mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
9202 lines
212 KiB
Plaintext
9202 lines
212 KiB
Plaintext
# [ Ruang untuk disewa ]
|
||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Hasbullah Bin Pit (sebol)<sebol@ikhlas.com>, 2002.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-24 16:52+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 12:40+0800\n"
|
||
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
|
||
"Language: ms\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||
|
||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgid "Broadway display type not supported: %s"
|
||
msgstr "Jenis paparan Broadway tidak disokong: %s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:239
|
||
msgid "This clipboard cannot store data."
|
||
msgstr "Papan keratan ini tidak dapat menyimpan data."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
|
||
msgid "Cannot read from empty clipboard."
|
||
msgstr "Tidak dapat baca dari papan keratan kosong."
|
||
|
||
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:602
|
||
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
||
msgstr "Tiada format serasi untuk memindahkan kandungan papan keratan."
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:216
|
||
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
|
||
msgstr "Tidak dapat menyediakan kandungan sebagai \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot provide contents as %s"
|
||
msgstr "Tidak dapat menyediakan kandungan sebagai %s"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get contents as “%s”"
|
||
msgstr "Gagal mendapatkan kandungan sebagai \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:110
|
||
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
|
||
msgstr "Seret dan lepas daripada aplikasi lain tidak disokong."
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrop.c:143
|
||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||
msgstr "Tiada format serasi untuk memindahkan kandungan."
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:1157
|
||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "Sokongan GL dilumpuhkan melalui GDK_DEBUG"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:1168
|
||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||
msgstr "Bahagian belakang semasa tidak menyokong OpenGL"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:1276
|
||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||
msgstr "Sokongan Vilkan dilumpuhkan melalui GDK_DEBUG"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
|
||
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
|
||
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
|
||
#. * Here are some examples of English translations:
|
||
#. * XF86AudioMute - Audio mute
|
||
#. * Scroll_lock - Scroll lock
|
||
#. * KP_Space - Space (keypad)
|
||
#.
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6843
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "BackSpace"
|
||
msgstr "BackSpace"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6844
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6845
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6846
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6847
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Scroll_Lock"
|
||
msgstr "Scroll_Lock"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6848
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sys_Req"
|
||
msgstr "Sys_Req"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6849
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6850
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Multi_key"
|
||
msgstr "Multi_key"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6851
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6852
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kiri"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6853
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Atas"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6854
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Kanan"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6855
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bawah"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:223
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Up"
|
||
msgstr "Page_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:226
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Page_Down"
|
||
msgstr "Page_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6858
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6859
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6860
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6861
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6862
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Num_Lock"
|
||
msgstr "Num_Lock"
|
||
|
||
#. Translators: KP_ means “key pad” here
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6864
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Space"
|
||
msgstr "KP_Space"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6865
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Tab"
|
||
msgstr "KP_Tab"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6866
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Enter"
|
||
msgstr "KP_Enter"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6867
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Home"
|
||
msgstr "KP_Home"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6868
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Left"
|
||
msgstr "KP_Kiri"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6869
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Up"
|
||
msgstr "KP_Atas"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6870
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Right"
|
||
msgstr "KP_Kanan"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6871
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Down"
|
||
msgstr "KP_Bawah"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6872
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Up"
|
||
msgstr "KP_Page_Up"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6873
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Prior"
|
||
msgstr "KP_Prior"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6874
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Page_Down"
|
||
msgstr "KP_Page_Down"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6875
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Next"
|
||
msgstr "KP_Next"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6876
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_End"
|
||
msgstr "KP_End"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6877
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Begin"
|
||
msgstr "KP_Begin"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6878
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Insert"
|
||
msgstr "KP_Insert"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6879
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KP_Delete"
|
||
msgstr "KP_Delete"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6880
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6881
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessUp"
|
||
msgstr "KecerahanMonNaik"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6882
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "MonBrightnessDown"
|
||
msgstr "KecerahanMonTurun"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6883
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessUp"
|
||
msgstr "KecerahanPpnKcnNaik"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6884
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "KbdBrightnessDown"
|
||
msgstr "KecerahanPpnKcnTurun"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6885
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMute"
|
||
msgstr "AudioSenyap"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6886
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMicMute"
|
||
msgstr "AudioMicSenyap"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6887
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioLowerVolume"
|
||
msgstr "AudioVolumTurun"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6888
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRaiseVolume"
|
||
msgstr "AudioVolumNaik"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6889
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPlay"
|
||
msgstr "AudioMain"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6890
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioStop"
|
||
msgstr "AudioHenti"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6891
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioNext"
|
||
msgstr "AudioBerikutnya"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6892
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPrev"
|
||
msgstr "AudioTerdahulu"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6893
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRecord"
|
||
msgstr "AudioRakam"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6894
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioPause"
|
||
msgstr "AudioJeda"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6895
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioRewind"
|
||
msgstr "AudioMandir"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6896
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "AudioMedia"
|
||
msgstr "AudioMedia"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6897
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Lenting"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6898
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Pelayar"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6899
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulator"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6900
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Mel"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6901
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6902
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Gelintar"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6903
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Alatan"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6904
|
||
#| msgid "Screen"
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "ScreenSaver"
|
||
msgstr "PenyelamatSkrin"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6905
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Bateri"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6906
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Launch1"
|
||
msgstr "Lancar1"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6907
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Maju"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6908
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Undur"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6909
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Tidur"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6910
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernasi"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6911
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WLAN"
|
||
msgstr "WLAN"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6912
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "KameraSesawang"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6913
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Paparan"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6914
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "TouchpadToggle"
|
||
msgstr "TogolPadSentuh"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6915
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "WakeUp"
|
||
msgstr "Bangun"
|
||
|
||
#: gdk/keyname-table.h:6916
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Tangguh"
|
||
|
||
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
|
||
msgid "Not implemented on OS X"
|
||
msgstr "Tidak dilaksana pada OS X"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:202
|
||
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1278
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1323 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:761
|
||
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
|
||
msgid "No compatible transfer format found"
|
||
msgstr "Tiada format pemindahan serasi ditemui"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:672 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:722
|
||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||
msgstr "Tidak boleh mencipta satu konteks GL"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:920
|
||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||
msgstr "Tiada konfigurasi tersedia untuk format piksel yang diberi"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1223
|
||
msgid "No GL implementation is available"
|
||
msgstr "Tiada perlaksanaan GL tersedia"
|
||
|
||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:459
|
||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||
msgstr "GL teras tidak tersedia pada perlaksanaan EGL"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat tuntut pemilikan papan keratan. OpenClipboard() telah tamat masa."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat tuntut pemilikan papan keratan. Ada proses lain telah "
|
||
"menuntutnya."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat tuntut pemilikan papan keratan. OpenClipboard() gagal: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat tuntut pemilikan papan keratan. EmptyClipboard() gagal: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat tetapkan data papan keratan. OpenClipboard() telah tamat masa."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat tetapkan data papan keratan. Ada proses lain telah menuntutnya."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat menetapkan data papan keratan. OpenClipboard() gagal: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat tetapkan data papan keratan. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat tetapkan data papan keratan. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat tetapkan data papan keratan. Gagal memperuntuk %lu bait untuk "
|
||
"menyimpan data."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
|
||
msgstr "Tidak memperoleh data papan keratan. OpenClipboard() telah tamat masa."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak memperoleh data papan keratan. Pemilikan papan keratan telah berubah."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak memperoleh data papan keratan. Data papan keratan telah berubah "
|
||
"sebelum diperoleh."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Tidak memperoleh data papan keratan. OpenClipboard() gagal: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak memperoleh data papan keratan. Tiada format pemindahan serasi ditemui."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Tidak memperoleh data papan keratan. GetClipboardData() gagal: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Tidak memperoleh data DnD. GlobalLock(0x%p) gagal: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
|
||
msgstr "Tidak memperoleh data DnD. GlobalSize(0x%p) gagal: 0x%lx."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak memperoleh data DnD. Gagal memperuntuk %lu bait untuk menyimpan data."
