gtk/po-properties/ru.po
2011-04-03 20:20:59 +04:00

7774 lines
275 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2009.
# Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 09:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 14:22+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Тип курсора"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Тип стандартного курсора"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Дисплей для этого курсора"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Дисплей устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Дисплей, которому принадлежит устройство"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Диспетчер устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Диспетчер, которому принадлежит устройство"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Имя устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Тип устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Роль устройства в диспетчере устройств"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Связанное устройство"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Связанный с этим устройством указатель или клавиатура"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Источник ввода"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Тип источника для устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Режим ввода для устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Имеет ли устройство курсор"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Перемещается ли видимый курсор при движении устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Число осей в устройстве"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Дисплей диспетчера устройства"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
msgid "Default Display"
msgstr "Дисплей по умолчанию"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Параметры шрифта"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Параметры шрифта на экране по умолчанию"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Разрешение шрифта"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Разрешение шрифтов на экране"
#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
msgid "Device ID"
msgstr "ID устройства"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Идентификатор устройства"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
msgid "Opcode"
msgstr "Код операции"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Код операции для запросов XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "База события"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "База для событий XInput"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
msgstr "Имя программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "Program version"
msgstr "Версия программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
msgid "The version of the program"
msgstr "Версия программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright string"
msgstr "Строка авторского права"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Информация о авторском праве программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments string"
msgstr "Строка комментария"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
msgstr "Комментарии о программе"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License Type"
msgstr "Тип лицензии"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "The license type of the program"
msgstr "Тип лицензии программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Website URL"
msgstr "URL веб-сайта"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Website label"
msgstr "Ярлык веб-сайта"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Ярлык для ссылки на веб-сайт программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Список авторов программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "Documenters"
msgstr "Авторы документации"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Список авторов документации программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Translator credits"
msgstr "Переводчики"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "Logo"
msgstr "Значок"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Значок для окна «О программе». Если не установлено, по умолчанию используется "
"результат gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Имя значка логотипа"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Wrap license"
msgstr "Перенос лицензии"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Переносить ли текст лицензии"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Обработчик быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Обработчик изменения быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Виджет управления быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Уникальное имя для действия."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное "
"действие."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Краткая метка"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели "
"инструментов."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Подсказка для действия."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Встроенный значок"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Отображаемый значок GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Icon Name"
msgstr "Имя значка"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Имя значка из темы значков"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении "
"панели инструментов."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Видим при переполнении"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Если установлено, то прокси элементов меню для действия будут перекрывать "
"меню на панели инструментов"
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Видим при вертикальном расположении"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении "
"панели инструментов."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "Важное"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Предполагать ли данное действие важным. Если установлено, то прокси "
"элементов панели для действия будут показывать текст в режиме "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Скрывать, если пусто"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Если установлено, то пустые прокси элементов меню для действия будут скрыты."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Sensitive"
msgstr "Чувствительный"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Включено ли действие "
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:964
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Видимо ли действие"
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Группа действия"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для "
"внутреннего использования)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Always show image"
msgstr "Всегда показывать значок"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Показывать ли значок в меню"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Имя для группы действия."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Включена ли группа действия."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Видима ли группа действия."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Связанное действие"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Активация этого элемента приведёт к активации и получению обновлений из"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Использовать свойства вида действия"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Использовать ли свойства вида, соответствующие действию"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Значение подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Минимальное значение"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Минимальное значение подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимальное значение"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Максимальное значение подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Приращение шага"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Приращение для шага подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Приращение страницы"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Приращение для страницы подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Размер страницы"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Размер страницы подгонки"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
"0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
"-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Горизонтальное масштабирование"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
"элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
"всё"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Вертикальное масштабирование"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
"элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
"всё"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Дополнение сверху"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Дополнение снизу"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Дополнение слева"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Дополнение справа"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Включить элемент 'Другой...'"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Включить ли в комбинированный список элемент для вызова GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Текст, отображаемый на самом верху диалогового окна."
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
msgid "Content type"
msgstr "Тип содержимого"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Тип содержимого, используемый с объектом при открытии"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile используется в диалогом выбора приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
msgid "Show default app"
msgstr "Показ приложения по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Должен ли виджет показывать приложение по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Показ рекомендуемых приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать рекомендуемые приложения"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Показ приложений в крайнем случае"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать приложения, используемые в крайнем случае"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show other apps"
msgstr "Показ других приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать другие приложения"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Show all apps"
msgstr "Показ всех приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать все приложения"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
msgstr "Текст виджета по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Текст по умолчанию, появляющийся в случае когда нет приложений"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Направление стрелки"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Направление, в котором указывает стрелка"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Тень стрелки"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Растяжение стрелки"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Отношение"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
"Коэффициент пропорциональности, если для параметра «Подчинённый "
"элемент» (obey_child) выбрано значение «ЛОЖНО»"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Подчиняться дочернему элементу"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
"элемента рамки"
#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
msgstr "Пространство заголовка"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Число пустых пикселей вокруг заголовка."
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
msgstr "Пространство содержимого"
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Число пустых пикселей вокруг содержимого."
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
msgstr "Тип страниц"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Тип страниц помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страниц"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Заголовок страницы помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
msgstr "Изображение заголовка"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Изображение заголовка страницы помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
msgstr "Изображение боковой области"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Изображение боковой области помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:419
msgid "Page complete"
msgstr "Страница заполнена"
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице"
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "Стиль размещения"
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: spread («распределённо»), "
"edge («по краям»), start («с начала») и end («с конца»)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "Дополнительный"
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Если установлено, то вложенный элемент появляется в дополнительной группе "
"вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
"справки"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Homogeneous"
msgstr "Гомогенность"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер"
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Expand"
msgstr "Расширяемость"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского "
"элемента"
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Fill"
msgstr "Заполнение"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Распределять ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
"внутри элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Дополнение"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
его соседями, в точках растра"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Тип упаковки"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
"относительно начала, конца, или элемента-родителя"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Область перевода"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Область перевода, используемая gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
msgstr "Использовать подчеркивание"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
"используется в комбинации клавиш."
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Use stock"
msgstr "Использовать встроенное"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок "
"вместо отображения"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "Захватывать фокус по щелчку"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Рельефные границы"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Стиль рельефа границы"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Image widget"
msgstr "Виджет «Изображение»"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "Положение изображения"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Положение изображения относительно текста"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Интервал по умолчанию"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT, которое всегда "
"добавляется снаружи к границам кнопок"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Сместить фокус"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
msgid "Inner Border"
msgstr "Внутреннее окаймление"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом."
