mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
5248 lines
191 KiB
Plaintext
5248 lines
191 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.mr.po to
|
||
# Copyright (C) 2003 Jitendra Shah
|
||
# First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
|
||
# Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.mr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-03-18 16:43+0530\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:59+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Jitendra Shah <jitendras@vsnl.com>\n"
|
||
"Language-Team: Marathi <www.indictrans.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
|
||
"असावी "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
|
||
"असावी "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
|
||
"मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||
msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "%2s लिहण्यासाठी '%1s' ही फाइल उघडण्यास असमर्थ:"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr ""
|
||
"लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"अंतर्गतत्रुटी: इमेज लोडर माड्यूल '%s' इमेज ला लोडिंग करू शकत नाही परंतू याचे कारण दिलेले "
|
||
"नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr[0] "%u बाइटप्रमाणे पुरेश्या प्रमाणात प्रतिमा बनविण्यास असमर्थ"
|
||
msgstr[1] "%u बाइटप्रमाणे पुरेश्या प्रमाणात प्रतिमा बनविण्यास असमर्थ"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "अक्षरमालिका भरण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr ""
|
||
"BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||
msgstr "GIF प्रतिमा हे चित्र इमेज समजू शकत नाही "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:621
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:630
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "अक्षरमालिका भरण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:340
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:350
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:395
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:499
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "JPEG मधील रंगसंगतीसाठी असणारी जागा निराधार आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"JPEG ची गुणवत्ता ० ते १०० दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ० ते १०० दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:903
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "TGA शिर्षकपट्टीसाठी जागा देता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "TGA संदर्भित संरचनेसाठी पुरेशी जागा देता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr ""
|
||
"BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr ""
|
||
"BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "नविन Pixbuf चे वितरण करता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "IO Buffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे वाटप करता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "IO Buffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे वाटप करता येत नाही"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या ३ किंवा ४ असाव्यात."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:310
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:634
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
|
||
"बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:685
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:734
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG प्रतिमेची %sफाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे:"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:800
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr "PNG प्रतिमा बनविण्यासासाठी किमान १ आणि कमाल ७९ अक्षरे (बटणे) हवीत"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:808
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr "PNG प्रतिमा बनविण्यासाठी ASCII प्रमाणे अक्षरे (बटणे) हवीत."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-png.c:829
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr "PNG "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "PNM प्रतिमेची रचना अवैध आहे."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी मिळत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 255 हून अधिअसल्यामुळे फाइल वापरता येऊ शकत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "PNM प्रतिमेची रचना अवैध आहे."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr " PNM कच्या फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "PNM प्रतिमेसाठी जागा देता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ras.c:158
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ras.c:180
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "IO Buffer संरचनेसाठी हवी ती जागा देता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "IO Buffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे वाटप करता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer माहितीसाठी पुरेश्या जागेचे पुन्हावाटप करता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:218
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer मधील माहितीचे वाटप करता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "नविन Pixbuf चे वितरण करता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:617
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||
msgstr "उपलब्द रंगांचे वितरण करता येत नाही "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:624
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||
msgstr "उपलब्द रंगांचे प्रारंभ वितरण करता येत नाही "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:646
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:664
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "TGA शिर्षकपट्टीची जागा वितरण करता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:697
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "TGA संदर्भित संरचनेसाठी पुरेशी जागा देता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:857
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "प्रतिमेची रुंदी मिळत नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr " प्रतिमेची ऊंची मिळत नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
|
||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||
msgstr "TIFF प्रतिमा निराधार आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "अवैध XBM फाइल"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr " XPM शिर्षकपट्टी मिळाली नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= ० आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= ० आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "XPM रंग वाचता येत नाहीत"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करण्याकरिता पुरेशी जागा देता येत नाही "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "PNM प्रतिमेची रचना अवैध आहे."
|
||
|
||
# gtk/gtkaccellabel.c:116
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "सरकवा(Shift)"
|
||
|
||
# gtk/gtkaccellabel.c:122
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:124
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "नियंत्रण(Ctrl)"
|
||
|
||
# gtk/gtkaccellabel.c:128
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "बदल(Alt)"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:667
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
#. * the year will appear on the right.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "रिक्त"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:719
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:582
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यंाची तुलना करण्यासाठीतुम्ही हा रंग "
|
||
"रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:587
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:910
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1079
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
|
||
"उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1784
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
|
||
"किंवा फिक्का रंग निवडा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1812
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1821
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "रंगछटा(_H):"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1822
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1824
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\""
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "मूल्य(_V) :"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1826
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "रंगाचा उजळपणा."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "लाल(_R):"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1828
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1829
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "हिरवा(_G):"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1830
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1831
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "नीळा(_B):"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1832
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1835
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "अपारदर्शकता(_O):"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1843
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "आता निवडलेल्या रंगाची पारदर्शकता"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "रंगाचे नाव(_N):"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकतात ,किवा सामान्य रंगाचे नाव "
|
||
"जसे ह्या नोदणीत लिहीले की 'Orange' ची नोंदणी करू शकतात "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr " रंगफळी(_P)"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:1253
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "फोन्ट निवडणे"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "सर्व निवडा"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:6366
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "माहीती गोळा करण्याच्या पध्दत्ती"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "यूनिकोड नियंत्रण अक्षर सुरू करा"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "अवैध XBM फाइल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "घर(_H)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1360
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"फोल्डर \"%s\" निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:707
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "फोल्डर्स"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:275
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "जोडा(_A)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:319
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "हटवा(_R)"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:215
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "फोन्टचे नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:333
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार(_z):"
|
||
|
||
# gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "मोड (रूप)"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1403
|
||
#. Create Folder
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _Folder"
|
||
msgstr "नवीन फोल्डर"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
#. Name entry
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "रंगाचे नाव(_N):"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
|
||
msgid "_Browse for other folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
|
||
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "विडगेटचे नाव"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d byte"
|
||
msgid_plural "%d bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:449
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "पध्दतविषयक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:582
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "(अनोळखी)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
|
||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not select %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "कल"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:707
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "फोल्डर्स"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:711
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "फोल्डर्स(_d)"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:742
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:766
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "फाइली"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:746
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:770
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "फाइली(_F)"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "फोल्डर %s अवाचनीय:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:946
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
|
||
"तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1076
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "नवीन(_N) फोल्डर"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1087
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "फाइल हटवा(_l)"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1098
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "फाइलचे नाव बदला(_R)"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1358
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1360
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"फोल्डर \"%s\" निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "बहुदा तुम्ही फाइल नावांसाठी प्रतीबंधित चिन्हांचा प्रयोग केला आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1369
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1403
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "नवीन फोल्डर"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1418
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "फोल्डरचे(_F) नाव:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1444
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "निर्माण करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1485
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1488
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइल \"%s\" काढूनटाकण्यात चुक झाली : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "या फाइल मध्ये बहुदा फाइल नावांसाठी प्रतीबंधित केलेली चिन्हे असावीत"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "फाइल काढून टाकण्यात \"%s\" चुक : %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1542
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच काढायची आहे का ?"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1547
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "फाइल काढून टाका"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "ह्या फोल्डरच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1595
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइलचे नाव \"%s\" बदलताना चुक: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1609
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"फाइलचे नाव \"%s\" बदलताना चुक:%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1619
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1666
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "फाइलचे नाव बदला"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1681
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदला:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1712
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "नाव बदला"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:2103
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "निवडणे:"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:2983
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:2986
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "अवैध UTF-8"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:3852
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:3854
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1369
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||
msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1369
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||
msgstr "फोल्डर \"%s\": निर्माण करण्यात चुक: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
|
||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:742
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "फाइली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting information for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
|
||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "फोन्ट(अक्षर रचना)"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:69
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:69
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:321
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:333
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "परिवार(_F):"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:327
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:339
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "शैली(_S):"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:333
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:345
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "आकार(_z):"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:462
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:470
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "अवलोकन(_P):"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:1253
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1286
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "फोन्ट निवडणे"
|
||
|
||
# gtk/gtkgamma.c:396
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:400
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "गामा"
|
||
|
||
# gtk/gtkgamma.c:406
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:410
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "गामा(_G) मूल्य"
|
||
|
||
# gtk/gtkiconfactory.c:1318
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:466
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "सर्वसाधारण रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:184
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "माहिती"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:192
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No extended input devices"
|
||
msgstr "माहिती गोळा करण्याची साधने नाहीत"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:221
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "साधन(_D):"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अक्रियाशील"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "पडदा"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:286
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "विन्डो"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "रीत(_M):"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:293
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "अक्ष(_A)"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:309
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "बटणे(_K)"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "क्ष"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "य"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "दबाव"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:477
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "क्ष कडे झुकणे"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:478
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "य कडे झुकणे "
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:479
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "चाक"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:519
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:606
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "काही नाहीं"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(अक्रियाशील)"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:582
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(अनोळखी)"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:667
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "रिक्त"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3297
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "सर्व निवडा"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3307
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "माहिती पुरवण्याची पद्धत "
|
||
|
||
# gtk/gtkmain.c:731
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:854
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "पान %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkrc.c:2270
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी फाइल \"%s\" मिळत नाही:"
|
||
|
||
# gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "प्रतिमा फाइल \"%s\" मिळत नाही:"
|
||
|
||
# gtk/gtkrc.c:3350
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:267
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "माहीती"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:268
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "धोक्याची सूचना"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:269
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "चूक"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:270
|
||
#: gtk/gtkstock.c:271
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "प्रश्न"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:276
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "लागू करा(_A)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:277
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:278
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "रद्द करा(_C)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:279
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "सीडी-रॉम(_C)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:280
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "साफ करा(_C)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:281
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "बंद करा(_C)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:282
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "रुपांतर(_C) करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:283
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "प्रत(_C) बनवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:284
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "हटवा(_t)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:285
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "खोडा(_D)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:286
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:287
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "शोधा(_F)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:288
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:289
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "फ्लाॅपी(_F)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:290
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "खालच्या भागात(_B)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:291
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "प्रथम(_F)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:292
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "अंतिम(_L)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:293
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "वरील(_T)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:294
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr " मागे(_B)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:295
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "खाली(_D)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:296
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "पुढे(_F)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:297
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "वर(_U)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Harddisk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:298
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "मदत करा(_H)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:299
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "घर(_H)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:300
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:301
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "इटालिक(_I)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:302
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "धावा(_J)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:303
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "केंद्र(_C)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:304
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "भरा(_F)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:305
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "डावीकडे(_L)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:306
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "उजवीकडे(_R)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:307
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "नवीन(_N)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:307
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "नवीन(_N)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:308
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "नाही(_N)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:309
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "ठिक आहे(_O)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:310
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "उघडा(_O)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:311
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "चिकटवा(_P)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:312
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "प्राधान्य(_P)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:313
|
||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "मुद्रण(_P)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:314
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:315
|
||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "गुणधर्म(_P)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:316
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "बाहेर जा(_Q)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:317
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "पुनः करा(_R)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:318
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:320
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:321
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "साठवा(_S)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:322
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "या नावे साठवा(_A)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:323
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "रंग(_C)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:324
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "फोन्ट(_F)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:325
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "वाढता क्रम(_A)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:326
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "उतरता क्रम(_D)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:327
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:328
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "थांबा(_S)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:329
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "खोडून काढा(_S)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:330
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "परत मागे आणा(_U)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:331
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "अधोरेखीत करा(_U)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:332
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:333
|
||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "होय(_Y)"
|
||
|
||
# gtk/gtkpaned.c:224
|
||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "हॅन्डलचा आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:336
|
||
#: gtk/gtkstock.c:341
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:337
|
||
#: gtk/gtkstock.c:342
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या"
|
||
|
||
# gtk/gtktextutil.c:46
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे असे दाखवणारे LRM चिन्ह"
|
||
|
||
# gtk/gtktextutil.c:47
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे असे दाखवणारे RLM चिन्ह"
|
||
|
||
# gtk/gtktextutil.c:48
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
|
||
|
||
# gtk/gtktextutil.c:49
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
|
||
|
||
# gtk/gtktextutil.c:50
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
|
||
|
||
# gtk/gtktextutil.c:51
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
|
||
|
||
# gtk/gtktextutil.c:52
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF पोप दिशानीय रचना"
|
||
|
||
# gtk/gtktextutil.c:53
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "शुन्य रुंदीची मोकळी जागा दाखविणारे ZWS चिन्ह"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा जोडणारे ZWJ चिन्ह"
|
||
|
||
# gtk/gtktextutil.c:55
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:56
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा न जोडणारे ZWNJ चिन्ह"
|
||
|
||
# gtk/gtkthemes.c:69
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "\"%s\",मार्गावरील यंत्राची कार्यपध्दती निश्चित करणे अशक्य आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtktipsquery.c:182
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:185
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- मदत नाही ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# modules/input/imam-et.c:454
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "Amharic (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:91
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
|
||
# modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "Inukitut (Transliterated)"
|
||
|
||
# modules/input/imipa.c:144
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
# modules/input/imthai-broken.c:177
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:178
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "Thai (Broken)"
|
||
|
||
# modules/input/imti-er.c:453
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
|
||
# modules/input/imti-et.c:453
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
|
||
# modules/input/imviqr.c:243
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:244
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "विएटनामी (VIQR)"
|
||
|
||
# modules/input/imxim.c:27
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:28
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X माहीती पध्दत "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
|
||
#: tests/testfilechooser.c:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
|
||
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||
#~ msgstr "फाइल '%s' मध्ये एनीमेशन कसे सुरू करायचे ते माहीत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
|
||
#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||
#~ msgstr "फाइल '%s' मध्ये प्रतिमा कशी घ्यायचे ते समजत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
|
||
#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||
#~ msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये शून्य ऊंची किंवा रुंदी दाखविणारी एक चौकट आहे. "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||
#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||
#~ msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये एक चौकट अशी आहे की ती प्रतिमा परिसीमेच्या बाहेरही दिसते."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIF प्रतिमा ची पहिली चौकट 'पूर्वस्थितीवर येण्या' विषयीच्या पद्धतीप्रमाणे आलेली होती"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:207
|
||
#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||
#~ msgstr "ICO %s मधील मजकुर वाचण्यास असमर्थः"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-ico.c:224
|
||
#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
#~ msgstr "ICO फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे(बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:251
|
||
#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
#~ msgstr "Fread() असफल-- फाइलच्या सुरवातीलाच अनपेक्षित शेवट झाल्याचे दिसते "
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:261
|
||
#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
#~ msgstr "fseek() असफल-- फाइलच्या सुरवातीला अनपेक्षित शेवट झाल्याचे दिसते"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:703
|
||
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
|
||
#~ msgstr "TGA प्रतिमेमधील भाष्य लांबलचक आहे"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:913
|
||
#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
||
#~ msgstr "TGA शिर्षकपट्टीसाठी असणाऱ्या जागेपेक्षा अधिक मूल्य दिसते."