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
|
||
msgstr "Permukaan GDK 0x%p tidak berdaftar sebagai sati sasaran lepas"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
|
||
msgstr "Rekod konteks sasaran 0x%p tidak mempunyai objek data"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
|
||
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) gagal, mengembalikan 0x%lx"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
|
||
msgstr "Gagal transmutasi format data W32 DnD 0x%x ke %p (%s)"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
|
||
msgid "writing a closed stream"
|
||
msgstr "menulis satu strim tertutup"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
|
||
msgid "g_try_realloc () failed"
|
||
msgstr "g_try_realloc () gagal"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
|
||
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalReAlloc() gagal: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
|
||
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
|
||
msgstr "Kehabisan ruang penimbal (saiz penimbal adalah tetap)"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
|
||
msgid "Can’t transmute a single handle"
|
||
msgstr "Tidak dapat transmutasi satu pemegang tunggal"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
|
||
msgstr "Gagal transmutasi %zu bait data dari %s ke %u"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
|
||
msgid "GlobalLock() failed: "
|
||
msgstr "GlobalLock() gagal: "
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
|
||
msgid "GlobalAlloc() failed: "
|
||
msgstr "GlobalAlloc() gagal: "
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
|
||
msgid "Don’t batch GDI requests"
|
||
msgstr "Jangan kelompok permintaan GDI"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
|
||
msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "Jangan guna API Wintab untuk sokongan tablet"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "Sama seperti --no-wintab"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Guna API Wintab [lalai]"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "Saiz palet dalam mod 8 bit"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "WARNA"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting “%s”"
|
||
msgstr "Memulakan \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”"
|
||
msgstr "Membuka \"%s\""
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %d Item"
|
||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||
msgstr[0] "Membuka %d item"
|
||
msgstr[1] "Membuka %d item"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
|
||
msgid "Clipboard manager could not store selection."
|
||
msgstr "Pengurus papan keratan tidak dapat menyimpan pemilihan."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
|
||
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak dapat menyimpan papan keratan. Tiada pengurus papan keratan yang aktif."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||
msgstr "Tiada konfigurasi tersedia untuk format piksel RGBA yang diberi"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgid "Format %s not supported"
|
||
msgstr "Format %s tidak disokong"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
|
||
#| msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "Jarak tidak mencukupi dalam destinasi"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:138
|
||
msgid "Need complete input to do conversion"
|
||
msgstr "Perlu lengkapkan input untuk membuat penukaran"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:159
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:193
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Jujukan bait tidak sah dalam input pertukaran"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:185
|
||
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
|
||
msgstr "Format tidak sah dalam penukaran teks majmuk."
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:202
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgid "Unsupported encoding “%s”"
|
||
msgstr "Pengekodan \"%s\" tidak disokong"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the cell"
|
||
msgstr "Togol sel"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Togol"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:317
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klik"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:326
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Clicks the button"
|
||
msgstr "Klik butang"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Expand or contract"
|
||
msgstr "Kembang atau kecut"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Sunting"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
|
||
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1549 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||
#: gtk/a11y/gtktextaccessible.c:986
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktifkan"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kembang atau kecutkan baris dalam pandangan pepohon yang mengandungi sel ini"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||
msgstr "Cipta satu widget yang kandungan selnya boleh disunting"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the cell"
|
||
msgstr "Aktifkan sel"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
|
||
#| msgid "Select All"
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pilih"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Suai"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Selects the color"
|
||
msgstr "Pilih warna"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
|
||
#| msgid "Brightness of the color."
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the color"
|
||
msgstr "Aktifkan warna"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Customizes the color"
|
||
msgstr "Suaikan warna"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Tekan"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Presses the combobox"
|
||
msgstr "Tekan kotak kombo"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1558 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:995
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the entry"
|
||
msgstr "Aktifkan masukan"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Activates the expander"
|
||
msgstr "Aktifkan pengembang"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Perih_al"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "T_ambah"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "Te_bal"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_CD-ROM"
|
||
msgstr "_CD-ROM"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Kosongkan"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Tutup"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:440 gtk/gtkwindow.c:6739
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:463 gtk/gtkwindow.c:6749
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maksimum"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:463 gtk/gtkwindow.c:6702
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Pulih"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Sa_lin"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Po_tong"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Pa_dam"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ralat"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Maklumat"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pertanyaan"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Amaran"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "La_kukan"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fail"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Cari"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Cari dan _Ganti"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_Liut"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "Skrin P_enuh"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Bawah"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "_Pertama"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_Terakhir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Atas"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Kembali"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Bawah"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Ma_ju"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83
|
||
msgctxt "Stock label, navigation"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Atas"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Hard Disk"
|
||
msgstr "_Cakera Keras"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Bantuan"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Rumah"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Tingkatkan Engsot"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Condong"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Lompat ke"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "Ten_gah"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Isi"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "K_iri"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "K_anan"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "T_inggalkan Skrin Penuh"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Ma_ju"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Berikutnya"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "P_ause"
|
||
msgstr "_Jeda"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Main"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "_Terdahulu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_Rakam"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "R_ewind"
|
||
msgstr "_Mandir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102
|
||
msgctxt "Stock label, media"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Henti"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Network"
|
||
msgstr "_Rangkaian"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Baharu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Buka"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Tam_pal"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Cetak"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Pratonton _Paparan"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Sifat"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Ke_luar"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Bu_at Semula"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Se_gar Semula"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "B_uang"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Kembali Semula"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Simpan"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Simpan Seb_agai"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Pilih Semu_a"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "Men_aik"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "Men_urun"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "Semak _Ejaan"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Henti"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_Coret Tembus"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Garis Ba_wah"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Buat Asal"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Kurangkan Engsot"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr "Saiz _Biasa"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Best _Fit"
|
||
msgstr "Suai _Muat"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zum _Masuk"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129
|
||
msgctxt "Stock label"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zum _Keluar"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:77 gtk/inspector/window.ui:409
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Pops up the slider"
|
||
msgstr "Timbulkan pelungsur"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Dismisses the slider"
|
||
msgstr "Singkir pelungsur"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Timbul"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||
msgctxt "Action name"
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Singkir"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr "Gelegar"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr "Menyediakan penunjuk visual bagi perkembangan"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
|
||
msgctxt "Action description"
|
||
msgid "Toggles the switch"
|
||
msgstr "Togol suis"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a data: URL"
|
||
msgstr "Bukan satu data: URL"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed data: URL"
|
||
msgstr "Data cacat: URL"
|
||
|
||
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not unescape string"
|
||
msgstr "Tidak dapat unescape rentetan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:152
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lesen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "Lesen Suai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||
msgstr "Lesen Awam Am GNU, versi 2 atau terkini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "Lesen Awam Am GNU, versi 3 atau terkini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||
msgstr "Lesen Awam Am Lebih Rendah GNU, versi 2.1 atau terkini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "Lesen Awam Am Lebih Rendah GNU, versi 3 atau terkini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||
msgstr "Lesen BSD 2-Clause"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
|
||
msgid "The MIT License (MIT)"
|
||
msgstr "Lesen MIT (MIT)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||
msgid "Artistic License 2.0"
|
||
msgstr "Lesen Artistic 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||
msgstr "Lesen Awam Am GNU, versi 2 sahaja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "Lesen Awam Am GNU, versi 3 sahaja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||
msgstr "Lesen Awam Am Lebih Rendah GNU, versi 2.1 sahaja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "Lesen Awam Am Lebih Rendah GNU, versi 3 sahaja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||
msgstr "Lesen Awam Am Affero GNU, versi 3 atau terkini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
|
||
msgstr "Lesen Awam Am GNU Affero, versi 3 sahaja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "Pen_ghargaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:751
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_Lesen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:773 gtk/ui/gtkassistant.ui:37
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Tutup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1013
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "Tidak dapat tunjuk pautan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1052
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Tapak Sesawang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1100 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Perihal %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2289
|
||
#| msgid "C_reate"
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Dicipta oleh"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2292
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Didokumenkan oleh"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2302
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Diterjemah oleh"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2307
|
||
msgid "Design by"
|
||
msgstr "Direka oleh"
|
||
|
||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||
#. * contains the name of the license as link text.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
|
||
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program ini tidak disertakan dengan jaminan.\n"
|
||
"Sila rujuk <a href=\"%s\">%s</a> untuk perincian."