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "Отступ изображения"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Отступ в пикселях между изображением и меткой"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Выбранный год"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Heading"
msgstr "Показывать заголовок"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "Show Day Names"
msgstr "Показывать имена дней"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
msgstr "Месяц не изменяется"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Показывать номера недель"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
msgstr "Ширина деталей"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details width in characters"
msgstr "Ширина деталей в символах"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
msgid "Details Height"
msgstr "Высота деталей"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details height in rows"
msgstr "Высота деталей в строках"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
msgid "Show Details"
msgstr "Показать детали"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Если установлено, детали отображаются"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Inner border"
msgstr "Внутреннее окаймление"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border space"
msgstr "Пространство внутренней границы"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
msgid "Vertical separation"
msgstr "Вертикальное разделение"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Интервал между заголовками дней и основной областью"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Горизонтальное разделение"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Расстояния между заголовками недель и основной областью"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Будут ли ячейки расширяемыми"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Должны ли ячейки выравниваться по соседним строкам"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Fixed Size"
msgstr "Постоянный размер"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Должны ли быть ячейки во всех строках одного размера"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid "Pack Type"
msgstr "Тип упаковки"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType указывает как упаковываются ячейки: относительно начала или "
"конца области ячеек"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Ячейка в фокусе"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Ячейка, которая в данный момент имеет фокус"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Редактируемая ячейка"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Ячейка, значение которой в данный момент редактируется"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Редактируемый виджет"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Виджет, которой в данный момент изменяет редактируемую ячейку"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
msgid "Area"
msgstr "Область"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Область ячеек, созданная для этого контекста"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Минимальная кэшированная ширина"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
msgid "Minimum Height"
msgstr "Минимальная высота"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Минимальная кэшированная высота"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Редактирование отменено"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Показывает, что редактирование было отменено"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
msgid "Accelerator key"
msgstr "Быстрая клавиша"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Значение быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модификатор быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Значение быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Тип быстрых клавиш"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "видимое"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "Показать эту ячейку"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Показывать чувствительность ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "x-выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "Выравнивание по оси X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "y-выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "Выравнивание по оси Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "заполнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "Заполнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "заполнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "Заполнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "Фиксированная ширина"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "высота"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "Фиксированная высота"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "Расширяемая"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "У строки есть дочерние элементы"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "Расширенная"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Наименование цвета фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Цвет фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Цвет RGBA для фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "Фон ячейки установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
msgstr "Столбец текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Has Entry"
msgstr "Имеет запись"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Объект значок (Pixbuf)"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Значок (Рixbuf) для отрисовки"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширителя"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширителя"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Stock ID"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Подробности"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
"Подробности визуализации (render detail) для передачи подсистеме отрисовке "
"темы"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Отслеживать состояние"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Окрашен ли быть растеризованный pixbuf в соответствии с состоянием"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Значение индикатора хода процесса"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Текст на индикаторе хода процесса"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Пульс"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что "
"продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Выравнивание текста по X"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
"раскладки RTL"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Выравнивание текста по Y"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "Inverted"
msgstr "Инвертированное"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Обратное направление роста индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
msgid "Adjustment"
msgstr "Подгонка"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Ускорение"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Активна ли вертушка (то есть отображается) в ячейке"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Пульсация вертушки"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисовываемой вертушки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Отображаемый текст"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Разметка текста для отображения"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Режим одного абзаца"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background color name"
msgstr "Наименование цвета фона"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background color as a string"
msgstr "Цвет фона как строка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона в формате GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Цвета фона в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет фона в формате GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Foreground color name"
msgstr "Наименование цвета текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Цвет текста как строка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Цвет текста в формате GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Цвет текста в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет текста в формате GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемый"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифта:"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font weight"
msgstr "Насыщенность шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font stretch"
msgstr "Разрядка шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
#: ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font points"
msgstr "Пункты шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size in points"
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
msgid "Rise"
msgstr "Смещение"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
"значений)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечеркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Стиль подчеркивания для текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
"это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не "
"понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
msgstr "Эллиптизация"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в "
"ячейке не хватает места для отображения всей строки."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ширина в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Максимальная ширина в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Максимальная ширина ячейки, в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим переноса"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки "
"не хватает места для отображения всей строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина переноса"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Ширина, при которой текст переносится"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
msgid "How to align the lines"
msgstr "Как выравнивать строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Background set"
msgstr "Фон установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Foreground set"
msgstr "Передний план установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Editability set"
msgstr "Редактируемость установлена"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Font family set"
msgstr "Семейство шрифта установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Font style set"
msgstr "Стиль шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Font variant set"
msgstr "Варианта шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Font weight set"
msgstr "Насыщенность шрифта установлена"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Font stretch set"
msgstr "Разрядка шрифта установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Font size set"
msgstr "Размера шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Font scale set"
msgstr "Масштаба шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Rise set"
msgstr "Смещение установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Перечёркивание установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Underline set"
msgstr "Подчёркивание установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Language set"
msgstr "Язык установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Установка эллиптизации"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Align set"
msgstr "Выравнивание установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Состояние переключения"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Состояние переключения кнопки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Нечувствительное состояние"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Активируемое"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Радио-состояние"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "Размер индикатора"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
#: ../gtk/gtkcellview.c:210
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Цвет RGBA для фона"
#: ../gtk/gtkcellview.c:225
msgid "CellView model"
msgstr "Модель CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:226
msgid "The model for cell view"
msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке"
#: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "Cell Area"
msgstr "Область ячейки"
#: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Для расположения ячеек использовать GtkCellArea"
#: ../gtk/gtkcellview.c:268
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Контекст области ячеек"
#: ../gtk/gtkcellview.c:269
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Для вычисления размеров отображения ячеек использовать GtkCellAreaContext"
#: ../gtk/gtkcellview.c:286
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Отрисовка при восприимчивости"
#: ../gtk/gtkcellview.c:287
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
"Должны ли ячейки обязательно отрисовываться в состоянии восприимчивости"
#: ../gtk/gtkcellview.c:305
msgid "Fit Model"
msgstr "Модель подгонки"
#: ../gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Запрашивать ли достаточно пространства на каждую строку в модели"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
msgstr "Размер индикатора"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Интервал индикатора"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Имеет ли элемент меню флажок"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "Нечувствительный"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Отображать ли состояние «нечувствительности»"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Рисовать как радио-элемент"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Использовать прозрачность"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Текущий цвет"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Выбранный цвет"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Текущее значение прозрачности "
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - абсолютно "
"непрозрачно)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Текущий цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Выбранный цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Имеет управление прозрачностью"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Имеет палитру"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Использовать ли палитру"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "Текущий цвет"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - абсолютно "
"непрозрачно)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
msgid "Current RGBA"
msgstr "Текущее значение RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Текущий цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Виджет выбор цвета, встроенный в диалог."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Кнопка OK"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Кнопка диалога OK"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Кнопка Cancel"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Кнопка Cancel диалога"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Кнопка справки"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Кнопка справки диалога"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модель элемента ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модель для выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Столбец заполнения строки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Столбец заполнения столбца"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "Активный элемент"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Текущий активный элемент"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Добавлять отделённые меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Has Frame"
msgstr "Имеет рамку"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Заголовок отделённого меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Заголовок, который диспетчер окон может показывать для всплывающего меню "
"после его отделения"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
msgstr "Показывать всплывающее меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Будет ли показываться выпадающий список"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Чувствительность кнопки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Активна ли кнопка выпадающего списка если модель пуста"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Имеет ли выпадающий список поле ввода"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Столбец ввода текста"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Столбец в модели выпадающего списка для связи со строками из поля ввода, "
"если выпадающий список создан с #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "ID Column"
msgstr "ID столбца"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Столбец в модели выпадающего списка, который содержит строковые "
"идентификаторы значений модели"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Active id"
msgstr "Активный id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Значение идентификатора столбца в активной колонке"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Постоянная ширина всплывающего меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Должна ли ширина всплывающего меню быть постоянной и совпадать с шириной, "
"выделенной для выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
msgid "Appears as list"
msgstr "Появляется как список"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
msgid "Arrow Size"
msgstr "Размер стрелки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тени"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Тень вокруг выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
msgid "Resize mode"
msgstr "Режим изменения размера"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Border width"
msgstr "Ширина границы"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Child"
msgstr "Дочерний элемент"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Content area border"
msgstr "Граница области содержимого"
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ширина границы вокруг основной области диалога"
#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Content area spacing"
msgstr "Отступы основной области"
#: ../gtk/gtkdialog.c:308
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Расстояния между элементами основной области диалога"
#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Button spacing"
msgstr "Интервал кнопок"
#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Интервал между кнопками"
#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Action area border"
msgstr "Граница области действий"
#: ../gtk/gtkdialog.c:325
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге"
#: ../gtk/gtkentry.c:726
msgid "Text Buffer"
msgstr "Текстовый буфер"
#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Объект текстового буфера, который действительно хранит текст ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиция курсора"
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница выделения"
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
#: ../gtk/gtkentry.c:755
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальная длина"
#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Максимальное число символов для поля ввода. «0» -- без ограничений"
#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Если не установлено, то приводит к отображению «невидимого символа» вместо "
"самого текста (режим ввода пароля)"
#: ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку"
#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border"
#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидимый символ"
#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в «режиме пароля»)"
#: ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Activates default"
msgstr "Активизирует действие по умолчанию"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по "
"умолчанию в диалоге), если нажата клавиша «Ввод»."
