
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šípky"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:742
|
|
msgid "Tab curvature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of tab curvature"
|
|
msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Použiť alfu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkobject.c:368
|
|
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Menu možností"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Priestor okolo značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:225
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Pozícia nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:226
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:232
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:233
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Pozícia hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:250
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Pozícia hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:268
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:285
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:286
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:301
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:302
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintbackend.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Štandardný rozstup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintbackend.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "Meno použitej témy ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:122
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "Model pre stromový pohľad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Je dôležitá"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:130
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:136
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:137
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:157
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Vertikálne možnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "Text titulku okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:124
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:132
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:133
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Veľkosť stránky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Štandardná výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:375
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Názov ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:413
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Počet kanálov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current page in the document."
|
|
msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Použiť alfu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
|
"and not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:501
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:519
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:520
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Dialógové okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:538
|
|
msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
|
|
msgid "PDF target filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:575
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "Prepne stav tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:596
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:597
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Zvolený rok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:99
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Aktívny mód"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
|
|
"niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
|
|
"prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:107
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Zobraziť text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:108
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:115
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "X zarovnanie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
|
|
"priebehu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:124
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Y zarovnanie textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:118
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:126
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Štýl pruhu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Krok aktivity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Bloky aktivity"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Diskrétne bloky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Zlomok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:183
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Krok pulzu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:184
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:111
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
|
|
"vybranou akciou skupiny."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current value"
|
|
msgstr "Aktuálna farba"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
|
"action belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:306
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Politika aktualizácie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:307
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:316
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:323
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Obrátený"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:324
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:331
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:340
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:341
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:348
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Šírka ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:349
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:356
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Okraj koryta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:357
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:364
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Veľkosť tlačidiel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:365
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:372
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Medzery tlačidiel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:373
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:380
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "X posun šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:388
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Y posun šipky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:397
|
|
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
|
"IN while they are dragged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Zobraziť text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Rada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Štandardná ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Len miestne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Typ tieňa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Či majú mať menu ovládací prvok na odtrhnutie položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:90
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Dolný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:91
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Dolný limit pravítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:100
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Horný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:101
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Horný limit pravítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:111
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Pozícia značky na pravítku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:120
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Maximálna veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:121
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:136
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrické"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Desatinné miesta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:143
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:152
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Kresliť hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:153
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:160
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Pozícia hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:161
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:168
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Dĺžka posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:169
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:177
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Medzera hodnoty"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:178
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
|
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
|
msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Placement Set"
|
|
msgstr "Umiestnenie okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Typ tieňa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Medzery posuvníka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Kresliť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:190
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
|
|
"kliknutie (v milisekundách)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:198
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
|
|
"kliknutie (v bodoch)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:206
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Blikanie kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:207
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Či má kurzor blikať"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:214
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Čas blikania kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:215
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:222
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Rozdeliť kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
|
|
"sprava doľava."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:230
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Meno témy"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:231
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:239
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Meno témy ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:240
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Meno použitej témy ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Meno témy ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
msgstr "Meno použitej témy ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:257
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Meno témy kláves"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:258
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:266
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Akcelerátor menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:267
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:275
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Prah citlivosti ťahania"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:276
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:284
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Meno písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:285
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:293
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Veľkosti ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:302
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:303
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:312
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:313
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:322
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Rady Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:323
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=štandardné nastavenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:332
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Štýl rád Xft"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr "Ako veľmi používať rady; none, slight, medium, alebo full"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:342
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:343
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:352
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:353
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre štandardnú hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:362
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Názov témy ukazovateľa"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr "Meno použitej témy ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:371
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Veľkosť témy ukazovateľa"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:382
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:391
|
|
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
|
"the input method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:400
|
|
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
|
"control characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:409
|
|
msgid "Start timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:410
|
|
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:419
|
|
msgid "Repeat timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand timeout"
|
|
msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:430
|
|
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Farebný priestor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
msgstr "Názov ikony z témy ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Animácia"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:470
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:488
|
|
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:489
|
|
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Hash"
|
|
msgstr "Farebný priestor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:508
|
|
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:267
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:284
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr "Ignorovať skryté"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Rýchlosť rastu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Držať sa kroku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Číselné"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Cyklický"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Metóda aktualizácie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The size of the icon"
|
|
msgstr "Text titulku okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:197
|
|
msgid "Blinking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
|
msgstr "Či je akcia viditeľná."
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusicon.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
|
msgstr "Či je akcia viditeľná."