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:160 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:166 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:172 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:761 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:153
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:775 gtk/gtkshortcutlabel.c:118
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:155
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:790 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:157
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:807
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:810 gtk/gtkshortcutlabel.c:182
|
||
msgctxt "keyboard label"
|
||
msgid "Backslash"
|
||
msgstr "Backslash"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:316
|
||
msgid "Other application…"
|
||
msgstr "Aplikasi lain…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:216 gtk/gtkappchooserdialog.c:223
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:240 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "Pilih Aplikasi"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a filename
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s”."
|
||
msgstr "Membuka \"%s\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”"
|
||
msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk \"%s\""
|
||
|
||
#. Translators: %s is a file type description
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening “%s” files."
|
||
msgstr "Membuka fail “%s”."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s” files"
|
||
msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk fail \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:413
|
||
msgid "Failed to start GNOME Software"
|
||
msgstr "Gagal memulakan Perisian GNOME"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:526
|
||
msgid "Default Application"
|
||
msgstr "Aplikasi Lalai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No applications found for “%s”."
|
||
msgstr "Tiada aplikasi ditemui untuk \"%s\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:662
|
||
msgid "Recommended Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi Cadangan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:677
|
||
msgid "Related Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi Berkaitan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:691
|
||
msgid "Other Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi Lain"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:352 gtk/gtkprintoperation-unix.c:479
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1482 gtk/inspector/prop-editor.c:1495
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s tidak wujud dalam senarai tanda buku"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||
msgstr "%s sudah wujud dalam senarai tanda buku"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan dalam <%s>"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "Unsur <%s> tidak dibenarkan pada aras tertinggi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "Teks mungkin tidak muncul dalam <%s>"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:811
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "calendar:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:849
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||
#. * Translate it to the widest year text
|
||
#. *
|
||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1655
|
||
msgctxt "year measurement template"
|
||
msgid "2000"
|
||
msgstr "2000"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1686 gtk/gtkcalendar.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
||
#. *
|
||
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
||
#. * translate to "%d" otherwise.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||
#. * too.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1718 gtk/gtkcalendar.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "%d"
|
||
|
||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||
#. *
|
||
#. * Also look for the msgid "2000".
|
||
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||
#. * msgid.
|
||
#. *
|
||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:1961
|
||
msgctxt "calendar year format"
|
||
msgid "%Y"
|
||
msgstr "%Y"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dilumpuhkan"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:307
|
||
msgctxt "Accelerator"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Tidak Sah"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
|
||
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:439 gtk/gtkcellrendereraccel.c:771
|
||
msgid "New accelerator…"
|
||
msgstr "Pemecut baru…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:376 gtk/gtkcellrendererprogress.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 gtk/gtkcolorbutton.c:321
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Pilih satu Warna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
|
||
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%, Alfa %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
|
||
msgstr "Merah %d%%, Hijau %d%%, Biru %d%%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color: %s"
|
||
msgstr "Warna: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Scarlet Red"
|
||
msgstr "Merah Marak Pudar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Scarlet Red"
|
||
msgstr "Merah Marak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Scarlet Red"
|
||
msgstr "Merah Marak Gelap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Orange"
|
||
msgstr "Jingga Pudar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Jingga"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Orange"
|
||
msgstr "Jingga Gelap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Butter"
|
||
msgstr "Mentega Pudar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Butter"
|
||
msgstr "Mentega"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Butter"
|
||
msgstr "Mentega Gelap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chameleon"
|
||
msgstr "Kameleon Pudar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chameleon"
|
||
msgstr "Kameleon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chameleon"
|
||
msgstr "Kameleon Gelap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Sky Blue"
|
||
msgstr "Biru Langit Pudar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Sky Blue"
|
||
msgstr "Biru Langit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Sky Blue"
|
||
msgstr "Biru Langit Gelap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Plum"
|
||
msgstr "Plum Pudar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Plum"
|
||
msgstr "Plum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Plum"
|
||
msgstr "Plum Gelap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Chocolate"
|
||
msgstr "Coklat Pudar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Chocolate"
|
||
msgstr "Coklat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Chocolate"
|
||
msgstr "Coklat Gelap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 1"
|
||
msgstr "Aluminum Pudar 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 1"
|
||
msgstr "Aluminum 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 1"
|
||
msgstr "Aluminum Gelap 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Aluminum 2"
|
||
msgstr "Aluminum Pudar 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Aluminum 2"
|
||
msgstr "Aluminum 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Aluminum 2"
|
||
msgstr "Aluminum Gelap 2"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Hitam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Dark Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Sangat Gelap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Darker Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Lebih Gelap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Dark Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Gelap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Medium Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Sederhana Gelap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Light Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Pudar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Lighter Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Lebih Pudar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "Very Light Gray"
|
||
msgstr "Kelabu Sangat Pudar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
|
||
msgctxt "Color name"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Putih"
|
||
|
||
#. translators: label for the custom section in the color chooser
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Suai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:560
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Warna suai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561
|
||
msgid "Create a custom color"
|
||
msgstr "Cipta satu warna suai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||
msgstr "Warna suai %d: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorplane.c:408
|
||
msgid "Color Plane"
|
||
msgstr "Satah Warna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:198
|
||
#| msgid "_Hue:"
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Rona"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:200
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:234
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Suai"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "Urus Saiz Suai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:820
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inci"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:818
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613
|
||
msgid "Margins from Printer…"
|
||
msgstr "Jidar dari Pencetak…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "Saiz Suai %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1107
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Lebar:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1118
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Tinggi:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Saiz Kertas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Atas:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Bawah:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1160
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Kiri:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1171
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "K_anan:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1210
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "Jidar Kertas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3521
|
||
msgid "Insert Emoji"
|
||
msgstr "Sisip Emoji"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Pilih satu Fail"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Atas Meja"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Tiada)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2100
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Lain-lain…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:535
|
||
#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:61
|
||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||
msgstr "Satu folder tidak dapat dipanggil \".\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
|
||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||
msgstr "Satu fail tidak dapat dipanggil \".\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
|
||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||
msgstr "Satu folder tidak dapat dipanggil \"..\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
|
||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||
msgstr "Satu fail tidak dapat dipanggil \"..\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
|
||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Nama folder tidak boleh mengandungi \"/\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
|
||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||
msgstr "Nama fail tidak boleh mengandungi \"/\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
|
||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Nama folder tidak patut bermula dengan jarak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
|
||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||
msgstr "Nama fail tidak patut bermula dengan jarak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
|
||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||
msgstr "Nama folder tidak patut berakhir dengan jarak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
|
||
msgid "File names should not end with a space"
|
||
msgstr "Nama fail tidak patut berakhir dengan jarak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
|
||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Nama folder bermula dengan \".\" adalah disembunyikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
|
||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||
msgstr "Nama fail bermula dengan \".\" adalah disembunyikan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
|
||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||
msgstr "Satu folder dengan nama tersebut telah wujud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
|
||
msgid "A file with that name already exists"
|
||
msgstr "Satu fail dengan nama tersebut sudah wujud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:525 gtk/gtkfilechoosernative.c:603
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1508 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6367
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:777 gtk/gtkmessagedialog.c:786
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:596 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:680 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:9023 gtk/inspector/css-editor.c:242
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:1026 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:46
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:27
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:22
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Batal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:526 gtk/gtkfilechoosernative.c:597
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3524 gtk/gtkplacessidebar.c:3593
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Buka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:597 gtk/inspector/css-editor.c:243
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:1027
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Simpan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:357
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Pilih jenis fail yang ditunjukkan"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s pada %2$s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:392
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Taip nama bagi folder baharu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Folder tidak dapat dicipta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folder tidak dapat dicipta, kerana satu fail dengan nama serupa sudah wujud. "
|
||
"Cuba guna satu nama berbeza untuk folder ini, atau namakan semula fail "
|
||
"dahulu."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
|
||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||
msgstr "Anda perlu memilih satu nama fail yang sah."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||
msgstr "Tidak dapat mencipta fail di bawah %s kerana ia bukan folder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
|
||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||
msgstr "Tidak dapat mencipta fail kerana nama fail terlalu panjang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:871
|
||
msgid "Try using a shorter name."