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:937
|
||
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
||
#~ msgstr "TGA cmap तात्पुरत्या साठ्याकरीता जागा देता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:949
|
||
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
||
#~ msgstr "TGA रंगाकरीता जागा देता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:958
|
||
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
||
#~ msgstr "TGA रंगांच्या नोंदणीकरीता जागा देता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:968
|
||
#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
||
#~ msgstr "TGA रंगामध्ये अनपेक्षित खोलीच्या बिट्स दिसतात"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
|
||
#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
||
#~ msgstr "रंगाविना आभासी रंगीत प्रतिमा"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
|
||
#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमेचे पूर्णरूप मिळत नाही, कदाचित- फाइल-- संपल्याचे दिसते"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
|
||
#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Pixbuf चे वितरण करता येत नाही"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
|
||
#~ msgid "Unsupported TGA image type"
|
||
#~ msgstr "TGA प्रतिमा प्रकार आधारहीन आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkaccellabel.c:136
|
||
#~ msgid "Accelerator Closure"
|
||
#~ msgstr "वेगनियंत्रक बटण"
|
||
|
||
# gtk/gtkaccellabel.c:137
|
||
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
#~ msgstr "वेगक्रमात बदल करताना वेगनियंत्रक बटणावर लक्ष ठेवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkaccellabel.c:143
|
||
#~ msgid "Accelerator Widget"
|
||
#~ msgstr "वेगनियंत्रक बटण असणारी चौकट(विंडो)"
|
||
|
||
# gtk/gtkaccellabel.c:144
|
||
#~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
#~ msgstr "वेगक्रमात बदल करताना चौकटीवर (विंडो) लक्ष ठेवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:102
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment"
|
||
#~ msgstr "ओळींची आडवी रचना"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:103
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
|
||
#~ "is right aligned"
|
||
#~ msgstr "उपलब्ध जागेमधील वापरण्यायोग्य रचना.०.० डावीकडे, १.० उजवीकडे घेता येते"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:112
|
||
#~ msgid "Vertical alignment"
|
||
#~ msgstr "ओळींची उभी रचना"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:113
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
#~ "bottom aligned"
|
||
#~ msgstr "उपलब्ध जागेमधील वापरण्यायोग्य रचना.०.० वर, १.०खाली घेता येते"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:121
|
||
#~ msgid "Horizontal scale"
|
||
#~ msgstr "आडव्या रेषेचे प्रमाण"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:122
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
|
||
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "उपलब्ध जागा मोठी असेल तर त्या जागेपैकी किती जागा उपचौकटबनविण्यास लागेल ते ठरवा. "
|
||
#~ "०.० शून्य, १.० सर्व"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:130
|
||
#~ msgid "Vertical scale"
|
||
#~ msgstr "ओळींची उभी रचना "
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:131
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "उपलब्ध जागा मोठी असेल तर त्या जागेपैकी किती जागा उपचौकटबनविण्यास लागेल ते ठरवा. "
|
||
#~ "०.० शून्य, १.० सर्व"
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:98
|
||
#~ msgid "Arrow direction"
|
||
#~ msgstr "बाणाची दिशा"
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:99
|
||
#~ msgid "The direction the arrow should point"
|
||
#~ msgstr "बाणाची दिशा"
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:106
|
||
#~ msgid "Arrow shadow"
|
||
#~ msgstr "बाणाची छाया"
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:107
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
#~ msgstr "बाणाला वेढणाऱ्या छायेचे दर्शन"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:107
|
||
#~ msgid "Horizontal Alignment"
|
||
#~ msgstr "ओळींची आडवी रचना"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
#~ msgid "X alignment of the child"
|
||
#~ msgstr "उपरचना X "
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:114
|
||
#~ msgid "Vertical Alignment"
|
||
#~ msgstr "ओळींची उभी रचना"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
#~ msgid "Y alignment of the child"
|
||
#~ msgstr "उपरचना Y"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:121
|
||
#~ msgid "Ratio"
|
||
#~ msgstr "गुणोत्तर "
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:122
|
||
#~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
#~ msgstr "जर उपरचनेचे अनुकरण चुक करायचे नसेल तर हे गुणोत्तर वापरा"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:128
|
||
#~ msgid "Obey child"
|
||
#~ msgstr "उपरचनेचे अनुकरण करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:129
|
||
#~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
#~ msgstr "उपरचनेच्या चौकटीचे गुणोत्तर जुळवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:115
|
||
#~ msgid "Minimum child width"
|
||
#~ msgstr "उपरचनेची किमान रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:116
|
||
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "बाॅक्समधील बटनाची किमान रुंदी "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:124
|
||
#~ msgid "Minimum child height"
|
||
#~ msgstr "उपरचनेची किमान उंची"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:125
|
||
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "बाॅक्समधील किमान ऊंची "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:133
|
||
#~ msgid "Child internal width padding"
|
||
#~ msgstr "उपरचनेतील रुंदीमधील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:134
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
#~ msgstr "उपरचनेच्या दोन्ही बाजु किती वाढवायच्या ते ठरवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:142
|
||
#~ msgid "Child internal height padding"
|
||
#~ msgstr "उपरचनेतील उंचीमधील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:143
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
#~ msgstr "उपरचनेतील वरील आणि खालील पोकळी भरण्यासाठी असणारी अतीरिक्त माहीती"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:151
|
||
#~ msgid "Layout style"
|
||
#~ msgstr "बाह्य शैली "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:152
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
|
||
#~ "spread, edge, start and end"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "बाॅक्समधील बटणाची रचना. उपलब्ध मूल्यें - सर्वसाधारण, पसरलेला,कडा, प्रारंभ आणि शेवट"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:160
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "द्वितीय"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:161
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
|
||
#~ "for, e.g., help buttons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "जर मुल्य TRUE(खरे), असेल तर ही उप चौकट दुय्यम गटात मानली जाईल,उदा. 'मदतकरा' ही "
|
||
#~ "बटणे"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:125
|
||
#~ msgid "Spacing"
|
||
#~ msgstr "मोकळी जागा ठेवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:126
|
||
#~ msgid "The amount of space between children."
|
||
#~ msgstr "उपरचनेमधील मोकळ्या जागेचे प्रमाण"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
|
||
#~ msgid "Homogeneous"
|
||
#~ msgstr "एकसारखे"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#~ msgid "Whether the children should all be the same size."
|
||
#~ msgstr "उपरचना समान आकाराच्या असण्याबाबत."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "लेबल"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:190
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
|
||
#~ "label widget."
|
||
#~ msgstr "जर बटणांमधे लेबल widget असेल तर, बटणांमधील लेबल विजेटची वाक्यरचना"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
|
||
#~ msgid "Use underline"
|
||
#~ msgstr "अधोरेखीत करा "
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
|
||
#~ "used for the mnemonic accelerator key"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "शब्द जर, अधोरेखीत असेल तर त्याचा अर्थ त्यापुढील अक्षर हे लघुरूप म्हणून वापरले जाईल"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:205
|
||
#~ msgid "Use stock"
|
||
#~ msgstr "साठ्याचा उपयोग करा "
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:206
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "उपलब्ध चिन्हकांच्या साठयातून हवे असणारे एखादे चिन्हक प्रत्यक्ष समोर न आणताही घेता येईल"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:213
|
||
#~ msgid "Border relief"
|
||
#~ msgstr "सीमा मुक्त करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:214
|
||
#~ msgid "The border relief style."
|
||
#~ msgstr "सीमा मुक्त करण्याची शैली."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:265
|
||
#~ msgid "Default Spacing"
|
||
#~ msgstr "सर्वसाधारण मोकळी जागा "
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:266
|
||
#~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
#~ msgstr "CAN_DEFAULT साठी हवी असणारी अतिरीक्त जागा "
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:272
|
||
#~ msgid "Default Outside Spacing"
|
||
#~ msgstr "सर्वसाधारण बाहेरील जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:273
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
|
||
#~ "the border"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CAN_DEFAULT बटणासाठी अधिक जागा हवी असेल तर अशी जागा नेहेमी सीमेबाहेर घ्यावी"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:278
|
||
#~ msgid "Child X Displacement"
|
||
#~ msgstr "X उपरचना काढणे"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:279
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "बटण दाबलेल्या अवस्थेत ठेवून उपरचनेने x च्या दिशेने कुठपर्यंत जायचे ते ठरवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:286
|
||
#~ msgid "Child Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "Y उपरचना काढून टाका"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:287
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "बटण दाबलेल्या अवस्थेत ठेवून उपरचनेने y च्या दिशेने कुठपर्यंत जायचे ते ठरवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
||
#~ msgid "mode"
|
||
#~ msgstr "रीत"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:104
|
||
#~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
#~ msgstr "CellRenderer ची संपादन करण्याची रीत"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:113
|
||
#~ msgid "visible"
|
||
#~ msgstr "सुस्पष्ट चित्र"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
|
||
#~ msgid "Display the cell"
|
||
#~ msgstr "कोष दाखवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:122
|
||
#~ msgid "xalign"
|
||
#~ msgstr "ओळ x दिशेने हलवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
|
||
#~ msgid "The x-align."
|
||
#~ msgstr "ही ओळ x दिशेने हलवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:133
|
||
#~ msgid "yalign"
|
||
#~ msgstr "ओळ y दिशेने हलवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
|
||
#~ msgid "The y-align."
|
||
#~ msgstr "ही ओळ y दिशेने हलवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:144
|
||
#~ msgid "xpad"
|
||
#~ msgstr "x पॅड"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:145
|
||
#~ msgid "The xpad."
|
||
#~ msgstr "x हे पॅड"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:155
|
||
#~ msgid "ypad"
|
||
#~ msgstr "y पॅड"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:156
|
||
#~ msgid "The ypad."
|
||
#~ msgstr "y हे पॅड"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:166
|
||
#~ msgid "width"
|
||
#~ msgstr "रुंदी "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
|
||
#~ msgid "The fixed width."
|
||
#~ msgstr "ठराविक रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
#~ msgid "height"
|
||
#~ msgstr "उंची "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
#~ msgid "The fixed height."
|
||
#~ msgstr "ठराविक उंची"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:188
|
||
#~ msgid "Is Expander"
|
||
#~ msgstr "विस्तारक आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:189
|
||
#~ msgid "Row has children."