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Scroll offset"
msgstr "Смещение при прокрутке"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
"прокрутке"
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Содержимое поля ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "Выравнивание по X"
#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
"формата RTL."
#: ../gtk/gtkentry.c:863
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Обрезать многострочный текст"
#: ../gtk/gtkentry.c:864
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки."
#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-"
"frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Режим перезаписи"
#: ../gtk/gtkentry.c:896
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Длина текста"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Длина текста в поле ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Invisible character set"
msgstr "Невидимый ввод"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Включена ли невидимость вводимых символов"
#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Предупреждение о верхнем регистре"
#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Показывать ли предупреждение о вводе в верхнем регистре в диалоге ввода "
"пароля"
#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Процент выполнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Процент выполнения поставленной задачи"
#: ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Шаг пульсации"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
"индикатора процесса при вызове gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Главный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Дополнительный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Дополнительный значок для поля ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Идентификатор главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Главный идентификатор встроенного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Идентификатор дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Дополнительный идентификатор встроенного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon name"
msgstr "Имя главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Главное имя для значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Имя дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Дополнительное имя для значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Главный значок GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Главный значок GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Дополнительный GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Дополнительный GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary storage type"
msgstr "Тип хранения главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Представление, используемое для главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Представление дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Представление, используемое для дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Главный значок активен"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Активен ли главный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Дополнительный значок активен"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Активен ли дополнительный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Главный значок чувствительный"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Чувствителен ли главный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Дополнительный значок чувствительный"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Чувствителен ли дополнительный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "Модуль ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Используемый модуль ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Подсветка значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Подсвечивать ли активный значок при наведении указателя мыши"
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
msgid "Progress Border"
msgstr "Пространство вокруг индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Отступы вокруг индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:1833
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Отступ между текстом и рамкой."
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Содержимое буфера"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Длина текста в буфере в настоящее время"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Режим дополнения"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Модель, где искать на совпадения"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Минимальная длина ключа"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
msgstr "Текстовый столбец"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Автозавершение"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Подставлять ли автоматически общую приставку"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Выпадающее автозавершение"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Ширина выпадающего набора"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Выпадающее в одну строку"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Выбор внутри"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Ваше описание здесь"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Видимое окно"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется "
"только для перехвата событий."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Над дочерним элементом"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Располагать ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в "
"противовес расположению снизу."
#: ../gtk/gtkexpander.c:279
msgid "Expanded"
msgstr "Расширенный"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент"
#: ../gtk/gtkexpander.c:288
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текст метки расширителя"
#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "Использовать разметку"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:312
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
"Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним "
"элементом"
#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Label widget"
msgstr "Виджет «Метка»"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя"
#: ../gtk/gtkexpander.c:329
msgid "Label fill"
msgstr "Заполнение меткой"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Должна ли метка виджета заполнять всё доступное пространство по горизонтали"
#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Expander Size"
msgstr "Размер расширителя"
#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Размер расширяющей стрелки"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Используемый диалог выбора файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Заголовок диалога выбора файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Только локальные"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Виджет образца"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Виджет образца активен"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Показывать ли поддерживаемый приложением виджет образца."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Использовать метку для образца"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Дополнительный виджет"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Выделять несколько"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Показывать скрытые"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Показывать ли скрытые файлы и папки"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Подтверждение перезаписи"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога "
"выбора файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Разрешить создание папки"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать "
"пользователю создавать новые папки."
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position"
msgstr "Позиция по X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Позиция по Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора файлов"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Font name"
msgstr "Наименование шрифта"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Наименование выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Использовать шрифт в метке"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Использовать размер в метке"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Показывать стиль"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Показывать размер"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Строка, представляющая этот шрифт"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Preview text"
msgstr "Образец текста"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkframe.c:134
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Текст метки рамки"
#: ../gtk/gtkframe.c:141
msgid "Label xalign"
msgstr "Выравнивание метки по оси X"
#: ../gtk/gtkframe.c:142
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
#: ../gtk/gtkframe.c:150
msgid "Label yalign"
msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
#: ../gtk/gtkframe.c:151
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
#: ../gtk/gtkframe.c:159
msgid "Frame shadow"
msgstr "Тень рамки"
#: ../gtk/gtkframe.c:160
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Внешний вид границы рамки"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Интервал строк"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Расстояние между соседними строками"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "Интервал столбцов"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Гомогенность строки"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1292
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Если установлено, то строки имеют одинаковую высоту"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1298
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Гомогенность столбца"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1299
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Если установлено, то столбцы имеют одинаковую ширину"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Прибавление слева"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "Прибавление сверху"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Число столбцов заполнения потомка"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1327
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Число строк заполнения потомка"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Handle position"
msgstr "Позиция регулятора"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Snap edge"
msgstr "Выравнивать края"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Сторона контейнера с отсоединяемым виджетом, соединённая с элементом виджета "
"для переноса"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Snap edge set"
msgstr "Выравнивание краёв установлено"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Использовать ли значение из свойства snap_edge («Выравнивать края») или "
"значение, унаследованное от handle_position («Позиция регулятора»)"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Child Detached"
msgstr "Дочерний виджет отсоединён"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "Булево значение, показывающее, отсоединён ли дочерний виджет."