|
||
msgstr "Cuba menggunakan nama lebih pendek."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:881
|
||
msgid "You may only select folders"
|
||
msgstr "Anda hanya boleh memilih folder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:882
|
||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||
msgstr "Item yang anda pilih bukanlah satu folder cuba guna item lain."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:890
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Nama fail tidak sah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:899
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Kandungan folder tidak dapat dipaparkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:907
|
||
msgid "The file could not be deleted"
|
||
msgstr "Fail tidak dapat dipadamkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:915
|
||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||
msgstr "Fail tidak dapat dialih ke dalam Tong Sampah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||
msgstr "Anda pasti mahu padam \"%s\" secara kekal?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||
msgstr "Jika anda memadam satu item, item itu akan hilang secara kekal."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1509 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2226
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6004 gtk/gtktext.c:5897 gtk/gtktextview.c:8600
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Pa_dam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638
|
||
msgid "The file could not be renamed"
|
||
msgstr "Fail tidak dapat dinamakan semula"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "Tidak dapat memilih fail"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
|
||
msgid "_Visit File"
|
||
msgstr "La_wati Fail"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2222
|
||
msgid "_Open With File Manager"
|
||
msgstr "_Buka Dengan Pengurus Fail"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2223
|
||
msgid "_Copy Location"
|
||
msgstr "Sal_in Lokasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2224
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "Tambah ke Tanda Buku"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225 gtk/gtkplacessidebar.c:2647
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Tukarnama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2227
|
||
msgid "_Move to Trash"
|
||
msgstr "_Alih ke Tong Sampah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Tunjuk Fail _Tersembunyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2232
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "Tunjuk Lajur _Saiz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2233
|
||
msgid "Show T_ype Column"
|
||
msgstr "Tunjuk Lajur _Jenis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2234
|
||
msgid "Show _Time"
|
||
msgstr "Tunjuk _Masa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2235
|
||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||
msgstr "Isih _Folder sebelum Fail"
|
||
|
||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2532 gtk/inspector/css-node-tree.ui:133
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:108
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokasi"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nama:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3245 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching in %s"
|
||
msgstr "Menggelintar dalam %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3265
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Menggelintar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3272
|
||
#| msgid "Font Selection"
|
||
msgid "Enter location"
|
||
msgstr "Masukkan lokasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
|
||
msgid "Enter location or URL"
|
||
msgstr "Masukkan lokasi atau URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4276 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7281
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Diubah Suai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "Tidak dapat membaca kandungan %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4558
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "Tidak dapat membaca kandungan folder"
|
||
|
||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4712 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4756
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4714 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4718
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Semalam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4726
|
||
msgid "%-e %b"
|
||
msgstr "%-e %b"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4730
|
||
msgid "%-e %b %Y"
|
||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4822 gtk/gtkfontbutton.c:564
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:187
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imej"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arkib"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4825
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Penanda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4826 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4827
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4829
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Hubungan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4831
|
||
#| msgid "calendar:MY"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokumen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4833
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Persembahan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4834
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Hamparan"
|
||
|
||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||
#. * available to print to.
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4865 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5049
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1498
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak Diketahui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5088 gtk/gtkplacessidebar.c:1071
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5585
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "Tidak dapat mengubah folder kerana ia bukan setempat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6360 gtk/gtkprintunixdialog.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Satu fail bernama \"%s\" sudah wujud. Anda hendak gantikannya?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6363 gtk/gtkprintunixdialog.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fail sudah wujud dalam \"%s\". Penggantiannya akan menulis-ganti "
|
||
"kandungannya."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6368 gtk/gtkprintunixdialog.c:683
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Ganti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6576
|
||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||
msgstr "Anda tidak mempunyai capaian ke folder yang dinyatakan."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7204
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "Tidak dapat menghantar permintaan gelintar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7530
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "Dicapai"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Sistem Fail"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:406
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:500 gtk/gtkfontbutton.c:587
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Pilih satu Fon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1282
|
||
msgctxt "font"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1543
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Lebar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1544
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Tebal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1545
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Condong"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1546
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Sendeng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
|
||
msgid "Optical Size"
|
||
msgstr "Saiz Optik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2090 gtk/inspector/prop-editor.c:1485
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lalai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2134
|
||
msgid "Ligatures"
|
||
msgstr "Ligatur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2135
|
||
msgid "Letter Case"
|
||
msgstr "Huruf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2136
|
||
msgid "Number Case"
|
||
msgstr "Angka"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2137
|
||
msgid "Number Spacing"
|
||
msgstr "Jarak Nombor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2138
|
||
msgid "Number Formatting"
|
||
msgstr "Format Nombor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2139
|
||
msgid "Character Variants"
|
||
msgstr "Varian Aksara"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:288
|
||
#| msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||
msgstr "Penciptaan konteks OpenGL gagal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:416
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "Menu aplikasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:481 gtk/gtkwindow.c:6779
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tutup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
|
||
msgstr "Ikon \"%s\" tidak hadir dalam tema %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3460 gtk/gtkicontheme.c:3602
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "Gagal memuatkan ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1169 gtk/gtkmessagedialog.c:297 gtk/inspector/window.ui:465
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Maklumat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1173 gtk/gtkmessagedialog.c:301
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pertanyaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1177 gtk/gtkmessagedialog.c:305
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Amaran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:1181 gtk/gtkmessagedialog.c:309
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ralat"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6001 gtk/gtktext.c:5885 gtk/gtktextview.c:8588
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Po_tong"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6002 gtk/gtktext.c:5889 gtk/gtktextview.c:8592
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Sa_lin"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6003 gtk/gtktext.c:5893 gtk/gtktextview.c:8596
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Tam_pal"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6009 gtk/gtktext.c:5906 gtk/gtktextview.c:8621
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Pilih Semu_a"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6014
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Buka Pautan"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:6018
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Salin Alamat _Pautan"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:243
|
||
msgid "_Copy URL"
|
||
msgstr "Sa_lin URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:547
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "URI tidak sah"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:21
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Kunci"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:27
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Nyahkunci"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||
"Click to prevent further changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialog dinyahkunci.\n"
|
||
"Klik untuk menghalang perubahan"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"Dialog is locked.\n"
|
||
"Click to make changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialog dikunci.\n"
|
||
"Klik untuk membuat perubahan"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents changes.\n"
|
||
"Contact your system administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dasar sistem menghalang perubahan.\n"
|
||
"Hubungi pentadbir sistem anda"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:981
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#. hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
||
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
||
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "%d:%02d:%02d"
|
||
|
||
#. -hour:minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
||
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
||
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long time format"
|
||
msgid "-%d:%02d:%02d"
|
||
msgstr "-%d:%02d:%02d"
|
||
|
||
#. -minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
||
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
||
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "-%d:%02d"
|
||
msgstr "-%d:%02d"
|
||
|
||
#. minutes:seconds
|
||
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
||
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
||
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
||
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "short time format"
|
||
msgid "%d:%02d"
|
||
msgstr "%d:%02d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:769 gtk/gtkmessagedialog.c:787
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:658 gtk/gtkwindow.c:9024
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:781
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Tidak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:782
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:597
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Sa_mbung"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:664
|
||
msgid "Connect As"
|
||
msgstr "Sambung Sebagai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:673
|
||
msgid "_Anonymous"
|
||
msgstr "_Awanama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
|
||
msgid "Registered U_ser"
|
||
msgstr "Pen_gguna Berdaftar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:691
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Nama Pengg_una"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:696
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domain"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:705
|
||
msgid "Volume type"
|
||
msgstr "Jenis volum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:715
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Tersembunyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:718
|
||
msgid "_Windows system"
|
||
msgstr "Sistem _Windows"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
|
||
msgid "_PIM"
|
||
msgstr "_PIM"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Kata Laluan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:749
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "Lupa kata laluan s_erta-merta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:759
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Ingat kata laluan sehingga anda menda_ftar keluar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:769
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "_Ingat selamanya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||
msgstr "Aplikasi tidak diketahui (PID %d)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "Tidak boleh menamatkan proses"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1385
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "_Tamatkan Proses"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "Tidak dapat membunuh proses dengan PID %d. Operasi tidak dilaksanakan."