|
||
#~ msgstr "ओळीमध्ये उपरचना आहेत"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:198
|
||
#~ msgid "Is Expanded"
|
||
#~ msgstr "विस्तारीत आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:199
|
||
#~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
#~ msgstr "ओळ ही विस्तारक ओळ आहे आणि ती विस्तारीत केली आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
|
||
#~ msgid "Pixbuf Object"
|
||
#~ msgstr "उपलब्ध साठ्यातून बिंदू (pixels) पडद्यावर घेण्याची कृती नियंत्रित करणारा नियंत्रक"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
|
||
#~ msgid "The pixbuf to render."
|
||
#~ msgstr "उपलब्ध साठ्यातून दाखविण्याचे बिंदू"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
||
#~ msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
#~ msgstr "उघडुन ठेवलेला बिंदूसाठा विस्तारक"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
|
||
#~ msgid "Pixbuf for open expander."
|
||
#~ msgstr "उघडलेल्या विस्तारकासाठी बिंदूसाठा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
|
||
#~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
#~ msgstr "बंद झालेला बिंदूसाठा विस्तारक"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
|
||
#~ msgid "Pixbuf for closed expander."
|
||
#~ msgstr "बंद झालेल्या विस्तारकासाठी बिंदूसाठा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "लिखाण"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:175
|
||
#~ msgid "Text to render"
|
||
#~ msgstr "दाखवण्यासाठी लिखाण"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
|
||
#~ msgid "Markup"
|
||
#~ msgstr "(हवे ते लिखाण) चिन्हांकित करा "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:183
|
||
#~ msgid "Marked up text to render"
|
||
#~ msgstr "दाखवण्यासाठी चिन्हांकित केलेले लिखाण "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
|
||
#~ msgid "Attributes"
|
||
#~ msgstr "गुणविशेष"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:191
|
||
#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
|
||
#~ msgstr "दाखवण्यायोग्य लिखाणाला लागु करण्यासाठी गुणविशेष शैलींची यादी"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
||
#~ msgid "Background color name"
|
||
#~ msgstr "पार्श्वरंगाचे नाव "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
|
||
#~ msgid "Background color as a string"
|
||
#~ msgstr "पार्श्वरंगाचे नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "पार्श्वरंग"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Gdk रंगाप्रमाणे पार्श्वरंग"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
|
||
#~ msgid "Foreground color name"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभागावरील रंगाचे नाव "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
|
||
#~ msgid "Foreground color as a string"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभागावरील रंगाचे नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभागावरील रंग"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
|
||
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "Gdk रंगाप्रमाणे पार्श्वरंग"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
|
||
# gtk/gtktextview.c:568
|
||
#~ msgid "Editable"
|
||
#~ msgstr "संपादनयोग्य"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
|
||
#~ msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
#~ msgstr "उपयोगकर्त्याद्वारे लिखाणात सुधारणा करता येईल काय"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
|
||
#~ msgid "Font description as a string"
|
||
#~ msgstr "सलगपणे येणारे फोन्टचे वर्णन"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
|
||
#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
#~ msgstr "पांगोफोन्ट संरचनेप्रमाणे फोन्टचे वर्णन"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
|
||
#~ msgid "Font family"
|
||
#~ msgstr "फोन्ट परिवार"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
|
||
#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
#~ msgstr "फोन्ट परिवाराचे नाव जसे Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
||
# gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
|
||
#~ msgid "Font style"
|
||
#~ msgstr "फोन्ट शैली "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
# gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
|
||
#~ msgid "Font variant"
|
||
#~ msgstr "रूपांतर करणारा फोन्ट"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
|
||
# gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
|
||
#~ msgid "Font weight"
|
||
#~ msgstr "फोन्टचे वजन(परिमाण)"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
# gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
|
||
#~ msgid "Font stretch"
|
||
#~ msgstr "फोन्टची ताणक्षमता"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
||
# gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
|
||
#~ msgid "Font size"
|
||
#~ msgstr "फोन्टचा आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
|
||
#~ msgid "Font points"
|
||
#~ msgstr "फोन्टचे बिंदू"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
|
||
#~ msgid "Font size in points"
|
||
#~ msgstr "बिदूंच्या रुपातील फोन्टचा आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
|
||
#~ msgid "Font scale"
|
||
#~ msgstr "फोन्टचे प्रमाण "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
||
#~ msgid "Font scaling factor"
|
||
#~ msgstr "फोन्टचा आकार ठरविणारा घटक"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
|
||
#~ msgid "Rise"
|
||
#~ msgstr "वाढ"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
#~ msgstr "लेखनप्रयोग आधारओळीच्या वर करावा (जर वाढ नसेल तर आधारओळीच्या खाली)"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
|
||
#~ msgid "Strikethrough"
|
||
#~ msgstr "नकोअसणारे लेखन नष्ट करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
|
||
#~ msgid "Whether to strike through the text"
|
||
#~ msgstr "लेखन/त्यातील भाग काढायचा आहे का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
|
||
#~ msgid "Underline"
|
||
#~ msgstr "अधोरेखन"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
|
||
#~ msgid "Style of underline for this text"
|
||
#~ msgstr "हे लेखन अधोरेखीत करण्याची शैली"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
|
||
#~ msgid "Background set"
|
||
#~ msgstr "पार्श्वभूमी समायोजन"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
#~ msgstr "हा टॅग पार्श्वरंगाला प्रभावित करेल का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
|
||
#~ msgid "Foreground set"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभागाचे समायोजन"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
#~ msgstr "हा टॅग पृष्ठभागाचे रंग प्रभावित करेल का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
#~ msgid "Editability set"
|
||
#~ msgstr "संपादकीय क्षमता"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
#~ msgstr "संपादन क्षमतेवर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
#~ msgid "Font family set"
|
||
#~ msgstr "फोन्ट परिवार संच"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
#~ msgstr "फोन्ट परिवार क्षमतेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहू शकेल का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
#~ msgid "Font style set"
|
||
#~ msgstr "फोन्ट शैलींचा संच"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
#~ msgstr "या फोन्ट शैलीवर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
#~ msgid "Font variant set"
|
||
#~ msgstr "फोन्ट रूपांतर संच"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
#~ msgstr "फोन्ट रूपांतर संचावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
|
||
#~ msgid "Font weight set"
|
||
#~ msgstr "फोन्टचा परिमाण संच"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
#~ msgstr "फोन्ट परिमाण संचावर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
|
||
#~ msgid "Font stretch set"
|
||
#~ msgstr "फोन्टची ताणक्षमता दाखवणारा संच"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
#~ msgstr "फोन्टच्या ताणक्षमतेवर या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
#~ msgid "Font size set"
|
||
#~ msgstr "फोन्टच्या आकारांचा संच"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
#~ msgstr "फोन्टच्या आकाराच्या संचावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
|
||
#~ msgid "Font scale set"
|
||
#~ msgstr "फोन्ट प्रमाण संच"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
|
||
#~ msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
#~ msgstr "फोन्टचा आकार बदलण्याच्या क्रियेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
|
||
#~ msgid "Rise set"
|
||
#~ msgstr "वाढ संच"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
#~ msgstr "वाढीवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
|
||
#~ msgid "Strikethrough set"
|
||
#~ msgstr "लेखन खोडण्याची क्रिया"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
#~ msgstr "लेखन खोडण्याच्या क्रियेवर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
|
||
#~ msgid "Underline set"
|
||
#~ msgstr "अधोरेखन"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
#~ msgstr "अधोरेखनावर ह्या टॅगचा प्रभाव राहील का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
|
||
#~ msgid "Toggle state"
|
||
#~ msgstr "स्थिती परीवर्तीत करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
#~ msgid "The toggle state of the button"
|
||
#~ msgstr "बटनाची परीवर्तन करण्याची स्थिती"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
||
#~ msgid "Activatable"
|
||
#~ msgstr "क्रियान्वित करण्यायोग्य"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
||
#~ msgid "The toggle button can be activated"
|
||
#~ msgstr "हे बटन कार्यान्वित करता येते"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
||
#~ msgid "Radio state"
|
||
#~ msgstr "रेडियो अवस्था"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
||
#~ msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
#~ msgstr "रेडियोच्या बटनाप्रमाणे एक बटण दाखवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
||
#~ msgid "Indicator Size"
|
||
#~ msgstr "सूचनादर्शकाचा आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckbutton.c:96
|
||
#~ msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
#~ msgstr "चेक किंवा रेडियो सूचनादर्शकाचा आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
||
#~ msgid "Indicator Spacing"
|
||
#~ msgstr "सूचनादर्शकांच्या मधील रिकामी जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckbutton.c:104
|
||
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
#~ msgstr "चेक किंवा रेडियो सूचनादर्शकांच्या भोवती असणारी जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "क्रियाशील"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
||
#~ msgid "Whether the menu item is checked."
|
||
#~ msgstr "मेनू विषय तपासले आहेत का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
|
||
#~ msgid "Inconsistent"
|
||
#~ msgstr "असंगती"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
|
||
#~ msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
|
||
#~ msgstr "असंगत स्थिति दाखवायची आहे का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
|
||
#~ msgid "Has Opacity Control"
|
||
#~ msgstr "अपारदर्शकता नियंत्रक आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
|
||
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
#~ msgstr "रंगनिवडकाने अपारदर्शकाचे नियंत्रण करावे काय"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1711
|
||
#~ msgid "Has palette"
|
||
#~ msgstr "रंगफळी आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1712
|
||
#~ msgid "Whether a palette should be used"
|
||
#~ msgstr "रंगफळी वापरावी काय"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
|
||
#~ msgid "Current Color"
|
||
#~ msgstr "सध्याचा रंग"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
|
||
#~ msgid "The current color"
|
||
#~ msgstr "सध्याचा रंग"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
|
||
#~ msgid "Current Alpha"
|
||
#~ msgstr "चालू अल्फा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
|
||
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
#~ msgstr "चालू अपारदर्शकता मूल्य (० म्हणजे पूर्ण पारदर्शक, ६५५३५ म्हणजे पूर्ण अपारदर्शक )"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
|
||
#~ msgid "Custom palette"
|
||
#~ msgstr "वापरात असणारी रंगफळी"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1740
|
||
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
#~ msgstr "रंगनिवडकामध्ये वापरायची रंगफळी"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:139
|
||
#~ msgid "Enable arrow keys"
|
||
#~ msgstr "बाणदर्शक क्रियान्वित करा "
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:140
|
||
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
#~ msgstr "कार्यसूचीवरुन बाणदर्शक फिरतो आहे का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:146
|
||
#~ msgid "Always enable arrows"
|
||
#~ msgstr "नेहेमी बाणदर्शक क्रियान्वित करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:147
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
|
||
#~ "list"
|
||
#~ msgstr "कार्यसूचीमध्ये अपेक्षित सारांश नसले तरी बाणदर्शक क्रियान्वित होतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:153
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "संवेदनशील "
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:154
|
||
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
#~ msgstr "कार्यसूचीतील जुळणी संवेदनशील आहे काय"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:161
|
||
#~ msgid "Allow empty"
|
||
#~ msgstr "रिकामे करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:162
|
||
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
#~ msgstr "ह्या जागेत एखादे रिक्त मूल्य भरता येईल का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:169
|
||
#~ msgid "Value in list"
|
||
#~ msgstr "सूचीमधील मूल्य"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:170
|
||
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
#~ msgstr "घेण्यात आलेली मूल्ये यादीमध्ये आधीपासून समाविष्ट असण्याची गरज आहे का"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:200
|
||
#~ msgid "Resize mode"
|
||
#~ msgstr "आकारमान बदलण्याची पध्दत"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:201
|
||
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
#~ msgstr "आकार बदलण्याच्या पध्दती कशा वापरायच्या ते ठरवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:208
|
||
#~ msgid "Border width"
|
||
#~ msgstr "सीमेची रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:209
|
||
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children."
|
||
#~ msgstr "उपचित्राच्या बाजुकडील रिकाम्या सीमेची रूंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:217
|
||
#~ msgid "Child"
|
||
#~ msgstr "उपचित्र"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:218
|
||
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container."
|
||
#~ msgstr "कन्टेनरमध्ये एक नवे उपचित्र जोडण्यासाठी उपयोग होऊ शकतो"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:121
|
||
#~ msgid "Curve type"
|
||
#~ msgstr "वळण प्रकार"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:130
|
||
#~ msgid "Minimum X"
|
||
#~ msgstr "किमान x"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:131
|
||
#~ msgid "Minimum possible value for X"
|
||
#~ msgstr "x साठी किमान मूल्य"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:140
|
||
#~ msgid "Maximum X"
|
||
#~ msgstr "कमाल x"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:141
|
||
#~ msgid "Maximum possible X value."