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
msgid "Selection mode"
msgstr "Режим выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "The selection mode"
msgstr "Режим выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Столбец pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка"
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста"
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Markup column"
msgstr "Разметка столбца"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Модель столбца, используемая для получения из нее текста, если используется "
"разметка Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Icon View Model"
msgstr "Модель Icon View"
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Модель для просмотра в виде значков"
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Number of columns"
msgstr "Число столбцов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Количество отображаемых столбцов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Width for each item"
msgstr "Виджет для каждого элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
msgid "The width used for each item"
msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Row Spacing"
msgstr "Межстрочный интервал"
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Пространство, вставляемое между строками сетки"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Column Spacing"
msgstr "Интервал столбцов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Пространство между столбцами сетки"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "Margin"
msgstr "Граница"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
"Пространство, вставляемое между углами значков в режиме просмотра «значки»"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Item Orientation"
msgstr "Ориентация элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Как текст и значки каждого элемента позиционируются относительно друг друга"
#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Reorderable"
msgstr "Переставляемые"
#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Столбец всплывающей подсказки"
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки "
"элементов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
msgid "Item Padding"
msgstr "Дополнения элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Дополнения вокруг значков"
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Цвет диалога выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Цвет диалога выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Прозрачность диалога выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Прозрачность диалога выделения"
#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Отображаемый GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Icon set"
msgstr "Набор значков"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set to display"
msgstr "Отображаемый набор значков"
#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Icon size"
msgstr "Размер значка"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного "
"значка"
#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Pixel size"
msgstr "Размер в пикселах"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка"
#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "Storage type"
msgstr "Тип хранения"
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Use Fallback"
msgstr "Использовать запас"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Использовать ли запасные имена значков"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Использовать ли текст метки встроенного значка при создании элемента меню"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Accel Group"
msgstr "Группа ускорителей"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Группа ускорителей для добавления быстрых клавиш встроенного значка"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "Message Type"
msgstr "Тип сообщения"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "The type of message"
msgstr "Тип сообщения"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Ширина границы вокруг области содержимого"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Расстояния между элементами области"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Ширина границы вокруг области действий"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "Текст метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
"выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
"GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
"которые надо подчеркнуть в тексте"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим переноса строк"
#: ../gtk/gtklabel.c:630
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк"
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "Выделяемый"
#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоническая клавиша"
#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Мнемонический виджет"
#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке "
"недостаточно для отображения всей строки."
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим одной строки"
#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык"
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Track visited links"
msgstr "Отслеживать посещенные ссылки"
#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Должны ли отслеживаться посещенные ссылки"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Ширина макета"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Высота макета"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI, связанный с этой кнопкой"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Посещён"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее."
#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "Pack direction"
msgstr "Направление упаковки"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Направление упаковки меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Internal padding"
msgstr "Внутреннее дополнение"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Текущий выбранный элемент меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Группа ускорителей, содержащая быстрые клавиши для меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
msgid "Accel Path"
msgstr "Путь ускорителя"
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Путь ускорителя, используемый для создания пути ускорителей дочерних "
"элементов"
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Attach Widget"
msgstr "Подсоединённый виджет"
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Виджет, подсоединённый к этому меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для меню после его "
"отделения"
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Tearoff State"
msgstr "Состояние линии разрыва"
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню «отрывным»"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Монитор, на котором это меню будет отображено"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Вертикальное дополнение"
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Зарезервировать размер переключения"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Булево значение, которое показывает, должно ли меню резервировать место для "
"переключателей и иконок"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Горизонтальные дополнение"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Вертикальный отступ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Горизонтальный отступ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Double Arrows"
msgstr "Двойные стрелки"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки."
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Размещение стрелки"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Задаёт размещение стрелок прокрутки"
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "Left Attach"
msgstr "Прибавление слева"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "Right Attach"
msgstr "Прибавление справа"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "Top Attach"
msgstr "Прибавление сверху"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Прибавление снизу"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkmenu.c:797
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Произвольное значение для уменьшения размера стрелки прокрутки"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
msgid "Right Justified"
msgstr "Выровнено по правому краю"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Выровнено ли меню по правому краю панели меню"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
msgid "Submenu"
msgstr "Подменю"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое "
"отсутствует"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Задаёт путь ускорителя для элемента меню"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "The text for the child label"
msgstr "Текст для дочерней метки"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Пространство, занимаемое стрелкой, относительно размера шрифта элемента меню"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
msgid "Width in Characters"
msgstr "Ширина в символах"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Минимальная ширина элемента меню, в символах"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "Take Focus"
msgstr "Перехватывает фокус"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Выпадающее меню"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
msgstr "Граница изображения/метки"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "Message Buttons"
msgstr "Кнопки сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Главный текст диалога сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Use Markup"
msgstr "Использовать разметку"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "Secondary Text"
msgstr "Вторичный текст"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Вторичный текст диалога сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Использовать разметку во вторичном"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "The image"
msgstr "Изображение"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "Message area"
msgstr "Область сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, в котором содержатся первичная и вторичная метки диалога"
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y-выравнивание"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "Заполнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Заполнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Родительское окно"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Диалог отображён"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Отображать ли диалог"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Экран, на котором будет отображено это окно."
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../gtk/gtknotebook.c:686
msgid "The index of the current page"
msgstr "Индекс текущей страницы"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Tab Position"
msgstr "Размещение вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Show Tabs"
msgstr "Показать вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Показывать ли вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Border"
msgstr "Показывать границу"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Будет ли отображаться граница"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Scrollable"
msgstr "Прокручиваемый"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
"много вкладок, чтобы поместиться в окне"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Enable Popup"
msgstr "Включить всплывающие меню"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота "
"появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по "
"страницам"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Group Name"
msgstr "Имя группы"
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Имя группы для отсоединения и переноса вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Tab label"
msgstr "Метка вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Menu label"
msgstr "Метка меню"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab expand"
msgstr "Расширение вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Расширяется ли дочерняя вкладка"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab fill"
msgstr "Заполнение вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Заполняет ли дочерняя вкладка всю выделенную область"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Переставляемые вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab detachable"
msgstr "Отделяемые вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Можно ли отделить вкладку"
#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
"вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперёд"
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
"полосы вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Кнопка перемещения назад"
#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Кнопка перемещения вперёд"
#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперёд"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866
msgid "Tab overlap"
msgstr "Перекрытие вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:867
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Размер области перекрытия вкладок"
#: ../gtk/gtknotebook.c:882
msgid "Tab curvature"
msgstr "Сглаживание вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:883
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Размер сглаживания вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:899
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Пространство вокруг стрелки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Пространство вокруг стрелки прокрутки"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "Icon's count"
msgstr "Счётчик значков"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Счётчик отображаемых в данный момент значков"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "Icon's label"
msgstr "Ярлык значка"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Над значком будет показан ярлык"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "Icon's style context"
msgstr "Контекст стиля значка"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Контекст стиля темы показа значка"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "Background icon"
msgstr "Фоновый значок"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Значок, отображающий в фоне количество значков"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "Background icon name"
msgstr "Имя фонового значка"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Имя значка, отображающего в фоне количество значков"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Ориентация элемента"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
"верхнего угла)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:336
msgid "Position Set"
msgstr "Задавать положение"
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр «Position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:343
msgid "Handle Size"
msgstr "Размер элемента"
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина элемента"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Minimal Position"
msgstr "Минимальная позиция"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Максимальная позиция"
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Resize"
msgstr "Изменяемый"
#: ../gtk/gtkpaned.c:397
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским"
#: ../gtk/gtkpaned.c:412
msgid "Shrink"
msgstr "Сжимаемый"
#: ../gtk/gtkpaned.c:413
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно "
"запрошенных размеров"
#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
msgid "Embedded"
msgstr "Встроено"