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "Pengelui Terminal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "Top Command"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Shell Bourne Again"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Shell Bourne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Shell Z"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||
msgstr "Tidak dapat tamatkan proses dengan PID %d: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtknomediafile.c:48
|
||
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
||
msgstr "GTK tidak dapat mencari satu modul media. Periksa pemasangan anda."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:4326 gtk/gtknotebook.c:6610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Halaman %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetup.c:608 gtk/gtkpapersize.c:946 gtk/gtkpapersize.c:986
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "Bukan satu fail persediaan halaman yang sah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/ui/gtkassistant.ui:100
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Laksana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "Sebarang Pencetak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "Untuk dokumen boleh alih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jidar:\n"
|
||
" Kiri: %s %s\n"
|
||
" Kanan: %s %s\n"
|
||
" Atas: %s %s\n"
|
||
" Bawah: %s %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
|
||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||
msgstr "Urus Saiz Suai…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:23
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:703
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Persediaan Halaman"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:130
|
||
msgid "Hide text"
|
||
msgstr "Sembunyi teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:135 gtk/gtkpasswordentry.c:482
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Tunjuk teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:151
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Caps Lock hidup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:343
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kata Laluan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:556
|
||
msgid "_Show Text"
|
||
msgstr "_Tunjuk Teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpathbar.c:1337
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "Root Sistem Fail"
|
||
|
||
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "Buka %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1049
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Baru-baru ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1051
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Fail baru-baru ini"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1060
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Dibintang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1062
|
||
msgid "Starred files"
|
||
msgstr "Fail berbintang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1073
|
||
msgid "Open your personal folder"
|
||
msgstr "Buka folder peribadi anda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
|
||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||
msgstr "Buka kandungan atas meja anda dalam satu folder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1102
|
||
msgid "Enter Location"
|
||
msgstr "Masukkan Lokasi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1104
|
||
msgid "Manually enter a location"
|
||
msgstr "Masukkan satu lokasi secara manual"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1114
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Sampah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1116
|
||
msgid "Open the trash"
|
||
msgstr "Buka tong sampah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1227 gtk/gtkplacessidebar.c:1255
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||
msgstr "Lekap dan buka \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1350
|
||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||
msgstr "Buka kandungan sistem fail"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1436
|
||
msgid "New bookmark"
|
||
msgstr "Tanda buku baharu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1438
|
||
msgid "Add a new bookmark"
|
||
msgstr "Tambah tanda buku baharu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1506
|
||
msgid "Other Locations"
|
||
msgstr "Lokasi Lain"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1507
|
||
msgid "Show other locations"
|
||
msgstr "Tunjuk lokasi lain"
|
||
|
||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2242 gtk/gtkplacessidebar.c:3613
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Mula"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2243 gtk/gtkplacessidebar.c:3614
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Henti"
|
||
|
||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2250
|
||
msgid "_Power On"
|
||
msgstr "_Hidupkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2251
|
||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||
msgstr "_Tanggalkan Pemacu Secara Selamat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2255
|
||
msgid "_Connect Drive"
|
||
msgstr "_Sambung Pemacu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2256
|
||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||
msgstr "_Putuskan Pemacu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2260
|
||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||
msgstr "_Mula Pemacu Berbilang-cakera"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2261
|
||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||
msgstr "_Henti Pemacu Berbilang-cakera"
|
||
|
||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2266
|
||
#| msgid "_Device:"
|
||
msgid "_Unlock Device"
|
||
msgstr "_Nyahkunci Peranti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2267
|
||
#| msgid "_Device:"
|
||
msgid "_Lock Device"
|
||
msgstr "_Kunci Peranti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2305 gtk/gtkplacessidebar.c:3298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||
msgstr "Tidak boleh memulakan \"%s\""
|
||
|
||
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
|
||
#. * device failed. %s is the name of the device.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgid "Error unlocking “%s”"
|
||
msgstr "Ralat menyahkunci \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||
msgstr "Tidak boleh mencapai \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2572
|
||
msgid "This name is already taken"
|
||
msgstr "Nama ini sudah diambil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2641 gtk/inspector/actions.ui:25
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:171
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:451
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||
msgstr "Tidak boleh menyahlekap \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||
msgstr "Tidak boleh menghentikan \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||
msgstr "Tidak boleh melentingkan \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3073 gtk/gtkplacessidebar.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to eject %s"
|
||
msgstr "Tidak boleh melentingkan %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||
msgstr "Tidak boleh meninjau \"%s\" untuk perubahan media"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3530 gtk/gtkplacessidebar.c:3596
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1671
|
||
msgid "Open in New _Tab"
|
||
msgstr "Buka dalam _Tab Baharu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3536 gtk/gtkplacessidebar.c:3599
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Buka dalam Tetingkap _Baru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3603
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Ta_mbah Tanda Buku"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3604
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "B_uang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3605
|
||
#| msgid "_Rename"
|
||
msgid "Rename…"
|
||
msgstr "Namakan semula…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3609 gtk/gtkplacesview.c:1701
|
||
msgid "_Mount"
|
||
msgstr "_Lekap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3610 gtk/gtkplacesview.c:1690
|
||
msgid "_Unmount"
|
||
msgstr "_Nyahlekap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3611
|
||
msgid "_Eject"
|
||
msgstr "_Lenting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3612
|
||
msgid "_Detect Media"
|
||
msgstr "_Kesan Media"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4105 gtk/gtkplacesview.c:1124
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Komputer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:900
|
||
msgid "Searching for network locations"
|
||
msgstr "Menggelintar untuk lokasi rangkaian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:907
|
||
msgid "No network locations found"
|
||
msgstr "Tiada lokasi rangkaian ditemui"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1234 gtk/gtkplacesview.c:1323
|
||
msgid "Unable to access location"
|
||
msgstr "Tidak boleh mencapai lokasi"
|
||
|
||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1252 gtk/ui/gtkplacesview.ui:268
|
||
msgid "Con_nect"
|
||
msgstr "Sa_mbung"
|
||
|
||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1386
|
||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||
msgstr "Tidak boleh menyahlekap volum"
|
||
|
||
#. Allow to cancel the operation
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1487
|
||
msgid "Cance_l"
|
||
msgstr "Bata_l"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1637
|
||
msgid "AppleTalk"
|
||
msgstr "AppleTalk"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
|
||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "Protokol Pemindahan Fail"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
|
||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||
msgstr "ftp:// atau ftps://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1644
|
||
msgid "Network File System"
|
||
msgstr "Sistem Fail Rangkaian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1647
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
|
||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||
msgstr "Protokol Pemindahan Fail SSH"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
|
||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||
msgstr "sftp:// atau ssh://"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
|
||
msgid "WebDAV"
|
||
msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
|
||
msgid "dav:// or davs://"
|
||
msgstr "dav:// atau davs://"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "_Putus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1696
|
||
msgid "_Connect"
|
||
msgstr "_Sambung"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:1873
|
||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||
msgstr "Tidak boleh dapatkan lokasi pelayan jauh"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2066 gtk/gtkplacesview.c:2075
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Rangkaian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2066 gtk/gtkplacesview.c:2075
|
||
msgid "On This Computer"
|
||
msgstr "Pada Komputer Ini"
|
||
|
||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||
#. * should be based on the free space available.