|
||
#~ msgstr "x चे कमाल मुल्य"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:150
|
||
#~ msgid "Minimum Y"
|
||
#~ msgstr " किमान y"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:151
|
||
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
#~ msgstr "y चे किमान मूल्य"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:160
|
||
#~ msgid "Maximum Y"
|
||
#~ msgstr "कमाल y"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:161
|
||
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
#~ msgstr "y चे कमाल मूल्य"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:128
|
||
#~ msgid "Has separator"
|
||
#~ msgstr "भेदक आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:129
|
||
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
#~ msgstr "या संवादामध्ये बटणांवर एक भेदक आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:152
|
||
#~ msgid "Content area border"
|
||
#~ msgstr "मजकुरासाठी क्षेत्रसीमा"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:153
|
||
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
#~ msgstr "मुख्य मजकुर क्षेत्राच्या भोवतालची सीमेची रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:160
|
||
#~ msgid "Button spacing"
|
||
#~ msgstr "बटणांमधील अंतर"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:161
|
||
#~ msgid "Spacing between buttons"
|
||
#~ msgstr "बटणांमधील अंतर"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:169
|
||
#~ msgid "Action area border"
|
||
#~ msgstr "वापरण्यायोग्य क्षेत्राची सीमा"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:170
|
||
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
#~ msgstr "ह्या मजकुराच्या तळभागातील बटणाभोवती असणाऱ्या जागेची रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
|
||
#~ msgid "Cursor Position"
|
||
#~ msgstr "कर्सरचे स्थान"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
|
||
#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||
#~ msgstr "अक्षरामध्ये असणारी कर्सरची वर्तमान स्थिती."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
|
||
#~ msgid "Selection Bound"
|
||
#~ msgstr "निर्बंधित निवड"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
|
||
#~ "chars."
|
||
#~ msgstr "कर्सरद्वारे निवडलेल्या अक्षरांची दूसऱ्या बाजुची स्थिती."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:456
|
||
#~ msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
#~ msgstr "मजकुरातील नोंदी संपादित किंवा सुधारणा करता येतील का"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:463
|
||
#~ msgid "Maximum length"
|
||
#~ msgstr "कमाल लांबी"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:464
|
||
#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
|
||
#~ msgstr "ह्या नोंदीकरीता कमाल अक्षरसंख्या, कमाल नसेल तर शुन्य"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:472
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "दर्शनियता"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:473
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
|
||
#~ "(password mode)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FALSE चा प्रयोग केल्यावर वास्तविक मजकुराएेवजी (पासवर्ड मोड) \"अद्रुश्य\" रुपात अक्षर "
|
||
#~ "प्रदर्शित होते "
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:480
|
||
#~ msgid "Has Frame"
|
||
#~ msgstr "चौकट आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:481
|
||
#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
|
||
#~ msgstr "FALSE चा प्रयोग केल्यावर हे नोंदणीपासूनचा बाहेरील उठाव हटवतो."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:488
|
||
#~ msgid "Invisible character"
|
||
#~ msgstr "अद्रुश्य अक्षर"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:489
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
#~ msgstr "मजकुर झाकण्यासाठी वापरण्याचे अक्षर (\"पासवर्ड मोड\")"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:496
|
||
#~ msgid "Activates default"
|
||
#~ msgstr "सर्वसाधारण हा भाग कार्यान्वित होतो"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:497
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
#~ "dialog) when Enter is pressed."
|
||
#~ msgstr "Enter बटण दाबून सर्वसाधारण विडगेट कार्यान्वित करायचे का"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:503
|
||
#~ msgid "Width in chars"
|
||
#~ msgstr "अक्षरमालेची लांबी"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:504
|
||
#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
||
#~ msgstr "ह्या नोंदीमधील किती अक्षरांसाठी रिकामी जागा सोडायला हवी"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:513
|
||
#~ msgid "Scroll offset"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोल ओफसेट"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:514
|
||
#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
#~ msgstr "ह्या नोंदी मध्ये किती पिक्सल्स पडद्याच्या डावीकडे स्क्रोल करतो "
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:524
|
||
#~ msgid "The contents of the entry"
|
||
#~ msgstr "नोंदीचा मजकूर"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:728
|
||
#~ msgid "Select on focus"
|
||
#~ msgstr "दृश्यमान करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:729
|
||
#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
|
||
#~ msgstr "मजकुरातील एखादी द्रुश्यमान झालेली नोंद तुम्हाला निवडायची आहे काय."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "फाइलचे नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:537
|
||
#~ msgid "The currently selected filename."
|
||
#~ msgstr "सध्या निवडलेल्या फाइलचे नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:543
|
||
#~ msgid "Show file operations"
|
||
#~ msgstr "फाइलींच्या क्रिया दाखवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:544
|
||
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
||
#~ msgstr "फाइली निर्माण/अदलाबदल करण्याची बटणे प्रदर्शित करावित का"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:551
|
||
#~ msgid "Select multiple"
|
||
#~ msgstr "बहुसंख्य निवडा"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:552
|
||
#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
|
||
#~ msgstr "अनेक फाइली निवडण्याची अनुमती आहे काय."
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
|
||
#~ msgid "X position"
|
||
#~ msgstr "x स्थिति"
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
|
||
#~ msgid "X position of child widget"
|
||
#~ msgstr "ऊपचित्रातील विडगेटची x स्थिति"
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
|
||
#~ msgid "Y position"
|
||
#~ msgstr "y स्थिति"
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
|
||
#~ msgid "Y position of child widget"
|
||
#~ msgstr "उपचित्रातील विडगेटची y स्थिति"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:202
|
||
#~ msgid "Font name"
|
||
#~ msgstr "फोन्टचे नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:203
|
||
#~ msgid "The X string that represents this font."
|
||
#~ msgstr "हा फोन्ट दाखविणारी x अक्षरमाळा"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
||
#~ msgstr "हा आत्ता निवडलेला GdkFont आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:216
|
||
#~ msgid "Preview text"
|
||
#~ msgstr "मजकुराचे अवलोकन"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:217
|
||
#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
||
#~ msgstr "निवडलेला फोन्ट दर्शवण्यासाठी प्रदर्शित होणारा मजकुर"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:126
|
||
#~ msgid "Text of the frame's label."
|
||
#~ msgstr "फ्रेम लेबलचा मजकुर"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:133
|
||
#~ msgid "Label xalign"
|
||
#~ msgstr "लेबलची क्षितिज स्थिति (x)"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:134
|
||
#~ msgid "The horizontal alignment of the label."
|
||
#~ msgstr "लेबलची क्षितिज स्थिति"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:143
|
||
#~ msgid "Label yalign"
|
||
#~ msgstr "लेबलची उभी (y) स्थिती"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:144
|
||
#~ msgid "The vertical alignment of the label."
|
||
#~ msgstr "लेबलची उभी स्थिती."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
|
||
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
|
||
#~ msgstr "गुणधर्म या स्थानासाठी छायाकृतीचा (shadow type) प्रयोग करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:160
|
||
#~ msgid "Frame shadow"
|
||
#~ msgstr "छाया चौकटीत घ्या"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:161
|
||
#~ msgid "Appearance of the frame border."
|
||
#~ msgstr "चौकटीच्या सीमेची रचना"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:169
|
||
#~ msgid "Label widget"
|
||
#~ msgstr "लेबल विडगेट"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:170
|
||
#~ msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
|
||
#~ msgstr "सामान्य फ्रेम लेबलच्या स्थानावर एक विडगेट प्रदर्शित करा."
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
||
#~ msgid "Shadow type"
|
||
#~ msgstr "छाये प्रमाणे"
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:193
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
|
||
#~ msgstr "कन्टेनर सभोवतालची छायेचे प्रस्तुतिकरण"
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||
#~ msgid "Handle position"
|
||
#~ msgstr "हाताळण्याची स्थिति"
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:202
|
||
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget."
|
||
#~ msgstr "उपचित्रातील विडगेटनुसार हाताळण्याची स्थिति"
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
#~ msgid "Snap edge"
|
||
#~ msgstr "कोपरे जुळवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:129
|
||
#~ msgid "Pixbuf"
|
||
#~ msgstr "अक्षरबिंदुसंच"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:130
|
||
#~ msgid "A GdkPixbuf to display."
|
||
#~ msgstr "प्रदर्शित करण्यासाठी Gdk अक्षरबिंदु"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:137
|
||
#~ msgid "Pixmap"
|
||
#~ msgstr "अक्षरबिंदुचा नकाशा"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:138
|
||
#~ msgid "A GdkPixmap to display."
|
||
#~ msgstr "प्रदर्शित करायचा Gdk अक्षरबिंदुचा नकाशा"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:145
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:146
|
||
#~ msgid "A GdkImage to display."
|
||
#~ msgstr "प्रदर्शित करायची Gdk प्रतिमा"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:153
|
||
#~ msgid "Mask"
|
||
#~ msgstr "मुखवटा"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:154
|
||
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
#~ msgstr "Gdkप्रतिमा किंवा Gdk अक्षरबिंदु समवेत वापरण्याचा मुखवटा"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:162
|
||
#~ msgid "Filename to load and display."
|
||
#~ msgstr "सुरुकरण्यासाठी आणि प्रदर्शित करण्यासाठी फाइलचे नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:170
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "ID साठा"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:171
|
||
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display."
|
||
#~ msgstr "ID साठा प्रतिमा प्रदर्शित करण्यासाठी लागणाऱ्या ID प्रतिमेचा साठा"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:178
|
||
#~ msgid "Icon set"
|
||
#~ msgstr "आइकान संच"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:179
|
||
#~ msgid "Icon set to display."
|
||
#~ msgstr "प्रदर्शित कराव्या लागणाऱ्या आइकानचा संच"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:186
|
||
#~ msgid "Icon size"
|
||
#~ msgstr "आइकानचा आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:187
|
||
#~ msgid "Size to use for stock icon or icon set."
|
||
#~ msgstr "आइकान संच किंवा आइकान साठ्याचा वापर करण्याचा आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:195
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "गतीचित्रण"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:196
|
||
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display."
|
||
#~ msgstr "गतीचित्र प्रदर्शित करण्यासाठी लागणारे Gdk अक्षरबिंदु संच"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:203
|
||
#~ msgid "Storage type"
|
||
#~ msgstr "संग्रहण प्रकार"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:204
|
||
#~ msgid "The representation being used for image data."
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा माहिती वापरण्यासाठीचे प्रयुक्त प्रस्तुतिकरण"
|
||
|
||
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
#~ msgid "Image widget"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा बिडगेट"
|
||
|
||
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
||
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
#~ msgstr "मेनू टेक्स्ट जवळ दिसणारे उपचित्र"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:281
|
||
#~ msgid "The text of the label."
|
||
#~ msgstr "लेबलवरील मजकुर"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:288
|
||
#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
|
||
#~ msgstr "लेबलवरील मजकुर वाचण्यासाठी लागू होणाऱ्या शैलींची यादी"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:294
|
||
#~ msgid "Use markup"
|
||
#~ msgstr "मार्कअप चा प्रयोग करा"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:295
|
||
#~ msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
|
||
#~ msgstr "लेबलच्या पाठ्य मध्ये XML मार्कअप संयुक्त आहे , Pango-Parse_markup() बघा."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
|
||
#~ msgid "Justification"
|
||
#~ msgstr "समर्थण"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:318
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "स्वरुप"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:319
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the "
|
||
#~ "text to underline."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "अक्षर मालिकेतील अक्षरे आणि मजकुरातील अक्षरे यांची स्थिती परस्पर पुरक आहेअधोरेखीत करा."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:326
|
||
#~ msgid "Line wrap"
|
||
#~ msgstr "ओळ कव्हर करा"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:327
|
||
#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
#~ msgstr "जर मजकुर खुप पसरट होत असेल, तर ओळी कव्हर करा"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:333
|
||
#~ msgid "Selectable"
|
||
#~ msgstr "निवडण्याजोगे"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:334
|
||
#~ msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
|
||
#~ msgstr "माउस वापरुन लेबलमधील मजकुर निवडता येईल का?"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:340
|
||
#~ msgid "Mnemonic key"
|
||
#~ msgstr "निमोनिक बटण"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:341
|
||
#~ msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
|
||
#~ msgstr "ह्या लेबलसाठी हे निमोनिक वेगवर्धक बटण आहे."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:349
|
||
#~ msgid "Mnemonic widget"
|
||
#~ msgstr "निमोनिक विजेट"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:350
|
||
#~ msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
||
#~ msgstr "लेबलचे निमोनिक बटण दाबल्यावर हा विजेट कार्यान्वित होतो"
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
|
||
#~ msgid "Horizontal adjustment"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजरेषेवरील जुळणी"
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
|
||
#~ msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
|
||
#~ msgstr "क्षितिजरेषेशी जुळणारी Gtk जुळणी"
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
|
||
#~ msgid "Vertical adjustment"
|
||
#~ msgstr "वरच्या दिशेने जुळणी"
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
||
#~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
|
||
#~ msgstr "वरच्या दिशेने जुळणारी Gtk जुळणी"
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:634
|
||
#~ msgid "The width of the layout."