#: ../gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Встроено ли окно в родительский виджет"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Удалённое окно"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Удалённое окно, в которое встроен этот виджет"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Имя принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Система печати"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Система печати для принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Виртуальный"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Принимает PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Принимает PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Сообщение состояния"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Расположение принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Значок для принтера"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Счётчик задач"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Число запланированных в принтере задач"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Принтер приостановлен"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Установлено, если принтер приостановлен"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Принимает задания"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Установлено, если принтер принимает новые задания"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
msgid "Source option"
msgstr "Параметры принтера"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "Заголовок задания печати"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Принтер для печати задания"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "Настройки принтера"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
msgid "Track Print Status"
msgstr "Следить за состоянием принтера"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Установлено, если эта задача будет порождать сигнал «status-changed» при "
"отсылке данных на принтер или сервер печати."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Настройки страницы по умолчанию"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "Настройки печати"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "Job Name"
msgstr "Имя задачи"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
msgid "Number of Pages"
msgstr "Число страниц"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Число страниц в документе."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "Текущая страница"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "Текущая страница документа"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Использовать страницу целиком"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине "
"страницы, а не в вершине отображаемой области"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Установлено, если задача печати будет сообщать о своем состоянии даже после "
"того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Unit"
msgstr "Единицы"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
msgid "Show Dialog"
msgstr "Показать диалог"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Allow Async"
msgstr "Разрешить асинхронно"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
msgid "Export filename"
msgstr "Файл"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Состояние операции печати"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
msgid "Status String"
msgstr "Строка состояния"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
msgid "Custom tab label"
msgstr "Настраиваемая метка вкладки"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
msgid "Support Selection"
msgstr "Выбор поддержки"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "Установлено, если операция печати будет поддерживать печать выделения."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
msgid "Has Selection"
msgstr "Имеет выделение"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "Установлено, если выделение существует."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Встроить настройку страницы"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Число страниц для печати"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Число страниц, которые будут распечатаны."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Используемый объект GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "Выбранный принтер"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Выбранный объект GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Неавтоматизированные возможности"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Возможности, с которыми приложение может обращаться"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Поддерживает ли диалог выделение"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Имеет ли приложение выделение"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Fraction"
msgstr "Процент выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Выполненная часть работы"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Pulse Step"
msgstr "Шаг пульсации"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
"индикатора процесса"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Show text"
msgstr "Показывать текст"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса "
"не имеет достаточно места для отображения всей строки."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
msgid "X spacing"
msgstr "Отступ по горизонтали"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Дополнительное пространство к ширине индикатора хода выполнения."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "Y spacing"
msgstr "Отступ по вертикали"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Дополнительное пространство к высоте индикатора хода выполнения."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Значение"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда "
"это действие является текущим действием своей группы.."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Текущее значение"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Значение текущего активного элемента группы, к которой виджет принадлежит."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Радио элемент меню, группе которого принадлежит этот виджет."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Радио-кнопка, группе которой принадлежит эта кнопка."
#: ../gtk/gtkrange.c:417
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»"
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Чувствительность сдвига вниз"
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Политика чувствительности для сдвига вниз в сторону уменьшения промежутка"
#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Чувствительность сдвига вверх"
#: ../gtk/gtkrange.c:442
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Политика чувствительности для сдвига вверх в сторону увеличения промежутка"
#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Показывать уровень заполнения"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке"
#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ограничивать уровнем заполнения"
#: ../gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения."
#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Fill Level"
msgstr "Уровень наполнения"
#: ../gtk/gtkrange.c:493
msgid "The fill level."
msgstr "уровень наполнения."
#: ../gtk/gtkrange.c:510
msgid "Round Digits"
msgstr "Округление после знака"
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Количество знаков, после которого выполняется округление."
#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
msgid "Slider Width"
msgstr "Ширина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkrange.c:520
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Trough Border"
msgstr "Граница направляющей"
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
"направляющей"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Stepper Size"
msgstr "Размер кнопки перемещения"
#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
#: ../gtk/gtkrange.c:550
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
"нажатии кнопки"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
"кнопки"
#: ../gtk/gtkrange.c:582
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Желобок под метками"
#: ../gtk/gtkrange.c:583
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Рисовать ли желобок во всю длину прокрутки или исключать кнопки и промежутки"
#: ../gtk/gtkrange.c:596
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Растяжение стрелки"
#: ../gtk/gtkrange.c:597
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Растяжение стрелки по отношению к размеру кнопки прокрутки"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Показывать номера"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Показывать ли элементы вместе с номером"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Управление недавно использовавшимися элементами"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Объект, управляющий недавно использовавшимися элементами"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Показывать конфиденциальные"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Показывать ли конфиденциальные элементы"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Показывать подсказки"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Показывать для каждого элемента всплывающую подсказку"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Показывать значок"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Отображать значок рядом с элементом"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Показывать не найденные"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Показывать ли элементы, указывающие на недоступные ресурсы"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Позволять ли выделять несколько элементов"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Только локальные"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Ограничивать ли доступные для выделения ресурсы только локальными файлами со "
"схемой file:"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Максимум"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Максимальное число отображаемых элементов"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Порядок сортировки"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Порядок сортировки отображаемых элементов"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых элементов"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
msgid "The value of the scale"
msgstr "Значение полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
msgid "The icon size"
msgstr "Размер значка"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "List of icon names"
msgstr "Список имён значков"
#: ../gtk/gtkscale.c:253
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
#: ../gtk/gtkscale.c:262
msgid "Draw Value"
msgstr "Показывать значение"
#: ../gtk/gtkscale.c:263
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
#: ../gtk/gtkscale.c:270
msgid "Value Position"
msgstr "Расположение значения"
#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
#: ../gtk/gtkscale.c:278
msgid "Slider Length"
msgstr "Длина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscale.c:279
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Длина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscale.c:287
msgid "Value spacing"
msgstr "Значение отступа"
#: ../gtk/gtkscale.c:288
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Выравнивание по горизонтали, совместно используется прокручиваемым виджетом "
его контроллером"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Выравнивание по вертикали"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Выравнивание по вертикали, совместно используется прокручиваемым виджетом и "
"его контроллером"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Правило горизонтальной прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Как должен вычисляться размер содержимого"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Правило вертикальной прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
"прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
"полосы прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Выравнивание по вертикали"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Размещение окна"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки. Это свойство "
"имеет действие только если установлено «Размещение окна»."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Установлено размещение окна"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Использовать ли свойство «Размещение окна» для определения положения "
"содержимого по отношению к полосам прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Тип тени"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Полосы прокрутки внутри скоса"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Помещать полосы прокрутки внутри скоса окна"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Интервал полос прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Минимальная ширина содержимого"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Минимальная ширина, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего "
"содержимого"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Минимальная высота содержимого"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Минимальная высота, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего "
"содержимого"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Рисовать"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми"
#: ../gtk/gtksettings.c:318
msgid "Double Click Time"
msgstr "Интервал двойного щелчка"
#: ../gtk/gtksettings.c:319
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
"щелчком (в миллисекундах)"
#: ../gtk/gtksettings.c:326
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Расстояние двойного щелчка"
#: ../gtk/gtksettings.c:327
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются "
"двойным щелчком (в пикселях)"
#: ../gtk/gtksettings.c:343
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Мигающий курсор"
#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Мигает ли курсор"
#: ../gtk/gtksettings.c:351
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Частота мигания курсора"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Задержка мигания курсора"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах"
#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "Split Cursor"
msgstr "Разделить курсор"
#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
"направо текста"
#: ../gtk/gtksettings.c:387
msgid "Theme Name"
msgstr "Название темы"
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Название темы для загрузки"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Имя темы значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Имя используемой темы значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Имя темы запасных значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
"Имя темы значков, которая используется для значков, когда нет подходящих"
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Имя темы раскладки клавиш"
#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Имя темы раскладки клавиш, которую нужно загрузить"
#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Клавиша вызова строки меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Drag threshold"
msgstr "Порог перетаскивания"
#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Font Name"
msgstr "Наименование шрифта"
#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Наименование исходного шрифта"
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Размеры значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "GTK Modules"
msgstr "Модули GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Список доступных модулей GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Сглаживание через Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Хинтовать через Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Стиль хинтования"
#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый "
"(hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)"
#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Субпиксельное сглаживание"
#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft DPI"
msgstr "Разрешение"
#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию."