|
||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s / %s available"
|
||
msgid_plural "%s / %s available"
|
||
msgstr[0] "%s / %s tersedia"
|
||
msgstr[1] "%s / %s tersedia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:482
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Putuskan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:482 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:55
|
||
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:51
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Nyahlekap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:656
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Pengesahihan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintbackend.c:730
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "_Ingat kata laluan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
|
||
msgid "Select a filename"
|
||
msgstr "Pilih nama fail"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:51
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
|
||
#| msgid "_Selection: "
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "P_ilih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:777
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "Kerja %s #%d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "Keadaan awal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Preparing to print"
|
||
msgstr "Bersedia untuk cetak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Generating data"
|
||
msgstr "Menjana data"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Sending data"
|
||
msgstr "Menghantar data"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Menunggu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Blocking on issue"
|
||
msgstr "Dihalang ada masalah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Percetakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Selesai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
|
||
msgctxt "print operation status"
|
||
msgid "Finished with error"
|
||
msgstr "Selesai dengan ralat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "Menyediakan %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Menyediakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "Mencetak %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "Ralat mencipta pratonton cetak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "Sebab yang mungkin ialah fail sementara tidak dapat dicipta."
|
||
|
||
#. window
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "Pencetak luar talian"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Kehabisan kertas"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2602
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Dijeda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "Perluk campur tangan pengguna"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:743
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Saiz suai"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1574
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "Tiada pencetak ditemui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "Argumen tidak sah pada CreateDC"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1637 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1883
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "Ralat dari StartDoc"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1738 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1761
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1809
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "Ingatan bebas tidak mencukupi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1814
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Argumen tidak sah pada PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1819
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Penuding tidak sah pada PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1824
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "Kendali tidak sah pada PrintDlgEx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Ralat tidak dinyatakan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745
|
||
#| msgid "_Preview:"
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Pra_tonton"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Cetak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:867
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "Mendapatkan maklumat pencetak gagal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2075
|
||
msgid "Getting printer information…"
|
||
msgstr "Mendapatkan maklumat pencetak…"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5444
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "Kiri ke kanan, atas ke bawah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5444
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "Kiri ke kanan, bawah ke atas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5445
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "Kanan ke kiri, atas ke bawah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5445
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "Kanan ke kiri, bawah ke atas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5446
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "Atas ke bawah, kiri ke kanan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5446
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "Atas ke bawah, kanan ke kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5447
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "Bawah ke atas, kiri ke kanan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5447
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "Bawah ke atas, kanan ke kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Tertib Halaman"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3172
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Kiri ke kanan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3173
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Kanan ke kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3185
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "Atas ke bawah"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3186
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "Bawah ke atas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "progress bar label"
|
||
msgid "%.0f %%"
|
||
msgstr "%.0f %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1045
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1183 gtk/gtkrecentmanager.c:1193
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1243 gtk/gtkrecentmanager.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
||
msgstr "Tidak boleh mencari satu item dengan URI \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "Tidak boleh mengalih item dengan URI \"%s\" hingga \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiada aplikasi berdaftar dengan nama \"%s\" untuk item dengan URI \"%s\" "
|
||
"ditemui"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:239
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Gelintar"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:535
|
||
msgid "Clear entry"
|
||
msgstr "Kosongkan masukan"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:81
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
|
||
#. * be rendered as part of the key.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:94
|
||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:438
|
||
msgid "_Show All"
|
||
msgstr "Tunjuk _Semua"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
|
||
msgid "Two finger pinch"
|
||
msgstr "Jepit dua jari"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
|
||
msgid "Two finger stretch"
|
||
msgstr "Regang dua jari"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
|
||
msgid "Rotate clockwise"
|
||
msgstr "Putar ikut jam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
|
||
msgid "Rotate counterclockwise"
|
||
msgstr "Putar lawan jam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
|
||
msgid "Two finger swipe left"
|
||
msgstr "Leret dua jari arah kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
|
||
msgid "Two finger swipe right"
|
||
msgstr "Leret dua jari arah kanan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
|
||
msgid "Swipe left"
|
||
msgstr "Leret kiri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
|
||
msgid "Swipe right"
|
||
msgstr "Leret kanan"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Pintasan"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:924
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Keputusan Gelintar"
|
||
|
||
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:954
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "Pintasan Gelintar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1011 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:322
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:301
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Tiada Keputusan Ditemui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1017 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:335
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:314 gtk/ui/gtkplacesview.ui:236
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Cuba gelintar lain"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:5911 gtk/gtktextview.c:8626
|
||
msgid "Insert _Emoji"
|
||
msgstr "Sisip _Emoji"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:8608
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Buat Asal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:8612
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Bu_at Semula"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:195
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "Laras volum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Disenyapkan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:240
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "Volum Penuh"
|
||
|
||
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
|
||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
|
||
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
|
||
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "volume percentage"
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d %%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6721
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Alih"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6730
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Saiz Semula"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:6764
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "Sentiasa di Atas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:9011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||
msgstr "Anda mahu guna Pemeriksa GTK?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:9013
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
|
||
"break or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pemeriksa GTK ialah satu penyahpepijat interaktid yang membolehkan anda "
|
||
"jelajah dan ubah suai dalaman bagi mana-mana aplikasi GTK. Penggunaannya "
|
||
"boleh menyebabkan aplikasi rosak atau menjadi bermasalah."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:9018
|
||
msgid "Don’t show this message again"
|
||
msgstr "Jangan tunjuk mesej ini lagi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:296
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktifkan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
|
||
msgid "Set State"
|
||
msgstr "Tetapkan Keadaan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:31
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Dibenarkan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:37
|
||
msgid "Parameter Type"
|
||
msgstr "Jenis parameter"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/actions.ui:43 gtk/inspector/css-node-tree.ui:73
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:109
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Keadaan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:135
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:136
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Tangkap"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:137
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Bebuih"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/controllers.c:138
|
||
msgctxt "event phase"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Sasaran"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
|
||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda boleh menaip di sini apa-apa peraturan CSS yang dikenali oleh GTK."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||
"button above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda boleh lumpuhkan CSS suai buat sementara dengan mengklik butang \"Jeda\" "
|
||
"di atas."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
|
||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perubahan dilaksana serta-merta dan secara sejagat, untuk keseluruhan "
|
||
"aplikasi."