|
||
#~ msgstr "रचनेची रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:642
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "ऊंची"
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:643
|
||
#~ msgid "The height of the layout."
|
||
#~ msgstr "रचनेची ऊंची"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenu.c:191
|
||
#~ msgid "Tearoff Title"
|
||
#~ msgstr "शिर्षक उडवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenu.c:192
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
|
||
#~ "torn-off."
|
||
#~ msgstr "हा मेनु काढुन टाकल्यानंतर विन्डो मॅनेजर असे शिर्षक देता येतेकृती बंद"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenu.c:260
|
||
#~ msgid "Can change accelerators"
|
||
#~ msgstr "वेगकारके बदलले जाऊ शकतात का"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenu.c:261
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
|
||
#~ "item."
|
||
#~ msgstr "मेनूवरील एखादे बटण दाबून मेनुमधील गतीकारके बदलता येईल का?"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenubar.c:152
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
#~ msgstr "मेनूबार परिसरातील जवळील उठावाची शैली"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
|
||
#~ msgid "Internal padding"
|
||
#~ msgstr "अंतर्गत भरणी"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenubar.c:160
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
#~ msgstr "मेनूबार छाया आणि मेनूतील नमुन्यांमधील सीमेतील प्रमाण"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:104
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा /लेबलची सीमा"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:105
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
#~ msgstr "मजकुरातील लेबल आणि प्रतिमा यांच्या भोवतालच्या सीमेची रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
||
#~ msgid "Message Type"
|
||
#~ msgstr "संदेश लिहीण्याची पद्धत"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
#~ msgid "The type of message"
|
||
#~ msgstr "संदेश लिहीण्याची पद्धत"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
|
||
#~ msgid "Message Buttons"
|
||
#~ msgstr "संदेश लिहीणारी बटणे"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:122
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
#~ msgstr "मजकुर लिहीण्यासाठी हवी असणारी बटणे"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:97
|
||
#~ msgid "X align"
|
||
#~ msgstr "Xची दिशा"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:98
|
||
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
#~ msgstr "क्षितिज ओळींची दिशा ० (डावीकडून) १ (उजवीकडे)"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:107
|
||
#~ msgid "Y align"
|
||
#~ msgstr "Yची दिशा"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:108
|
||
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
#~ msgstr "वरच्या ओळींची दिशा ० (वरपासून)ते १(खालपर्यंत)"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:117
|
||
#~ msgid "X pad"
|
||
#~ msgstr "X पॅड"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:118
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr "अक्षररुपात, विडगेटची डावी आणि उजवी बाजू जोडण्यासाठी लागणारी मोकळी जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:127
|
||
#~ msgid "Y pad"
|
||
#~ msgstr "Y पॅड"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:128
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr "अक्षररुपात, विडगेटची वरील आणि खालील बाजू जोडण्यासाठी लागणारी मोकळी जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:362
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "पान"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:363
|
||
#~ msgid "The index of the current page"
|
||
#~ msgstr "वर्तमान पानावरील अनुक्रम"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:371
|
||
#~ msgid "Tab Position"
|
||
#~ msgstr "टॅब स्थिति"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:372
|
||
#~ msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
#~ msgstr "नोंदवहीच्या कोणत्या बाजूला टॅब आहेत"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:379
|
||
#~ msgid "Tab Border"
|
||
#~ msgstr "टॅबची सीमा"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:380
|
||
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
#~ msgstr "टैब लेबल भोवतीच्या सीमेची रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:388
|
||
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
#~ msgstr "क्षीतिजाची टॅब सीमा"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:389
|
||
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "टॅब लेबलच्या क्षीतिजसीमेची रुंदी "
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:397
|
||
#~ msgid "Vertical Tab Border"
|
||
#~ msgstr "टॅब सीमेची उभी दिशा"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:398
|
||
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "टॅब लेबलच्या वरच्या भागातील सीमेची रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:406
|
||
#~ msgid "Show Tabs"
|
||
#~ msgstr "टॅब दाखवा"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:407
|
||
#~ msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
#~ msgstr "टॅब दाखवायचे आहेत की नाहीत"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:413
|
||
#~ msgid "Show Border"
|
||
#~ msgstr "सीमा दाखवा"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:414
|
||
#~ msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
#~ msgstr "सीमा दाखवायची आहे की नाही"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:420
|
||
#~ msgid "Scrollable"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोल करण्यायोग्य"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:421
|
||
#~ msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
#~ msgstr "जर बरोबर आहे ,टॅब ची संख्या बरीच असेल तर स्क्रोल बाण जोडलेले आहेत"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:427
|
||
#~ msgid "Enable Popup"
|
||
#~ msgstr "झटकन दिसण्याची क्रिया करा"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:428
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu "
|
||
#~ "that you can use to go to a page"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "जर बरोबर आहे , तर वहीवर माउसवरील उजवीकडील कळ दाबल्यावर प्रकट होणाऱ्या मेनूचा "
|
||
#~ "वापर करुनतुम्ही कोणत्याही पानावर जाऊ शकता"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:435
|
||
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
#~ msgstr "सर्व टॅबचा आकार एकसारखा असावा का"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "मेनू"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:189
|
||
#~ msgid "The menu of options"
|
||
#~ msgstr "ऐच्छिक कृतींचा मेनू"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:196
|
||
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
#~ msgstr "ड्रापडाऊन सूचकाचा आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
||
#~ msgid "Spacing around indicator"
|
||
#~ msgstr "सूचकाभोवतीची रिकामी जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "स्थिति"
|
||
|
||
# gtk/gtkpaned.c:209
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/"
|
||
#~ "top)"
|
||
#~ msgstr "अक्षरमालेतील विभाजकाची स्थिती (० म्हणजे डाव्या किंवा वरच्या दिशेने)"
|
||
|
||
# gtk/gtkpaned.c:217
|
||
#~ msgid "Position Set"
|
||
#~ msgstr "स्थितीत"
|
||
|
||
# gtk/gtkpaned.c:218
|
||
#~ msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
#~ msgstr "स्थितीमुल्य वापरायचे असेल तर हे बरोबर आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkpaned.c:225
|
||
#~ msgid "Width of handle"
|
||
#~ msgstr "हॅन्डलची रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtkpreview.c:129
|
||
#~ msgid "Expand"
|
||
#~ msgstr "विस्तार करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkpreview.c:130
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
#~ msgstr "अवलोकनासाठी उपलब्ध असणारी सर्व जागा विजेट वापरणार का"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:122
|
||
#~ msgid "Activity mode"
|
||
#~ msgstr "कार्यपद्धती"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:123
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
|
||
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
|
||
#~ "This is used when you're doing something that you don't know how long it "
|
||
#~ "will take."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "हे खरे असेल तर त्याचा अर्थ Gtk Progress हे मूल्य कार्यरत आहे असा असूनकाहीतरी घडते आहे "
|
||
#~ "पण त्या कृती पैकी किती कृती पूर्ण झाल्या याची माहीती नसल्याची ती सूचना आहेजेव्हा तुम्ही "
|
||
#~ "काही कार्य करू इच्छिता पण त्यासाठी किती वेळ लागेल ते माहीत नाही अशा वेळी याचा "
|
||
#~ "उपयोग केला जातो "
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:130
|
||
#~ msgid "Show text"
|
||
#~ msgstr "मजकुर दाखवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:131
|
||
#~ msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
#~ msgstr "मजकुराच्या स्वरूपात प्रगती दाखवायची आहे का"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:138
|
||
#~ msgid "Text x alignment"
|
||
#~ msgstr "x दिशेने मजकुर घेणे"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:139
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
|
||
#~ "text in the progresswidget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "प्रोग्रेसविजेट मधीलमजकुराची समतल पातळी रचना दर्शविणारी ०.० आणि १.० यांच्यामधील "
|
||
#~ "संख्या"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:147
|
||
#~ msgid "Text y alignment"
|
||
#~ msgstr "मजकुराची y रचना"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:148
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
|
||
#~ "text in the progress widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "प्रोग्रेसविजेट मधीलमजकुराची उभी रचना दर्शविणारी ०.० आणि १.० यांच्यामधील संख्या"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||
#~ msgid "Adjustment"
|
||
#~ msgstr "जुळणी"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:132
|
||
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "प्रगती दर्शकपट्टीला जोडलेली Gtk कालबाह्य आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:140
|
||
#~ msgid "Orientation and growth of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "प्रगती सूचकपट्टीचा कल अणि वाढ"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:148
|
||
#~ msgid "Bar style"
|
||
#~ msgstr "पट्टीची शैली"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:149
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "पध्दतीमधील दृश्य शैली कालबाह्य झाल्याचे दर्शविते"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:157
|
||
#~ msgid "Activity Step"
|
||
#~ msgstr "क्रियाक्रम"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gtk प्रगती सूचकपट्टी कार्यरत असताना एखाद्या वारंवार क्रियेत येणाऱ्या मूल्यात करावी "
|
||
#~ "लागणारी वाढ (कालबाह्य)"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:167
|
||
#~ msgid "Activity Blocks"
|
||
#~ msgstr "क्रियेचे भाग"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
|
||
#~ "mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "gtk प्रगती सूचकपट्टीच्या क्षेत्रात बसविता येणारे(क्रियेचे) भाग(कालबाह्य)"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||
#~ msgid "Discrete Blocks"
|
||
#~ msgstr "सुटे भाग"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
|
||
#~ "discrete style)"
|
||
#~ msgstr "प्रगती सुचकपट्टीमधील सुटे भाग (सुट्यास्वरुपात शैलीदाखविताना)"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
#~ msgid "Fraction"
|
||
#~ msgstr "सूक्ष्मभाग"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
#~ msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
#~ msgstr "एकुण कार्यापैकी काही भाग पूर्ण झाला आहे "
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:197
|
||
#~ msgid "Pulse Step"
|
||
#~ msgstr "कंपनक्रम"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
#~ msgstr "सिग्नल मिळाल्यावर gtk प्रगती सूचकपट्टी किती पूढे न्यायची ते दर्शविणारी संख्या"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
#~ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
#~ msgstr "gtk प्रगती सूचकपट्टी मध्ये दर्शविण्याचा मजकुर"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:273
|
||
#~ msgid "Update policy"
|
||
#~ msgstr "समशोधनाचे धोरण"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:274
|
||
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
#~ msgstr "पडद्यावरील क्षेत्राचे समशोधन कसे करावे"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:283
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
#~ msgstr "या क्षेत्रातील वस्तुमानाचे चालू मूल्य असणारे Gtk"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:290
|
||
#~ msgid "Inverted"
|
||
#~ msgstr "आतल्या बाजुला वळणारे"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:291
|
||
#~ msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
#~ msgstr "क्षेत्रमूल्य वाढविण्यासाठी सरकणारी आतील बाजूस वळणारी सरकपट्टी"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:297
|
||
#~ msgid "Slider Width"
|
||
#~ msgstr "सरकपट्टीची रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:298
|
||
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
#~ msgstr "Gtk स्क्रोल बारची रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:305
|
||
#~ msgid "Through Border"
|
||
#~ msgstr "सीमेमधून"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:329
|
||
#~ msgid "Arrow X Displacement"
|
||
#~ msgstr "x बाणाचे विस्थापन"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:330
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "बटण दाबल्यानंतर बाण x दिशेने कुठवर न्यायचा आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:337
|
||
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "Y बाणाचे विस्थापन"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:338
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "बटण दाबल्यानंतर बाण y दिशेने कुठवर न्यायचा आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:118
|
||
#~ msgid "Lower"
|
||
#~ msgstr "खालच्या दिशेने"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:119
|
||
#~ msgid "Lower limit of ruler"
|
||
#~ msgstr "मोजपट्टीची किमान सीमा"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:128
|
||
#~ msgid "Upper"
|
||
#~ msgstr "वरच्या दिशेने"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:129
|
||
#~ msgid "Upper limit of ruler"
|
||
#~ msgstr "मोजपट्टीची वरील सीमा"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:139
|
||
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
#~ msgstr "मोजपट्टीवरील चिन्हाची स्थिति"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:148