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Имя темы значков"
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Размер темы курсоров"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Alternative button order"
msgstr "Альтернативный порядок кнопок"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Использовать ли альтернативный порядок кнопок в диалогах"
#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа "
"упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)"
#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'"
#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
"для изменения методов ввода"
#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'"
#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
"для вставки управляющих символов"
#: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid "Start timeout"
msgstr "Первоначальная задержка"
#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки"
#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Задержка повтора"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Expand timeout"
msgstr "Задержка расширения"
#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область"
#: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветовая схема"
#: ../gtk/gtksettings.c:653
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах"
#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Enable Animations"
msgstr "Включить анимацию"
#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Включить ли повсюду анимацию."
#: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану"
#: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для "
"элементов экрана"
#: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Задержка подсказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:700
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Задержка просмотра"
#: ../gtk/gtksettings.c:726
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора"
#: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Задержка режима обзора"
#: ../gtk/gtksettings.c:748
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён"
#: ../gtk/gtksettings.c:767
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Перемещение только с помощью стрелок"
#: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью "
"стрелок"
#: ../gtk/gtksettings.c:785
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Перемещение зациклено"
#: ../gtk/gtksettings.c:786
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры"
#: ../gtk/gtksettings.c:806
msgid "Error Bell"
msgstr "Сигнал об ошибке"
#: ../gtk/gtksettings.c:807
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки "
"будут порождать звуковой сигнал"
#: ../gtk/gtksettings.c:824
msgid "Color Hash"
msgstr "Набор цветов"
#: ../gtk/gtksettings.c:825
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Набор, представляющий цветовую схему."
#: ../gtk/gtksettings.c:833
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов"
#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser"
#: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "Default print backend"
msgstr "Система печати по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати"
#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати"
#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Включить подсказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации"
#: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Включить комбинации клавиш"
#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска"
#: ../gtk/gtksettings.c:927
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Предел количества недавних документов"
#: ../gtk/gtksettings.c:928
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Число недавно использовавшихся файлов"
#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Default IM module"
msgstr "Модуль IM по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Модуль IM, используемый по умолчанию"
#: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов"
#: ../gtk/gtksettings.c:966
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов, в днях"
#: ../gtk/gtksettings.c:975
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Временная отметка конфигурации fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Временная отметка текущей конфигурации fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Тема звуков"
#: ../gtk/gtksettings.c:999
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Тема звуков по стандарту XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звуковая реакция на действия"
#: ../gtk/gtksettings.c:1022
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Проигрывать ли звуки событий в ответ на действия пользователя"
#: ../gtk/gtksettings.c:1043
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Включить звуки событий"
#: ../gtk/gtksettings.c:1044
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Проигрывать ли звуки событий"
#: ../gtk/gtksettings.c:1059
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Включить всплывающие подсказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:1060
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Показывать ли всплывающие подсказки для виджетов"
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
#: ../gtk/gtksettings.c:1074
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
"только значки и т. д."
#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Размер значков панели инструментов"
#: ../gtk/gtksettings.c:1089
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию."
#: ../gtk/gtksettings.c:1106
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Автоматическая мнемоника"
#: ../gtk/gtksettings.c:1107
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Нужно ли автоматически показывать и скрывать мнемоническое обозначение, "
"когда пользователь нажимает мнемонический активатор."
#: ../gtk/gtksettings.c:1132
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Приложение предпочитает тёмную тему"
#: ../gtk/gtksettings.c:1133
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Предпочитает ли приложение тёмную тему."
#: ../gtk/gtksettings.c:1148
msgid "Show button images"
msgstr "Показывать изображения на кнопках"
#: ../gtk/gtksettings.c:1149
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Показывать ли изображения на кнопках"
#: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid "Select on focus"
msgstr "Выделять при фокусировании"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Задержка подсказки в пароле"
#: ../gtk/gtksettings.c:1176
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля"
#: ../gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Show menu images"
msgstr "Показывать изображения в меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:1186
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Показывать ли в меню изображения"
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Задержка перед появлением «выпадающего вниз» меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:1212
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Положение прокручиваемого окна"
#: ../gtk/gtksettings.c:1213
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Должно ли содержимое располагаться так, как задано полосами прокрутки, или "
"его расположение задано положением окна прокрутки."
#: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Можно изменять комбинации клавиш"
#: ../gtk/gtksettings.c:1223
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:1231
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Задержка перед появлением подменю"
#: ../gtk/gtksettings.c:1232
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
"меню, чтобы было отображено подменю"
#: ../gtk/gtksettings.c:1241
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
#: ../gtk/gtksettings.c:1242
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
"подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса"
#: ../gtk/gtksettings.c:1260
msgid "Custom palette"
msgstr "Другая палитра"
#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
#: ../gtk/gtksettings.c:1269
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Стиль IM Preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1279
msgid "IM Status style"
msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Направления, в которых «группа по размеру» влияет на заданные размеры "
"входящих в нее элементов управления"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Игнорировать скрытые"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Если этот параметр установлен, скрытые элементы игнорируются при определении "
"размера группы"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
msgid "Climb Rate"
msgstr "Ускорение"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Заменять на ближайшее"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
"значение счетчика"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "Numeric"
msgstr "Числовое"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Wrap"
msgstr "Перенос"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
"значений"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Update Policy"
msgstr "Политика обновления"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
"допустимым"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика"
#: ../gtk/gtkspinner.c:119
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Активна ли вертушка"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "The size of the icon"
msgstr "Размер значка"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Экран, на котором будет отображён этот значок состояния"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Отображать ли значок состояния"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Встроен ли значок состояния в панель уведомлений"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ориентация панели уведомлений"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Has tooltip"
msgstr "Имеет всплывающую подсказку"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Имеет ли этот значок панели уведомлений всплывающую подсказку"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки элемента управления"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Содержимое всплывающей подсказки значка панели уведомлений"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Название этого значка для лотка"
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Контекст стиля"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Для получения стиля использовать GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Связанный GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Text direction"
msgstr "Направление текста"
#: ../gtk/gtkswitch.c:802
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Включен или выключен переключатель"
#: ../gtk/gtkswitch.c:837
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Минимальная ширина регулятора"
#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: ../gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Число строк в таблице"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: ../gtk/gtktable.c:167
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Число столбцов в таблице"
#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Right attachment"
msgstr "Прибавление справа"
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета"
#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Прибавление снизу"
#: ../gtk/gtktable.c:229
msgid "Horizontal options"
msgstr "Горизонтальные параметры"
#: ../gtk/gtktable.c:230
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента"
#: ../gtk/gtktable.c:236
msgid "Vertical options"
msgstr "Вертикальные параметры"
#: ../gtk/gtktable.c:237
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента"
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Горизонтальное дополнение"
#: ../gtk/gtktable.c:244
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
"и левым и его правым соседями, в пикселях"
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "Vertical padding"
msgstr "Вертикальное дополнение"
#: ../gtk/gtktable.c:251
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
его верхним и нижним соседями, в пикселях"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Таблица ярлыков"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Таблица ярлыков текста"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Текущий текст буфера"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "Имеет выделение"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "Позиция курсора"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "Список целей копирования"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Список целей, которые этот буфер может поддерживать при копировании в буфер "
"обмена или переносе мышью"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "Список целей вставки"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Список целей, которые этот буфер может поддерживать при вставке из буфера "
"обмена или при переносе мышью"
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Имя отметки"
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Предпочтительно слева"
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Сдвигать ли отметку влево"
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Tag name"
msgstr "Имя ярлыка"
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background full height"
msgstr "Полная высота фона"
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
"символов, отмеченных тегами"
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:304
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
"PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
"PANGO_STRETCH_CONDENCED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:334
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно «шрифта по "
"умолчанию». Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
"потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
"например PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
#: ../gtk/gtktexttag.c:373
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
"это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, "
"будет использоваться параметр по умолчанию."