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving CSS failed"
|
||
msgstr "Penyimpanan CSS gagal"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
|
||
msgid "Disable this custom CSS"
|
||
msgstr "Lumpuhkan CSS suai ini"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-editor.ui:38
|
||
msgid "Save the current CSS"
|
||
msgstr "Simpan CSS semasa"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:47
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:60
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "Kelas Gaya"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:102
|
||
msgid "CSS Property"
|
||
msgstr "Sifat CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:117 gtk/inspector/recorder.ui:119
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:278
|
||
#| msgid "_Value:"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Nilai"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/data-list.ui:11
|
||
msgid "Show data"
|
||
msgstr "Tunjuk data"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:341
|
||
msgctxt "GL version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:342
|
||
msgctxt "GL vendor"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:443
|
||
msgctxt "Vulkan device"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.c:444 gtk/inspector/general.c:445
|
||
msgctxt "Vulkan version"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:27
|
||
msgid "GTK Version"
|
||
msgstr "Versi GTK"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:54
|
||
msgid "GDK Backend"
|
||
msgstr "Bahagian Belakang GDK"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:81
|
||
msgid "GSK Renderer"
|
||
msgstr "Penerap GTK"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:108
|
||
msgid "Pango Fontmap"
|
||
msgstr "Peta Fon Pango"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:145 gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Awalan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:351
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Paparan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:379
|
||
msgid "RGBA Visual"
|
||
msgstr "Visual RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:406
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "Dikomposit"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:443
|
||
msgid "GL Version"
|
||
msgstr "Versi GL"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:471
|
||
msgid "GL Vendor"
|
||
msgstr "Pembekal GL"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:509
|
||
msgid "Vulkan Device"
|
||
msgstr "Peranti Vulcan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:537
|
||
msgid "Vulkan API version"
|
||
msgstr "Versi API Vulkan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/general.ui:565
|
||
msgid "Vulkan driver version"
|
||
msgstr "Veris pemacu Vulkan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.c:95
|
||
msgid "Unnamed section"
|
||
msgstr "Seksyen tanpa nama"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:22
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Label"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:35
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Tindakan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:48
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Sasaran"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/menu.ui:61
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:29
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Alamat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:56 gtk/inspector/statistics.ui:45
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:217
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Jenis"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
|
||
msgid "Reference Count"
|
||
msgstr "Kiraan Rujukan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
|
||
msgid "Buildable ID"
|
||
msgstr "ID Boleh Bina"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:163
|
||
msgid "Mnemonic Label"
|
||
msgstr "Label Mnemonic"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:189
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "Mod Pinta"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:215
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Peruntukan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:241
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Garis dasar"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:267
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Permukaan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:286 gtk/inspector/misc-info.ui:322
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:358 gtk/inspector/prop-editor.c:791
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1044 gtk/inspector/prop-editor.c:1319
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:345
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Ciri-ciri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:303
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Penerap"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:339
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "Jam Bingkai"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
|
||
msgid "Tick Callback"
|
||
msgstr "Panggil Balik Detik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:402
|
||
msgid "Frame Count"
|
||
msgstr "Kiraan Bingkai"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:428
|
||
msgid "Frame Rate"
|
||
msgstr "Kadar Bingkai"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:454
|
||
msgid "Accessible Role"
|
||
msgstr "Peranan Boleh Capai"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:480
|
||
msgid "Accessible Name"
|
||
msgstr "Nama Boleh Capai"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:508
|
||
msgid "Accessible Description"
|
||
msgstr "Keterangan Boleh Capai"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:536
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Dipetakan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:563
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Realisasikan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:590
|
||
msgid "Is Toplevel"
|
||
msgstr "Adalah Aras Tertinggi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:617
|
||
msgid "Child Visible"
|
||
msgstr "Tampak Anak"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer: %p"
|
||
msgstr "Penuding: %p"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uneditable property type: %s"
|
||
msgstr "Jenis sifat tidak boleh sunting: %s"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1217
|
||
msgid "Attribute:"
|
||
msgstr "Atribut:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1220
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1225
|
||
msgid "Column:"
|
||
msgstr "Lajur:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1235
|
||
msgctxt "property name"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action from: %p (%s)"
|
||
msgstr "Tindakan daripada: %p (%s)"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1418
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "dwiarah"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1437
|
||
msgid "Setting:"
|
||
msgstr "Tetapan:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1477
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Tetap Semula"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1488
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1491
|
||
msgid "XSettings"
|
||
msgstr "TetapanX"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1501
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Sumber:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||
msgstr "Penyimpanan RenderNode gagal"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:15
|
||
msgid "Record frames"
|
||
msgstr "Rakam bingkai"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:23
|
||
msgid "Clear recorded frames"
|
||
msgstr "Kosongkan bingkai terakam"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:31
|
||
msgid "Add debug nodes"
|
||
msgstr "Tambah nod nyahpepijat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
|
||
msgid "Save selected node"
|
||
msgstr "Simpan nod terpilih"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/recorder.ui:106
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Sifat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:68
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Laluan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:86
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Kiraan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:98 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:205
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:124 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:262
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Saiz"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130
|
||
#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nama:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:152
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Jenis:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:173
|
||
#| msgid "Size"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Saiz:"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:236
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:246
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:247
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Mengufuk"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:248
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Menegak"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/size-groups.c:249
|
||
msgctxt "sizegroup mode"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Kedua-duanya"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.c:399
|
||
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
|
||
msgstr "GLib mesti dikonfigur dengan -Dbuildtype=debug"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:59
|
||
msgid "Self 1"
|
||
msgstr "Kendiri 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:70
|
||
msgid "Cumulative 1"
|
||
msgstr "Kumulatif 1"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:81
|
||
msgid "Self 2"
|
||
msgstr "Kendiri 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
|
||
msgid "Cumulative 2"
|
||
msgstr "Kumulatif 2"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:103
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Kendiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:119
|
||
msgid "Cumulative"
|
||
msgstr "Kumulatif"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
|
||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
msgstr "Benarkan statistik dengan GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Hieraki"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/type-info.ui:36
|
||
msgid "Implements"
|
||
msgstr "Perlaksanaan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:560 gtk/inspector/visual.c:579
|
||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||
msgstr "Tema dikodkan oleh GTK_THEME"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:787
|
||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||
msgstr "Bahagian belakang tidak menyokong penskalaan tetingkap"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:885
|
||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
msgstr "Tetapan dikodkan oleh GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.c:1010
|
||
msgid "GL rendering is disabled"
|
||
msgstr "Penerapan GL dilumpuhkan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:54
|
||
msgid "GTK Theme"
|
||
msgstr "Tema GTK"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:79
|
||
msgid "Dark Variant"
|
||
msgstr "Varian Gelap"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:105
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "Tema Kursor"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:131
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Saiz Kursor"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:161
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Tema Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:213
|
||
#| msgid "Font Selection"
|
||
msgid "Font Scale"
|
||
msgstr "Skala Fon"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:251
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Arah Teks"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:264
|
||
msgid "Left-to-Right"
|
||
msgstr "Kiri-ke-Kanan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:265
|
||
msgid "Right-to-Left"
|
||
msgstr "Kanan-ke-Kiri"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:282
|
||
#| msgid "Window"
|
||
msgid "Window Scaling"
|
||
msgstr "Penskalaan Tetingkap"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:309
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animasi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:335
|
||
msgid "Slowdown"
|
||
msgstr "Perlahan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:384
|
||
msgid "Show fps overlay"
|
||
msgstr "Tunjuk tindihan atas fps"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:410
|
||
msgid "Show Graphic Updates"
|
||
msgstr "Tunjuk Kemas Kini Grafik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:436
|
||
msgid "Show Fallback Rendering"
|
||
msgstr "Tunjuk Penerapan Jatuh Balik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:462
|
||
msgid "Show Baselines"
|
||
msgstr "Tunjuk Garis Dasar"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:488
|
||
msgid "Show Layout Borders"
|
||
msgstr "Tunjuk Sempadan Bentangan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:514
|
||
#| msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgid "Show Widget Resizes"
|
||
msgstr "Tunjuk Saiz Semula Widget"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:540
|
||
msgid "Show Focus"
|
||
msgstr "Tunjuk Fokus"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:577
|
||
msgid "Simulate Touchscreen"
|
||
msgstr "Simulasi Skrin Sentuh"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/visual.ui:602
|
||
msgid "Software GL"
|
||
msgstr "Perisian GL"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:28
|
||
msgid "Select an Object"
|
||
msgstr "Pilih satu Objek"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:43 gtk/inspector/window.ui:108
|
||
#| msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Tunjuk Perincian"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:58
|
||
msgid "Show all Objects"
|
||
msgstr "Tunjuk semua Objek"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:122
|
||
msgid "Show all Resources"
|
||
msgstr "Tunjuk semua Sumber"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:140
|
||
msgid "Collect Statistics"
|
||
msgstr "Kutip Statistik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:192
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objek"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:232
|
||
msgid "Toggle Sidebar"
|
||
msgstr "Togol Palang Sisi"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:258
|
||
msgid "Refresh action state"
|
||
msgstr "Segar semula keadaan tindakan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:334
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Pelbagai"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:357 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:374
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Bentangan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:369
|
||
msgid "CSS Nodes"
|
||
msgstr "Nod CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:380
|
||
#| msgid "Group"
|
||
msgid "Size Groups"
|
||
msgstr "Kumpulan Saiz"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:389
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:398
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Tindakan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:418
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Pengawal"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:429
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Pembesar"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:452
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Sejagat"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:474
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Tetapan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:483