|
||
#~ msgid "Max Size"
|
||
#~ msgstr "कमाल आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:149
|
||
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
#~ msgstr "मोजपट्टीचा कमाल आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
|
||
#~ msgid "Digits"
|
||
#~ msgstr "दशांक"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:156
|
||
#~ msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
#~ msgstr "मूल्यरूपात प्रदर्शित केली जाणारी दशांकांची संख्या"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:165
|
||
#~ msgid "Draw Value"
|
||
#~ msgstr "मूल्य दाखवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:166
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
#~ msgstr "सरकपट्टीच्या पुढे अक्षरमालेप्रमाणे वर्तमान मूल्य प्रदर्शित करायचे आहे का"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:173
|
||
#~ msgid "Value Position"
|
||
#~ msgstr "मूल्य स्थिती"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:174
|
||
#~ msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
#~ msgstr "वर्तमान मूल्य प्रदर्शित करण्याची स्थिती"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:181
|
||
#~ msgid "Slider Length"
|
||
#~ msgstr "सरकपट्टीची लांबी"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:182
|
||
#~ msgid "Length of scale's slider"
|
||
#~ msgstr "सरकत्या मोजपट्टीची लांबी"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:190
|
||
#~ msgid "Value spacing"
|
||
#~ msgstr "मुल्यांमधील मोकळी जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:191
|
||
#~ msgid "Space between value text and the slider/through area"
|
||
#~ msgstr "मुल्य आणि सरकपट्टीमधील मोकळी जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||
#~ msgid "Minimum Slider Length"
|
||
#~ msgstr "सरकपट्टीची किमान लांबी"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:77
|
||
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबार सरकपट्टीची किमान लांबी"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:85
|
||
#~ msgid "Fixed slider size"
|
||
#~ msgstr "सरकपट्टीची स्थिर आकारस्थिती"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:86
|
||
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
#~ msgstr "सरकपट्टीचा आकार बदलू नका, किमान अंतरावर स्थिर ठेवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:93
|
||
#~ msgid "Backward stepper"
|
||
#~ msgstr "मागच्या पायऱ्या"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:94
|
||
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
#~ msgstr "मागे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:101
|
||
#~ msgid "Forward stepper"
|
||
#~ msgstr "पुढील पायऱ्या"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:102
|
||
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
#~ msgstr "पुढे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:109
|
||
#~ msgid "Secondary backward stepper"
|
||
#~ msgstr "दुय्यम स्थितीतील मागील पायऱ्या"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:110
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
|
||
#~ "scrollbar"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबारच्या विरुध्द टोकाकडील एक पायरी मागे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:117
|
||
#~ msgid "Secondary forward stepper"
|
||
#~ msgstr "दुय्यम स्थितितील पुढील पायऱ्या"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:118
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the "
|
||
#~ "scrollbar"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबारच्या विरुध्द टोकाकडील एक पायरी पुढे जाणारे बाणदर्शक बटण दाखवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
|
||
#~ msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील जुळणी"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
|
||
#~ msgid "Vertical Adjustment"
|
||
#~ msgstr "उभ्या दिशेने जुळणी"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील स्क्रोलबारची रीत"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
||
#~ msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील स्क्रोलबार केव्हा प्रदर्शित करायचा आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||
#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
#~ msgstr "उभ्या दिशेकडील स्क्रोलबारची रीत"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
||
#~ msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
#~ msgstr "उभ्या दिशेकडील स्क्रोलबार केव्हा प्रदर्शित करायचा आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
#~ msgid "Window Placement"
|
||
#~ msgstr "विन्डोचे स्थान निर्धारण"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
#~ msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबारसंबंधीचा माहीतीसाठा कोठे आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
#~ msgid "Shadow Type"
|
||
#~ msgstr "छायेप्रमाणे"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तुच्या भोवतालीचा उठाव प्रकार"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:148
|
||
#~ msgid "Double Click Time"
|
||
#~ msgstr "दोनदा क्लिक करण्याची वेळ"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:149
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
#~ "double click (in milliseconds)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "दोनदा क्लिक करताना लागणारा (मिलीसेकन्दच्या रुपात) कमाल वेळ ज्यामुळे दोन वेळा क्लिक "
|
||
#~ "झाल्याचे नक्की करता येते"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:156
|
||
#~ msgid "Cursor Blink"
|
||
#~ msgstr "कर्सरचे लुकलुकणे"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:157
|
||
#~ msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
#~ msgstr "कर्सर लुकलुकावा काय"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:164
|
||
#~ msgid "Cursor Blink Time"
|
||
#~ msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा काळ"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:165
|
||
#~ msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
#~ msgstr "मिलीसेकन्दमध्ये कर्सर लुकलुकण्याचे गतीचक्र"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:172
|
||
#~ msgid "Split Cursor"
|
||
#~ msgstr "कर्सरचे विभाजन करा"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:173
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-"
|
||
#~ "to-left text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "डावीकडून-उजवीकडे आणि उजवीकडून-डावीकडे संमिश्र मजकुर नेण्यासाठी दोन कर्सर दाखवायचे "
|
||
#~ "आहेत का"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:180
|
||
#~ msgid "Theme Name"
|
||
#~ msgstr "प्रसंगाचे (विषय) नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:181
|
||
#~ msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
#~ msgstr "सुरू करण्यासाठी लागणाऱ्या प्रासंगिक RC फाइलचे नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:188
|
||
#~ msgid "Key Theme Name"
|
||
#~ msgstr "मुख्य प्रसंगाचे नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:189
|
||
#~ msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
#~ msgstr "सुरू करण्यासाठी लागणाऱ्या मुख्य प्रासंगिक RC फाइलचे नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:197
|
||
#~ msgid "Menu bar accelerator"
|
||
#~ msgstr "मेनू बार गतीदर्शक"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:198
|
||
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
#~ msgstr "मेनू बार क्रियाशील करणारी बटणे"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:206
|
||
#~ msgid "Drag threshold"
|
||
#~ msgstr "प्रारंभिक बिंदू ओढणे"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:207
|
||
#~ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
#~ msgstr "ओढण्यापूर्वी कर्सर किती अक्षरबिंदू गतीशील करु शकतो"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:216
|
||
#~ msgid "Name of default font to use"
|
||
#~ msgstr "वापर होणाऱ्या सर्वसाधारण फोन्टचे नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtksizegroup.c:243
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||
#~ "component widgets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ज्या दिशेने आकारगट (size group) आपल्या उप-गटाना हवी असणारी जागा उपलब्ध करून देतो "
|
||
#~ "त्या दिशा"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:238
|
||
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
#~ msgstr "या जुळणीमुळे बटणाचे (spinbutton) मूल्य राखता येते"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:245
|
||
#~ msgid "Climb Rate"
|
||
#~ msgstr "चढणदर"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:246
|
||
#~ msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
#~ msgstr "तुम्ही बटण दाबून धरता अशा वेळी दिसणारा गतीवाढीचा दर"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:256
|
||
#~ msgid "The number of decimal places to display"
|
||
#~ msgstr "प्रदर्शित केली जाणारी दशांकाची संख्या"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:265
|
||
#~ msgid "Snap to Ticks"
|
||
#~ msgstr "खुणा चौकटबंद करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:266
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
#~ "nearest step increment"
|
||
#~ msgstr "बटणामध्ये चुकीचे मूल्य असल्यास ते आपोआप जवळच्या योग्य मुल्यात बदललेजाते की नाही"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:273
|
||
#~ msgid "Numeric"
|
||
#~ msgstr "सांख्यिक"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:274
|
||
#~ msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
#~ msgstr "असांख्यिक अक्षरे दुर्लक्षित करावी का"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:281
|
||
#~ msgid "Wrap"
|
||
#~ msgstr "कवर करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:282
|
||
#~ msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
#~ msgstr "आपल्या सीमेपर्यंत पोहोचल्यावर स्पिन बटण कवर व्हावे का"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:289
|
||
#~ msgid "Update Policy"
|
||
#~ msgstr "समशोधनाची रीत"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:290
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the spin button should update always, or only when the value is "
|
||
#~ "legal"
|
||
#~ msgstr "स्पिन बटणाने नेहमी समशोधन करावे की केवळ मूल्य वैध असते तेव्हा करावे"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:298
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "मूल्य"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:299
|
||
#~ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
#~ msgstr "वर्तमान मूल्य वाचते किंवा एक नवीन मूल्य निर्धारित करते"
|
||
|
||
# gtk/gtkstatusbar.c:159
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
#~ msgstr "स्थिती सुचक पट्टी वरील मजकुराभोवतीची उठाव शैली"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:334
|
||
#~ msgid "Zoom _100%"
|
||
#~ msgstr "१००% आकारमान वाढवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:335
|
||
#~ msgid "Zoom to _Fit"
|
||
#~ msgstr "सुयोग्य(_F) आकारमानामध्ये घ्या"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:156
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "ओळी"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:157
|
||
#~ msgid "The number of rows in the table"
|
||
#~ msgstr "टेबलमधील ओळींची संख्या"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:165
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "स्तंभ"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:166
|
||
#~ msgid "The number of columns in the table"
|
||
#~ msgstr "टेबलमधील स्तंभ संख्या"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:174
|
||
#~ msgid "Row spacing"
|
||
#~ msgstr "ओळीमधील रिकामी जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:175
|
||
#~ msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
#~ msgstr "पाठोपाठ येणाऱ्या दोन ओळींमधील रिकामी जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:183
|
||
#~ msgid "Column spacing"
|
||
#~ msgstr "स्तंभामधील रिकामी जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:184
|
||
#~ msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
#~ msgstr "पाठोपाठ येणाऱ्या दोन स्तंभामधील रिकामी जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:192
|
||
#~ msgid "Homogenous"
|
||
#~ msgstr "एकसमान"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:193
|
||
#~ msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
#~ msgstr "जर TRUE असे आहे तर याचा अर्थ टेबलचे सर्व कप्पे समान उंची /रुंदीचे आहेत असा होतो"
|
||
|
||
# gtk/gtktext.c:599
|
||
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "मजकुरातील विजेटसाठी करावी लागणारी क्षितिजपातळीवरील जुळणी"
|
||
|
||
# gtk/gtktext.c:607
|
||
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "पाठ्य मजकुरातील विजेटसाठी करावी लागणारी उभ्या दिशेकडील जुळणी"
|
||
|
||
# gtk/gtktext.c:614
|
||
#~ msgid "Line Wrap"
|
||
#~ msgstr "ओळी आच्छादन करा"
|
||
|
||
# gtk/gtktext.c:615
|
||
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "विडजेट कडांजवळील रेषा आच्छादीत करायच्या आहेत का"
|
||
|
||
# gtk/gtktext.c:622
|
||
#~ msgid "Word Wrap"
|
||
#~ msgstr "शब्द आच्छादन"
|
||
|
||
# gtk/gtktext.c:623
|
||
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "विडजेट कडाजवळील शब्द आच्छादीत करायचे आहेत का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:199
|
||
#~ msgid "Tag name"
|
||
#~ msgstr "टॅगचे नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:200
|
||
#~ msgid "Name used to refer to the text tag"
|
||
#~ msgstr "मजकुराच्या टॅगचा उल्लेख करण्यासाठी वापरलेले नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:225
|
||
#~ msgid "Background full height"
|
||
#~ msgstr "पार्श्वभूमीची पूर्ण ऊंची"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:226
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the background color fills the entire line height or only the "
|
||
#~ "height of the tagged characters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "पार्श्वभूमीवरील रंग पूर्ण रेषेच्या ऊंचीपर्यंत भरलेला आहे कीकेवळ टॅगमधील अक्षरांच्या ऊंची पर्यंत"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:234
|
||
#~ msgid "Background stipple mask"
|
||
#~ msgstr "पार्श्वभुमीचा ठिपक्यांनी भरलेला मुखवटा"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:235
|
||
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "मजकुराची पार्श्वभूमी तयार करताना एखाद्या मुखवट्याप्रमाणे उपयोग करता येईल असा बिटमॅप"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:260
|
||
#~ msgid "Foreground stipple mask"
|
||
#~ msgstr "पुढील भागाचा ठिपक्यांनी भरलेला मुखवटा"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:261
|
||
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "मजकुराचा पुढील भाग तयार करताना एखाद्या मुखवट्याप्रमाणे उपयोग करता येईल असा बिटमॅप"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:268