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid "Left margin"
msgstr "Отступ слева"
#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина отступа слева в точках растра"
#: ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Right margin"
msgstr "Отступ справа"
#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Абзац"
#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
"значений) в единицах Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:422
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Пикселей над строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Пикселей под строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Пикселей в абзаце"
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляторы"
#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Пользовательские табуляторы для текста"
#: ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Скрыт ли этот текст"
#: ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Имя цвета фона параграфа"
#: ../gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Цвет фона параграфа как строка"
#: ../gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Цвет фона параграфа"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Цвет фона параграфа как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Границы накапливаются"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Накапливаются ли левая и правая границы."
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Background full height set"
msgstr "Полная высота фона"
#: ../gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
#: ../gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Justification set"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Left margin set"
msgstr "Левое поле"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
#: ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Indent set"
msgstr "Отступ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Пиксели над строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Пиксели под строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
#: ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Right margin set"
msgstr "Правое поле"
#: ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Режим переноса"
#: ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Tabs set"
msgstr "Табуляция"
#: ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Invisible set"
msgstr "Невидимость"
#: ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Фон параграфа установлен"
#: ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа"
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Точек растра над строками"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Точек растра под строками"
#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Режим переноса"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Отступ слева"
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Отступ справа"
#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимый курсор"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Показывать ли точку вставки"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Отображаемый буфер"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Принимать табуляцию"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции"
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Цвет подчёркивания ошибки"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
msgid "Theming engine name"
msgstr "Название механизма темы"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Создавать те же прокси, что и у радио-действия"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Будет ли прокси для действия выглядеть так же, как радио-прокси"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Активна ли кнопка-переключатель"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Если кнопка-переключатель в «промежуточном» состоянии."
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Рисовать индикатор"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Как рисовать панель инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Show Arrow"
msgstr "Показывать стрелку"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Показывать ли стрелку, если панель инструментов не помещается"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Icon size set"
msgstr "Размера значка установлен"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Установлено ли свойство размера значка"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Расширяются ли элементы при увеличении размера панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Имеют ли все гомогенные элементы одинаковый размер"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Spacer size"
msgstr "Размер разделителя"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of spacers"
msgstr "Размер разделителей"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Максимальное расширение элементов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Максимальное пространство, занимаемое каждым из расширяемых элементов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Space style"
msgstr "Стиль разделителя"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
msgid "Button relief"
msgstr "Рельеф кнопки"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Текст для отображения в элементе."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ "
"должен использоваться в комбинации клавиш."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Stock Id"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon name"
msgstr "Имя значка"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Имя значка из темы, отображаемого на элементе"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Icon widget"
msgstr "Виджет значка"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Icon spacing"
msgstr "Отступ значка"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Расстояние в пикселях между значком и меткой"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Считать ли элемент панели инструментов важным. Если установлено, кнопки "
"будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Заголовок данной группы элементов в понятной человеку форме"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Collapsed"
msgstr "Свёрнуто"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Будет ли группа свёрнута, а элементы спрятаны"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "ellipsize"
msgstr "эллиптизация"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Эллиптизация заголовков группы элементов"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Header Relief"
msgstr "Форма рельефа заголовка"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Форма рельефа кнопки заголовков столбцов"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Header Spacing"
msgstr "Пространство заголовка"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Интервал между стрелкой-расширителем и заголовком"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Расширяется ли элемент при увеличении размера группы"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Должен ли элемент заполнять всё доступное пространство"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "New Row"
msgstr "Новая строка"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Должен ли элемент создавать новую строку"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Расположение элемента внутри данной группы"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Размер значков в данной панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Стиль элементов на панели инструментов"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
msgid "Exclusive"
msgstr "Исключительно"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Должна ли группа элементов расширяться только в определённое время"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Должно ли увеличиваться пространство группы элементов при увеличении панели"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Цвет текста символических значков"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color"
msgstr "Цвет ошибки"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Цвет ошибки для символических значков"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color"
msgstr "Цвет предупреждения"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Цвет предупреждения для символических значков"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color"
msgstr "Цвет успешного выполнения"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Цвет успешного выполнения для символических значков"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Дополнения вокруг значков в панели уведомлений"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер значка"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
"Размер значка в пикселях, к которому должны быть приведены значки, или ноль"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Модель TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Модель для меню в виде дерева"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Корневой элемент TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu будет отображать потомков от указанного корневого элемента"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
msgstr "Линия разрыва"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Добавлять ли в меню элемент линии разрыва"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ширина переноса"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Модель TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модель TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:986
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Headers Visible"
msgstr "Заголовки видимы"
#: ../gtk/gtktreeview.c:999
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Expander Column"
msgstr "Расширяемый столбец"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Задать расширяемый столбец"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Rules Hint"
msgstr "Подсказка для правил"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Enable Search"
msgstr "Разрешён поиск"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по столбцам в интерактивном "
"режиме"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Search Column"
msgstr "Найти столбец"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
"Столбец модели, по которому следует выполнять интерактивный поиск по мере "
"набора"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Режим фиксированной высота"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют "
"одинаковую высоту"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Hover Selection"
msgstr "Следящее выделение"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Следует ли выделение за указателем"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Hover Expand"
msgstr "Следящее расширение"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "Show Expanders"
msgstr "Показывать элементы раскрытия"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
msgid "View has expanders"
msgstr "Показывать элементы раскрытия дерева"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Level Indentation"
msgstr "Отступ уровней"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Выделение мышью"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Включить линии сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Показывать линии в сетке дерева"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Включить линии"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для "
"строк."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ширина вертикального разделителя"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow Rules"
msgstr "Разрешить правила"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Отступ расширителя"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Even Row Color"
msgstr "Цвет чётных рядов"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Цвет для чётных рядов"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Цвет нечётных рядов"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Цвет для нечётных рядов"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Grid line width"
msgstr "Ширина линии сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей элементы сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Tree line width"
msgstr "Ширина линии"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей строки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Образец линии сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Образец штрихов для отображения линии сетки"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Образец линии"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Образец штрихов для отображения линии, разделяющей строки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Отображать ли столбец"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
msgid "Resizable"
msgstr "С изменяемым размером"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current width of the column"
msgstr "Текущая ширина столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Sizing"