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:129
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Riadky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:130
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:138
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:139
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:147
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Rozstup riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:148
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Rozstup stĺpcov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:165
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "Homogénne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:173
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Ľavé pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Pravé pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:187
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Horné pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:194
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Dolné pripojenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:201
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Horizontálne možnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:202
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:208
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Vertikálne možnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:209
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:215
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Horizontálna výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:222
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Vertikálna výplň"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:542
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:550
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:557
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Zalamovanie riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:558
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:565
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Zalamovanie slov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:566
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Tabuľka značiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tabuľka textových značiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Text popisu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Režim výberu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Pozícia kurzora"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Reťazec o autorských právach"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:171
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Meno značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:172
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:190
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Plná výška pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
|
|
"znakov."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:206
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Maska pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:207
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:224
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Maska popredia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:233
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:240
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Smer textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:241
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:290
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:299
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
|
|
"napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:319
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:328
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa "
|
|
"správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
|
|
"niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
|
|
"textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:384
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Ľavý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:394
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Odsadenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:426
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Bodov nad riadkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:436
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Bodov pod riadkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:446
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Bodov v zalomení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabulátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:502
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Neviditeľný"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Meno farby pozadia bunky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Farba pozadia ako text"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:533
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Farba pozadia odstavca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:547
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:548
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:551
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Maska pozadia nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:552
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:559
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Maska popredia nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:595
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Zarovnanie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:603
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Ľavý okraj nastavený"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:607
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Odsadenie nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:615
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:619
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:623
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:624
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:631
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Pravý okraj nastavený"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:632
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:639
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Mod zalamovania nastavený"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:643
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Tabulátory nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:647
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Neviditeľný nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:648
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Pozadie bunky nastavené"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:518
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Bodov pod čiarou"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:528
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Bodov nad čiarou"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:538
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Bodov v zalomení"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:556
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Mod zalamovania"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:574
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Ľavý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:584
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:612
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Viditeľný kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:613
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:620
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:621
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:629
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:636
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:637
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
|
msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Kresliť indikátor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:485
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:493
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:494
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Zobraziť šípku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:502
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Rada"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Veľkosť písma nastavená"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Či je skupina akcií povolená."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:580
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Veľkosť oddeľovača"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum child expand"
|
|
msgstr "Minimálna šírka potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:599
|
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:607
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Štýl priestoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:608
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:615
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Obrys tlačidla"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:616
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:623
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:629
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:630
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:636
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:637
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
|
|
"ako klávesová skratka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Štandardné ID"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Názov ikony"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Skupina ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The orientation of the tray"
|
|
msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "Model TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:543
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "Model pohľadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:544
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model pre stromový pohľad"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:552
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Viditeľné hlavičky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:568
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Kliknutia na hlavičky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:576
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:584
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Rada pre pravidlá"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:600
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Povoliť hľadanie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:608
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Hľadací stĺpec"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Pevná výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:637
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:657
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Expandovať"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Je rozbaľovací symbol"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "Je rozbaľovací symbol"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:694
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:716
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:717
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:725
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:726
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:734
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Povoliť pravidlá"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:735
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:741
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:742
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:748
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Farba párnych riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:749
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:755
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Farba nepárnych riadkov"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:756
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:762
|
|
msgid "Row Ending details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:763
|
|
msgid "Enable extended row background theming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Či stĺpec zobraziť"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Pevná šírka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimálna šírka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maximálna šírka"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Povolené kliknutie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Indikátor triedenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Poradie triedenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:196
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr "Či majú mať menu ovládací prvok na odtrhnutie položky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:203
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Definícia spojeného UI"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:204
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:123
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:377
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Meno prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:378
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Meno prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:384
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Rodičovský prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:385
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:392
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Požiadavka šírky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
|
|
"požiadavka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:401
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Požiadavka výšky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
|
|
"požiadavka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:411
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Či je prvok viditeľný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Kreslí aplikácia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Môže získať fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:432
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:438
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Má fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:439
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:445
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Bude mať fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:446
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:452
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Môže byť implicitný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:453
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:459
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Je implicitný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:460
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Či prvok je implicitný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:466
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Prijíma ako implicitný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:467
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:473
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Zložený potomok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:474
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:480
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:487
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Udalosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
|
|
"dostávať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Rozšírené udalosti"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Nezobrazovať všetky"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1442
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Vnútorný fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1443
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1449
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Šírka čiary fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1450
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1456
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1457
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1462
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Medzera fokusu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1463
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1468
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Farba kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1469
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1474
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1475
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
|
|
"text písaný zľava-doprava a zprava-doľava"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1480
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Pomer čiary kurzoru"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1481
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1486
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "Vykresliť okraj"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1487
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unvisited Link Color"
|
|
msgstr "Farba odkazu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of unvisited links"
|
|
msgstr "Farba hypertextových odkazov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visited Link Color"
|
|
msgstr "Farba odkazu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color of visited links"
|
|
msgstr "Farba hypertextových odkazov"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wide Separators"
|
|
msgstr "Použiť oddeľovač"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1508
|
|
msgid ""
|
|
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
|
"instead of a line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separator Width"
|
|
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1515
|
|
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separator Height"
|
|
msgstr "Štandardná výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1522
|
|
msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:411
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Typ okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:412
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Typ okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:420
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Titulok okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:421
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Text titulku okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:428
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Úloha okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:429
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr "Jednoznačený identifikátor okna pre obnovu sedenia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:436
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Povoliť zmenšenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
|
|
"prípadov zlý nápad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:445
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Povoliť zväčšenie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:446
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:454
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:461
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modálne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
|
|
"zobrazené)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Pozícia okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:470
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Počiatočná pozícia okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:478
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Štandardná šírka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:479
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Štandardná výška"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Zničiť s rodičom"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:499
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona pre toto okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Ikona pre toto okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:538
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Je aktívne"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:539
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:546
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:547
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:554
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Rada o type"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:555
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:563
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Vynechať v paneli úloh"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:571
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Vynechať v stránkovači"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:572
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:594
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Akceptuje fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:595
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať fokus."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:624
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Dekorácie"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:625
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Vybrateľný"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:656
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitácia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:657
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Gravitácia okna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:674
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "Štýl predúpravy IM"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "Štýl stavu IM"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
|