|
||
#~ msgid "Text direction"
|
||
#~ msgstr "मजकुराची दिशा"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:269
|
||
#~ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
#~ msgstr "मजकुराची दिशा, उदा. उजवीकडून -डावीकडे किंवा डावीकडून उजवीकडे"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
|
||
#~ msgid "Left, right, or center justification"
|
||
#~ msgstr "डावीकडील, उजवीकडील, किंवा केंद्रभागातील माडंणी"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:387
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "भाषा"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:388
|
||
#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
|
||
#~ msgstr "मजकुरासाठी आवश्यक असे भाषायंत्र"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:395
|
||
#~ msgid "Left margin"
|
||
#~ msgstr "डावीकडील समास"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
|
||
#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
#~ msgstr "डावीकडील समासाची अक्षररूपातील (pixels) रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:405
|
||
#~ msgid "Right margin"
|
||
#~ msgstr "उजवीकडील समास"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
|
||
#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
#~ msgstr "उजवीकडील समासाची अक्षररूपातील (pixels) रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
|
||
#~ msgid "Indent"
|
||
#~ msgstr "परिच्छेदासाठी जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
|
||
#~ msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
#~ msgstr "परिच्छेदासाठी अक्षररुपात लागणारी (pixels) जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:437
|
||
#~ msgid "Pixels above lines"
|
||
#~ msgstr "रेषांवरील अक्षरे"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
|
||
#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
#~ msgstr "परिच्छेदावरील रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:447
|
||
#~ msgid "Pixels below lines"
|
||
#~ msgstr "रेषांखालील अक्षरे"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
|
||
#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
#~ msgstr "परिच्छेदाखालील रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:457
|
||
#~ msgid "Pixels inside wrap"
|
||
#~ msgstr "आच्छादनातील अक्षरे"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
|
||
#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
#~ msgstr "परिच्छेदातील आच्छादित रेषांमधल्या रिक्त स्थानांसाठी अक्षरे"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:484
|
||
#~ msgid "Wrap mode"
|
||
#~ msgstr "आच्छादीत मोड"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
|
||
#~ "boundaries"
|
||
#~ msgstr "शब्दांच्या किंवा अक्षरांच्या सीमेवरील रेषा कधीच आच्छादीत करु नयेत का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
|
||
#~ msgid "Tabs"
|
||
#~ msgstr "टॅब"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
|
||
#~ msgid "Custom tabs for this text"
|
||
#~ msgstr "ह्या मजकुरासाठी लागणारा नेहेमीचा साधारण टॅब"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:502
|
||
#~ msgid "Invisible"
|
||
#~ msgstr "अदृश्य"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:503
|
||
#~ msgid "Whether this text is hidden"
|
||
#~ msgstr "हा मजकुर झाकलेला आहे का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:516
|
||
#~ msgid "Background full height set"
|
||
#~ msgstr "पार्श्वभूमीची पूर्ण ऊंची"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:517
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
#~ msgstr "ह्या टॅगचा पार्श्वभूमीच्या ऊंचीवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:520
|
||
#~ msgid "Background stipple set"
|
||
#~ msgstr "पार्श्वभूमीचा ठिपक्यांनी भरलेला संच"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:521
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
#~ msgstr "ह्या टैगचा पार्श्वभूमीच्या ठिपक्यांवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:528
|
||
#~ msgid "Foreground stipple set"
|
||
#~ msgstr "पुढीलभागाचा ठिपक्यांनी भरलेला संच"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:529
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
#~ msgstr "ह्या टॅगचा पुढीलभागातील ठिपक्यांवर परिणाम होऊ शकतो का?"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:564
|
||
#~ msgid "Justification set"
|
||
#~ msgstr "मांडणी संच"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:565
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
#~ msgstr "ह्या टॅगचा परिच्छेदाच्या मांडणीवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:568
|
||
#~ msgid "Language set"
|
||
#~ msgstr "भाषा संच"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:569
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
#~ msgstr "ह्या टॅगचा मजकुरासाठी वापरलेल्या भाषेवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:572
|
||
#~ msgid "Left margin set"
|
||
#~ msgstr "डावीकडील समास संच"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:573
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
#~ msgstr "ह्या टॅगचा डावीकडील समासावर परिणाम होऊ शकतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:576
|
||
#~ msgid "Indent set"
|
||
#~ msgstr "परीच्छेद जागेसाठीचा संच"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:577
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
#~ msgstr "ह्या टॅगचा परिच्छेदाच्या जागेवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:584
|
||
#~ msgid "Pixels above lines set"
|
||
#~ msgstr "रेषासंचावरील अक्षरे"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
#~ msgstr "ह्या टॅगचा रेषासंचावरील अक्षरांच्या संख्येवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:588
|
||
#~ msgid "Pixels below lines set"
|
||
#~ msgstr "रेषासंचाखालील अक्षरे"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:592
|
||
#~ msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
#~ msgstr "आच्छादित संचातील अक्षरे"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:593
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
#~ msgstr "ह्या टॅगचा आच्छादित रेषासंचावरील अक्षरांच्या संख्येवर परिणाम होऊ शकतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:600
|
||
#~ msgid "Right margin set"
|
||
#~ msgstr "उजवीकडील समास संच"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:601
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
#~ msgstr "ह्या टॅगचा उजवीकडील समासावर परिणाम होऊ शकतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:608
|
||
#~ msgid "Wrap mode set"
|
||
#~ msgstr "रूप संच आच्छादित करा"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:609
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
#~ msgstr "ह्या टॅगचा आच्छादित रूपसंचावर परिणाम होऊ शकतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:612
|
||
#~ msgid "Tabs set"
|
||
#~ msgstr "टॅब संच"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:613
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
#~ msgstr "ह्या टॅगचा टॅबवर परिणाम होउ शकतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:616
|
||
#~ msgid "Invisible set"
|
||
#~ msgstr "अदृश्य संच"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:617
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
#~ msgstr "या टॅगचा मजकुर दिसण्यावर परिणाम होऊ शकतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:538
|
||
#~ msgid "Pixels Above Lines"
|
||
#~ msgstr "रेषांवरील अक्षरे"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:548
|
||
#~ msgid "Pixels Below Lines"
|
||
#~ msgstr "रेषांखालील अक्षरे"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:558
|
||
#~ msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
#~ msgstr "आच्छादनातील अक्षरे"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:576
|
||
#~ msgid "Wrap Mode"
|
||
#~ msgstr "रूप आच्छादित करा"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:594
|
||
#~ msgid "Left Margin"
|
||
#~ msgstr "डावीकडील समास"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:604
|
||
#~ msgid "Right Margin"
|
||
#~ msgstr "उजवीकडील समास"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:632
|
||
#~ msgid "Cursor Visible"
|
||
#~ msgstr "कर्सरची दर्शनियता"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:633
|
||
#~ msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
#~ msgstr "कर्सर दाखवलेला असेल तर"
|
||
|
||
# gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
#~ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
#~ msgstr "टॉगल बटण दाबायचे आहे की नाहीं"
|
||
|
||
# gtk/gtktogglebutton.c:139
|
||
#~ msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
|
||
#~ msgstr "टॉगल बटण \"मध्य स्थितीत\"असे असेल तर"
|
||
|
||
# gtk/gtktogglebutton.c:146
|
||
#~ msgid "Draw Indicator"
|
||
#~ msgstr "सूचनादर्शक बनवा"
|
||
|
||
# gtk/gtktogglebutton.c:147
|
||
#~ msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
#~ msgstr "बटणाचा टॉगल भाग प्रदर्शित केला असेल तर"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:225
|
||
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
#~ msgstr "टूलबारची दिशा"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:233
|
||
#~ msgid "Toolbar Style"
|
||
#~ msgstr "टूलबारची शैली "
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:234
|
||
#~ msgid "How to draw the toolbar"
|
||
#~ msgstr "टूलबार कसे बनवायचे आहेत"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:242
|
||
#~ msgid "Spacer size"
|
||
#~ msgstr "स्पेसरचा आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:243
|
||
#~ msgid "Size of spacers"
|
||
#~ msgstr "स्पेसरचे आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:252
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
#~ msgstr "टूलबारची छाया आणि बटणांमधील सीमेची मोकळी जागा"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:260
|
||
#~ msgid "Space style"
|
||
#~ msgstr "रिक्त स्थानाची शैली"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:261
|
||
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
#~ msgstr " काय स्पेसर उभ्या रेषांच्या रूपात असावेत की केवळ रिकाम्या असाव्यात"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:269
|
||
#~ msgid "Button relief"
|
||
#~ msgstr "दाबून ठेवलेले बटण मोकळे करा"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:270
|
||
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
#~ msgstr "टूलबार मधील बटणांच्या भोवतालचा उठाव प्रकार"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:278
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
#~ msgstr "टूलबार सभोवतालचा उठाव प्रकार"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:284
|
||
#~ msgid "Toolbar style"
|
||
#~ msgstr "टूलबारची शैली "
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:285
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
#~ msgstr "सर्वसाधारण टूलबार मध्ये केवळ मजकुर, मजकुर आणि आइकान्स,आइकान्स अाहेत का"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:291
|
||
#~ msgid "Toolbar icon size"
|
||
#~ msgstr "टूलबारमधील आइकानचा आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:292
|
||
#~ msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
#~ msgstr "सर्वसाधारण टूलबारमधील आइकानचा आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtktreemodelsort.c:303
|
||
#~ msgid "TreeModelSort Model"
|
||
#~ msgstr "ट्रीमॉडेल ही एक माहिती क्रमबध्द करण्याची पध्दती आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtktreemodelsort.c:304
|
||
#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
#~ msgstr "माहिती क्रमबध्द करण्यासाठी ट्रीमॉडेलसॉर्टचे स्वरुप"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:514
|
||
#~ msgid "TreeView Model"
|
||
#~ msgstr "ट्रीमॉडेलच्या(बहुस्तरीय) स्वरुपात पहा"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:515
|
||
#~ msgid "The model for the tree view"
|
||
#~ msgstr "ट्रीमॉडेलचे (बहुस्तरीय) स्वरुप"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:523
|
||
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
#~ msgstr "विडगेटकरीता क्षिितजपातळीवरील जुळणी(समायोजन)"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:531
|
||
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
#~ msgstr "विडगेटकरीता वरच्यादिशेकडील जुळणी(समायोजन)"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "दर्शनीय"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:539
|
||
#~ msgid "Show the column header buttons"
|
||
#~ msgstr "स्तंभावरील शीर्षकांची बटणे दाखवा"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:546
|
||
#~ msgid "Headers Clickable"
|
||
#~ msgstr "शीर्षक क्लिक करण्यास योग्य"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:547
|
||
#~ msgid "Column headers respond to click events"
|
||
#~ msgstr "क्लिक होणाऱ्या घटनांना प्रतिसाद देणारी स्तंभ शिर्षके"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:554
|
||
#~ msgid "Expander Column"
|
||
#~ msgstr "स्तंभ विस्तारक"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:555
|
||
#~ msgid "Set the column for the expander column"
|
||
#~ msgstr "स्तंभ विस्ताराकरीता स्तंभाची रचना करा"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
#~ msgid "Reorderable"
|
||
#~ msgstr "पुनः सूचना करण्यासाठी योग्य"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:563
|
||
#~ msgid "View is reorderable"
|
||
#~ msgstr "हे दृश्य पुनः पाहण्यासाठी योग्य"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:570
|
||
#~ msgid "Rules Hint"
|
||
#~ msgstr "नियम"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:571
|
||
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "एक सोडून एक येतील अशा पर्यायी रंगामध्ये ओळी बनविण्यासाठी थीमइंजिनला कळतील अशा "
|
||
#~ "सूचना द्या"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:578
|
||
#~ msgid "Enable Search"
|
||
#~ msgstr "शोधकाम क्रियाशील करा"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:579
|
||
#~ msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "माहितीच्या अशा स्वरुपामुळे युजरला (कॉम्प्युटर वापरणाऱ्या व्यक्तीला) अनेक स्तंभातून सहजपणे "
|
||
#~ "हवे ते शोधकार्य करता येते"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:586
|
||
#~ msgid "Search Column"
|
||
#~ msgstr "स्तंभामधून शोधा"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:587
|
||
#~ msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
#~ msgstr "शोधकार्य करताना उपयुक्त ठरेल असा स्तंभ"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:600
|
||
#~ msgid "Expander Size"
|
||
#~ msgstr "विस्तारकाचा आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:601
|
||
#~ msgid "Size of the expander arrow."