msgstr "Установка размера"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Режим изменения размера столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фиксированная ширина"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальная ширина"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Clickable"
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
"Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
"горизонтали"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Sort indicator"
msgstr "Индикатор сортировки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
msgid "Sort column ID"
msgstr "Идентификатор столбца сортировки"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Логический идентификатор сортировки, по которому производится сортировка "
"этого столбца, когда он выделен для сортировки"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Объединённое определение интерфейса"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Строка в формате XML, описывающая объединённый интерфейс"
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Использовать символические значки"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Использовать ли символические значки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:931
msgid "Widget name"
msgstr "Имя виджета"
#: ../gtk/gtkwidget.c:932
msgid "The name of the widget"
msgstr "Название виджета"
#: ../gtk/gtkwidget.c:938
msgid "Parent widget"
msgstr "Родительский виджет"
#: ../gtk/gtkwidget.c:939
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Родительский виджет для виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
#: ../gtk/gtkwidget.c:946
msgid "Width request"
msgstr "Запрос на установку ширины"
#: ../gtk/gtkwidget.c:947
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Изменение использования запроса на установку ширины элемента управления или -"
"1, если нужно использовать исходный запрос"
#: ../gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Height request"
msgstr "Запрос на установку высоты"
#: ../gtk/gtkwidget.c:956
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Изменение запроса на установку высоты элемента управления или -1, если нужно "
"использовать исходный запрос"
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Будет ли виджет видимым"
#: ../gtk/gtkwidget.c:972
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
#: ../gtk/gtkwidget.c:978
msgid "Application paintable"
msgstr "Отрисовываемый приложением"
#: ../gtk/gtkwidget.c:979
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Can focus"
msgstr "Может иметь фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Has focus"
msgstr "Имеет фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid "Is focus"
msgstr "Имеет фокус"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Получает ли виджет фокус ввода в окне"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
msgid "Can default"
msgstr "Выбирается по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Может ли виджет быть «элементом по умолчанию»"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
msgid "Has default"
msgstr "Выбран по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Является ли виджет «исходным виджетом»"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Receives default"
msgstr "Действие по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении "
"фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Composite child"
msgstr "Составной дочерний элемент"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
"виджет"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "No show all"
msgstr "Не показывать всё"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Имеет ли виджет всплывающую подсказку"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Окно виджета, если виджет размещён на экране"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Double Buffered"
msgstr "Дважды буферизован"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Должен ли виджет дважды буферизовываться"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Размещение по горизонтали в дополнительном пространстве"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Размещение по вертикали в дополнительном пространстве"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "Margin on Left"
msgstr "Граница слева"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Пикселей дополнительного пространства с левой стороны"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Margin on Right"
msgstr "Граница справа"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Пикселей дополнительного пространства с правой стороны"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Margin on Top"
msgstr "Граница от верха"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Пикселей дополнительного пространства сверху"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Граница от низа"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Пикселей дополнительного пространства внизу"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "All Margins"
msgstr "Все границы"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Пикселей дополнительного со всех четырёх сторон"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Дополнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по горизонтали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Включить дополнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Использовать ли свойство hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Дополнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по вертикали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Включить дополнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Использовать ли свойство vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Expand Both"
msgstr "Дополнение в оба направления"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr ""
"Может ли виджет запросить дополнительное пространство в оба направления"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
msgid "Interior Focus"
msgstr "Внутренний фокус ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3009
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3015
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3016
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса ввода, в точках растра"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3022
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3028
msgid "Focus padding"
msgstr "Отступ фокуса ввода"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
msgid "Cursor color"
msgstr "Цвет курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Цвет, используемый для курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Цвет второго курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
"налево и слева направо) ввода текста"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Пропорции курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Пропорции курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
msgid "Window dragging"
msgstr "Перенос окна"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Можно ли переносить окно щелчком по пустым областям"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Цвет непосещённой ссылки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Цвет ссылки, ранее не использовавшейся"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3081
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Цвет ссылки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3082
msgid "Color of visited links"
msgstr "Цвет ссылки, уже использованной"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3096
msgid "Wide Separators"
msgstr "Широкие разделители"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3097
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Имеют ли разделители ширину и отображаются ли они в виде прямоугольника, а "
"не линии"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3111
msgid "Separator Width"
msgstr "Ширина разделителя"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3112
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Ширина разделителей, если установлено свойство «Широкие разделители»"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3126
msgid "Separator Height"
msgstr "Высота разделителя"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3127
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Высота разделителей, если установлено свойство «широкие разделители»"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3141
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Длина горизонтальной стрелки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3142
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Длина горизонтальной стрелки прокрутки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Длина вертикальной стрелки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Длина вертикальной стрелки прокрутки"
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
msgid "Window Type"
msgstr "Тип окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
msgid "The type of the window"
msgstr "Тип окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "The title of the window"
msgstr "Заголовок окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
msgid "Window Role"
msgstr "Роль окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восстановлении сессии"
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Startup ID"
msgstr "Идентификатор системы запуска"
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах"
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Modal"
msgstr "Модальное"
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
"окнам, пока оно не будет закрыто)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Window Position"
msgstr "Позиция окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Начальная позиция окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
msgid "Default Width"
msgstr "Ширина по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Height"
msgstr "Высота по умолчанию"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Уничтожать ли это окно при уничтожении родительского окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:700
msgid "Icon for this window"
msgstr "Значок для окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Мнемонические клавиши видимы"
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Будут ли видимы мнемоники видимы в данном окне"
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Имя значка из темы для окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Is Active"
msgstr "Активный"
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Является ли окно активным"
#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "/Фокус находится в окне"
#: ../gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Type hint"
msgstr "Тип подсказки"
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
"относится данное окно и как с ним обходиться."
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Скрыть из переключателя задач"
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Skip pager"
msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
"Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
#: ../gtk/gtkwindow.c:780
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Установлено, если окно должно привлечь внимание пользователя."
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Accept focus"
msgstr "Принимать фокус"
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода."
#: ../gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Focus on map"
msgstr "Фокус при отображении"
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода при отображении."
#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Decorated"
msgstr "Отделан"
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Должно ли окно отделываться диспетчером окон"
#: ../gtk/gtkwindow.c:839
msgid "Deletable"
msgstr "Выделяемый"
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия"
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Resize grip"
msgstr "Уголок изменения размера"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Определяет, должно ли окно иметь уголок изменения размера"
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Уголок изменения размера видим"
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Определяет, видим ли уголок изменения размера у окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Gravity"
msgstr "Притяжение"
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Притяжение окна к окнам"
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Transient for Window"
msgstr "Связанное окно"
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Окно, связанное с диалогом"
#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Прозрачность окна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Прозрачность окна, от 0 до 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Ширина уголка изменения размера"
#: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Высота уголка изменения размера"
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication для окна"