|
||
#~ msgstr "विस्तारक बाणाचा आकार"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:609
|
||
#~ msgid "Vertical Separator Width"
|
||
#~ msgstr "उभ्या विभाजकाची रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:610
|
||
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
|
||
#~ msgstr "खणांमधील उभी जागा, ही सम संख्या असावी"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:618
|
||
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजपातळीवरील विभाजकाची रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:619
|
||
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
|
||
#~ msgstr "खणांमधील आडवी जागा, ही सम संख्या असावी"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:627
|
||
#~ msgid "Allow Rules"
|
||
#~ msgstr "नियमांचे पालन करण्याची सूचना द्या"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:628
|
||
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows."
|
||
#~ msgstr "एका नंतर एक येतील अशा रंगाची ओळ बनविण्यास अनुमती द्या"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:634
|
||
#~ msgid "Indent Expanders"
|
||
#~ msgstr "परिच्छेद जागेसाठी विस्तारक"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:635
|
||
#~ msgid "Make the expanders indented."
|
||
#~ msgstr "परिच्छेद जागेसाठी विस्तारक बनवा"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
|
||
#~ msgid "Whether to display the column"
|
||
#~ msgstr "स्तंभ प्रदर्शित करायचा आहे का ?"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
|
||
#~ msgid "Resizable"
|
||
#~ msgstr "आकार बदलता येतो"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
|
||
#~ msgid "Column is user-resizable"
|
||
#~ msgstr "हा स्तंभ उपयोगकर्त्याला हवातसा बदलता येतो"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
||
#~ msgid "Current width of the column"
|
||
#~ msgstr "स्तंभाची वर्तमान रुंदी "
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
|
||
#~ msgid "Sizing"
|
||
#~ msgstr "आकार बनवा"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
||
#~ msgid "Resize mode of the column"
|
||
#~ msgstr "स्तंभाचा आकार बदलण्याची रीत"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
#~ msgid "Fixed Width"
|
||
#~ msgstr "स्थिर रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
||
#~ msgid "Current fixed width of the column"
|
||
#~ msgstr "स्तंभाची वर्तमान स्थिर रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
||
#~ msgid "Minimum Width"
|
||
#~ msgstr "किमान रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
||
#~ msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
#~ msgstr "अनुमती प्राप्त स्तंभाची किमान रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
||
#~ msgid "Maximum Width"
|
||
#~ msgstr "कमाल रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
||
#~ msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
#~ msgstr "अनुमती प्राप्त स्तंभाची कमाल रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "शीर्षक"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
||
#~ msgid "Title to appear in column header"
|
||
#~ msgstr "स्तंभ शीर्षकामध्ये दिसणारा शीर्षक"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||
#~ msgid "Clickable"
|
||
#~ msgstr "क्लिक साठी योग्य"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
||
#~ msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
#~ msgstr "शीर्षक क्लिक करता येईल का"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
#~ msgid "Widget"
|
||
#~ msgstr "विजेट"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
|
||
#~ msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
#~ msgstr "स्तंभ शीर्षकाएेवजी स्तंभ शीर्षक बटणावर देता येणारे विजेट"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
||
#~ msgid "Alignment"
|
||
#~ msgstr "रचना"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
||
#~ msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
#~ msgstr "स्तंभ शिर्षकातील मजकुर किंवा विजेटची X दिशेने जाणारी दिशा"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||
#~ msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
#~ msgstr "शिर्षकाभोवती असणारा स्तंभ नव्या स्वरुपात घेता येईल का"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
||
#~ msgid "Sort indicator"
|
||
#~ msgstr "क्रमांक लावणारा सूचनादर्शक"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
|
||
#~ msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
#~ msgstr "क्रमांक लावणारा सूचनादर्शक दाखवायचा आहे का ?"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
||
#~ msgid "Sort order"
|
||
#~ msgstr "क्रमांक दर्शक"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
#~ msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
#~ msgstr "क्रमांक सूचकाने क्रमांकाची दिशा काय आहे ते सूचवावे"
|
||
|
||
# gtk/gtkviewport.c:133
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
|
||
#~ "for this viewport."
|
||
#~ msgstr "आडव्या स्थितीचे मूल्य निश्चित करणारा Gtk सूचक"
|
||
|
||
# gtk/gtkviewport.c:141
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
#~ "this viewport."
|
||
#~ msgstr "उभ्या स्थितीचे मूल्य निश्चित करणारा Gtk सूचकया दृश्यासाठी"
|
||
|
||
# gtk/gtkviewport.c:149
|
||
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
|
||
#~ msgstr "दृश्याभोवतीची छायांकीत चौकट कशी बनवायची ते ठरविते"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:390
|
||
#~ msgid "Widget name"
|
||
#~ msgstr "विडगेटचे नाव"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:397
|
||
#~ msgid "Parent widget"
|
||
#~ msgstr "मोठे विडगेट"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:398
|
||
#~ msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
|
||
#~ msgstr "ह्या विडगेटचा मोठा विडगेट. हा एका पेटीचा विडगेट असायला हवा"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:405
|
||
#~ msgid "Width request"
|
||
#~ msgstr "रुंदीसाठी सूचना"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:406
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
#~ "be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "विजेटसाठी मागणी केलेली रुंदी दुर्लक्षित करा, किंवा हे मूल्य -१ असल्यास मागणी केलेली "
|
||
#~ "रुंदीस्वीकारा"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:414
|
||
#~ msgid "Height request"
|
||
#~ msgstr "उंचीसाठी सूचना"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#~ msgid "Whether the widget is visible"
|
||
#~ msgstr "विडगेट दिसतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:430
|
||
#~ msgid "Sensitive"
|
||
#~ msgstr "संवेदनशील"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:431
|
||
#~ msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
#~ msgstr "विडगेट प्रत्युत्तर देतो का"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:437
|
||
#~ msgid "Application paintable"
|
||
#~ msgstr "रंगवण्यास योग्य आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:438
|
||
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
#~ msgstr "विडगेटवर प्रत्यक्ष रंग भरले जातील का "
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:444
|
||
#~ msgid "Can focus"
|
||
#~ msgstr "प्रकाशमान करता येते"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:445
|
||
#~ msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
#~ msgstr "प्रकाशात आलेली (दिसणारी) माहिती विडगेट स्वीकारेल का"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:451
|
||
#~ msgid "Has focus"
|
||
#~ msgstr "प्रकाशात आहे(दिसते आहे)"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:452
|
||
#~ msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
#~ msgstr "प्रकाशात आलेली (दिसणारी) माहिती विडगेटकडे आहे का"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:458
|
||
#~ msgid "Can default"
|
||
#~ msgstr "सर्वसाधारण करता येते"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:459
|
||
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
#~ msgstr "हा विडगेट सर्वसाधारण विडगेटप्रमाणे करता येईल का"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:465
|
||
#~ msgid "Has default"
|
||
#~ msgstr "सर्वसाधारण आहे"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:466
|
||
#~ msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
#~ msgstr "हा विडगेट सर्वसाधारण विडगेट आहे का"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:472
|
||
#~ msgid "Receives default"
|
||
#~ msgstr "सर्वसाधारण (विडगेट) स्वीकारतो"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:473
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
||
#~ msgstr "जर खरे आहे, तर प्रकाशमय केल्यावर हा विडगेट सर्वसाधारण कार्य स्वीकारतो"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:479
|
||
#~ msgid "Composite child"
|
||
#~ msgstr "एकत्रित उपरचना"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:466
|
||
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
#~ msgstr "हा विडगेट एकत्रित उपरचना भाग आहे का"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:486
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "शैली"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:487
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
|
||
#~ "look (colors etc)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "विगेटची शैली, अशी की त्या विगेटमध्ये असणारी माहिती कशी दिसते ते दाखविते(रंग इ.)"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:493
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "घटना"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:494
|
||
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
|
||
#~ msgstr "ह्या विगेटसाठी कोणत्या प्रकारच्या Gdk घटना मिळतील ते निश्चित करणारे आच्छादन"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:501
|
||
#~ msgid "Extension events"
|
||
#~ msgstr "क्षेत्रविस्तारण संकेत"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:502
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ह्या विगेटसाठी कोणत्या प्रकारचे Gdk क्षेत्रविस्तारण संकेत मिळतील ते निश्चित करणारे "
|
||
#~ "आच्छादन"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1051
|
||
#~ msgid "Interior Focus"
|
||
#~ msgstr "प्रकाशित अंतर्भाग"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1052
|
||
#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
|
||
#~ msgstr "विजेटचा आतील भाग प्रकाशमय करायचा आहे का"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1058
|
||
#~ msgid "Focus linewidth"
|
||
#~ msgstr "ओळींची रुंदी प्रकाशित करा"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1059
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
|
||
#~ msgstr "प्रकाशित सूचक ओळींची रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1065
|
||
#~ msgid "Focus line dash pattern"
|
||
#~ msgstr "प्रकाशित करणारी ओळ तुटक रेषेच्या कोणत्या स्वरुपात दाखवावी"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1066
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
|
||
#~ msgstr "प्रकाशित ओळ बनविण्यासाठी वापरायची तुटक रेषा पध्दती "
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1072
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
|
||
#~ msgstr "प्रकाशित सूचक ओळी आणि विजेट 'चौकट' यांच्या मधील चित्रकणांच्या स्वरुपातील रुंदी"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1077
|
||
#~ msgid "Cursor color"
|
||
#~ msgstr "कर्सरचा रंग"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1078
|
||
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
#~ msgstr "ज्या रंगाने कर्सर बनवायचा आहे तो रंग"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1083
|
||
#~ msgid "Secondary cursor color"
|
||
#~ msgstr "कर्सरचा दुय्यम रंग"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1084
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
|
||
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सरमिसळ झालेला मजकुर संपादित करताना दुय्यम कर्सरसाठी वापरायचा रंगउजवीकडून-डावीकडे "
|
||
#~ "आणि डावीकडून-उजवीकडे असा मजकुर असताना"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:406
|
||
#~ msgid "Window Type"
|
||
#~ msgstr "विन्डोचा प्रकार"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:407
|
||
#~ msgid "The type of the window"
|
||
#~ msgstr "विन्डोचा प्रकार"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:416
|
||
#~ msgid "Window Title"
|
||
#~ msgstr "विन्डोचे शीर्षक"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#~ msgid "The title of the window"
|
||
#~ msgstr "विन्डोचे शीर्षक"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:424
|
||
#~ msgid "Allow Shrink"
|
||
#~ msgstr "आकुंचित करावे"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:426
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
|
||
#~ "the time a bad idea."
|
||
#~ msgstr "जर खरेअसेल तर, या विंडोला किमाण आकार नाही . "
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:433
|
||
#~ msgid "Allow Grow"
|
||
#~ msgstr "वाढ होऊ द्यावी"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:434
|
||
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "जर खरे TRUE आहे, तर उपयोगकर्ता विन्डोला त्याच्या किमान आकारापेक्षा मोठे करू शकतो"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:442
|
||
#~ msgid "If TRUE, users can resize the window."
|
||
#~ msgstr "जर खरे TRUE आहे, तर उपयोगकर्ता विन्डोचा आकार बदलु शकतो"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:450
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
|
||
#~ "is up)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "जर TRUE (खरे) आहे, तेव्हा ही विन्डो पध्दती विषयक आहे (अर्थात जेव्हा ही विन्डो कार्यरत "
|
||
#~ "असेल तेव्हा इतर विन्डो वापरली जाऊ शकत नाही) "
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:457
|
||
#~ msgid "Window Position"
|
||
#~ msgstr "विन्डोची स्थिति"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:458
|
||
#~ msgid "The initial position of the window."
|
||
#~ msgstr "विन्डोची प्रारंभिक स्थिती"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:467
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "विन्डोची सर्वसाधारण रुंदी , ह्याचा प्रयोग तेव्हा केला जाईल जेव्हा विन्डोला प्रारंभिक "
|
||
#~ "रूपात दाखवले जाईल"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:476
|
||
#~ msgid "Default Height"
|
||
#~ msgstr "सर्वसाधारण ऊंची"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:477
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "विन्डोची सर्वसाधारण ऊंची, ह्याचा प्रयोग तेव्हा केला जाईल जेव्हा विन्डोला प्रारंभिक "
|
||
#~ "रूपात दाखवले जाईल."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:486
|
||
#~ msgid "Destroy with Parent"
|
||
#~ msgstr "मोठे चित्र काढून टाका"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:487
|
||
#~ msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
#~ msgstr "मोठे चित्र काढून टाकल्यावर ही विंडोपण काढून टाकायची का"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:494
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "आइकान"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:495
|
||
#~ msgid "Icon for this window"
|
||
#~ msgstr "ह्या विन्डोकरीता आइकान"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
|
||
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
|
||
#~ msgstr "TGA प्रतिमा सुरु करण्यासाठी अपूरा साठाॢ(मेमरी-स्मरण)"
|