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Sumber"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:494
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:505
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Pengelogan"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:520
|
||
msgid "CSS"
|
||
msgstr "CSS"
|
||
|
||
#: gtk/inspector/window.ui:529
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "Perakam"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:13
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Access All Alternates"
|
||
msgstr "Capai Semua Alternatif"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:14
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Dasar-atas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:15
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Mark Positioning"
|
||
msgstr "Kedudukan Tanda Dasar-atas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:16
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Above-base Substitutions"
|
||
msgstr "Penggantian Dasar-atas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:17
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternative Fractions"
|
||
msgstr "Pecahan Alternatif"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:18
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Akhands"
|
||
msgstr "Akhands"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:19
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Forms"
|
||
msgstr "Bentuk dasar-bawah"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:20
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Mark Positioning"
|
||
msgstr "Kedudukan Tanda Dasar-bawah"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:21
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Below-base Substitutions"
|
||
msgstr "Penggantian dasar-bawah"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:22
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Alternates"
|
||
msgstr "Gantian Kontekstual"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:23
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Case-Sensitive Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Sensitif-Kata"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:24
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
|
||
msgstr "Komposisi / Leraian Glif"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:25
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Form After Ro"
|
||
msgstr "Bentuk Bertingkat Selepas Ro"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:26
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Conjunct Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Bertingkat"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:27
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Ligatures"
|
||
msgstr "Ligatur Kontekstual"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:28
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Centered CJK Punctuation"
|
||
msgstr "Tanda Baca CJK Ditengahkan"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:29
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Capital Spacing"
|
||
msgstr "Jarak Huruf Besar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:30
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Contextual Swash"
|
||
msgstr "Swash Konteksual"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:31
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Cursive Positioning"
|
||
msgstr "Kedudukan Kursif"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:32
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals From Capitals"
|
||
msgstr "Huruf Besar Kenit Dari Huruf Besar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:33
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals From Capitals"
|
||
msgstr "Huruf Besar Kecil Dari Huruf Besar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:34
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Distances"
|
||
msgstr "Jarak"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:35
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Discretionary Ligatures"
|
||
msgstr "Ligatur Budi Bicara"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:36
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Denominators"
|
||
msgstr "Penyebut"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:37
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Dotless Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Tanpa Titik"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:38
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Expert Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Mahir"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:39
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
|
||
msgstr "Glif Akhir pada Gantian Garisan"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:40
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #2"
|
||
msgstr "Bentuk Terminal #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:41
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms #3"
|
||
msgstr "Bentuk Terminal #3"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:42
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Terminal Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Terminal"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:43
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Flattened accent forms"
|
||
msgstr "Bentuk aksen mendatar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:44
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Fractions"
|
||
msgstr "Pecahan"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:45
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Full Widths"
|
||
msgstr "Lebar Penuh"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:46
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Separa"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:47
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Halant Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Halant"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:48
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Half Widths"
|
||
msgstr "Lebar Separa Gantian"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:49
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Bersejarah"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:50
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Horizontal Kana Alternates"
|
||
msgstr "Gantian Kana Mengufuk"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:51
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Historical Ligatures"
|
||
msgstr "Ligatur Bersejarah"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:52
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:53
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Hojo Kanji Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Kanji Hojo"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:54
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Half Widths"
|
||
msgstr "Lebar Separa"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:55
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Initial Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Awalan"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:56
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Isolated Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Terasing"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:57
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Italics"
|
||
msgstr "Condong"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:58
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Justification Alternates"
|
||
msgstr "Gantian Justifikasi"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:59
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS78 Forms"
|
||
msgstr "Bentuk JIS78"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:60
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS83 Forms"
|
||
msgstr "Bentuk JIS83"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:61
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS90 Forms"
|
||
msgstr "Bentuk JIS90"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:62
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "JIS2004 Forms"
|
||
msgstr "Bentuk JIS2004"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:63
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "Pengkernaan"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:64
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left Bounds"
|
||
msgstr "Batas Kiri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:65
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Standard Ligatures"
|
||
msgstr "Ligatur Piawai"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:66
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Leading Jamo Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Jamo Teraju"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:67
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Lining Figures"
|
||
msgstr "Rajah Lining"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:68
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Localized Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Setempat"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:69
|
||
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right alternates"
|
||
msgstr "Alternatif Kiri-ke-Kanan"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:70
|
||
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Left-to-right mirrored forms"
|
||
msgstr "Bentuk cermin kiri-ke-kanan"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:71
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning"
|
||
msgstr "Kedudukan Tanda"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:72
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms #2"
|
||
msgstr "Bentuk Tengah #2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:73
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Medial Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Tengah"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:74
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mathematical Greek"
|
||
msgstr "Matematik Yunani"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:75
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark to Mark Positioning"
|
||
msgstr "Kedudukan Tanda ke Tanda"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:76
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Mark Positioning via Substitution"
|
||
msgstr "Kedudukan Tanda melalui Penggantian"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:77
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Annotation Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Anotasi Alternatif"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:78
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "NLC Kanji Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Kanji NLC"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:79
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Nukta Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Nukta"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:80
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Numerators"
|
||
msgstr "Pembilang"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:81
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Oldstyle Figures"
|
||
msgstr "Rajah Gaya Lama"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:82
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical Bounds"
|
||
msgstr "Batas Optikal"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:83
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ordinals"
|
||
msgstr "Ordinal"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:84
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ornaments"
|
||
msgstr "Hiasan"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:85
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Widths"
|
||
msgstr "Lebar Gantian Berkadaran"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:86
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Petite Capitals"
|
||
msgstr "Huruf Besar Kenit"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:87
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Kana"
|
||
msgstr "Kana Berkadaran"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:88
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Figures"
|
||
msgstr "Rajah Berkadaran"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:89
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-Base Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Pra-Asasi"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:90
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Pre-base Substitutions"
|
||
msgstr "Penggantian Pra-asasi"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:91
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Pasca-asasi"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:92
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Post-base Substitutions"
|
||
msgstr "Penggantian pasca-asasi"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:93
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Widths"
|
||
msgstr "Lebar Berkadaran"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:94
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Quarter Widths"
|
||
msgstr "Lebar Suku"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:95
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "Rawak"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:96
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Contextual Alternates"
|
||
msgstr "Gantian Konteksual Diperlukan"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:97
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Rakar Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Rakar"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:98
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Ligatures"
|
||
msgstr "Ligatur Diperlukan"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:99
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Reph Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Reph"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:100
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right Bounds"
|
||
msgstr "Batas Kanan"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:101
|
||
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left alternates"
|
||
msgstr "Gantian kanan-ke-kiri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:102
|
||
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Right-to-left mirrored forms"
|
||
msgstr "Bentuk bercermin kanan-ke-kiri"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:103
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Ruby Notation Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Catatan Ruby"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:104
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Required Variation Alternates"
|
||
msgstr "Gantian Variasi Diperlukan"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:105
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Alternates"
|
||
msgstr "Gantian Bergaya"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:106
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Scientific Inferiors"
|
||
msgstr "Saintifik Kecil"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:107
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Optical size"
|
||
msgstr "Saiz optik"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:108
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Small Capitals"
|
||
msgstr "Huruf Kecil"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:109
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Simplified Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Ringkas"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:110
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 1"
|
||
msgstr "Set Bergaya 1"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:111
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 2"
|
||
msgstr "Set Bergaya 2"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:112
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 3"
|
||
msgstr "Set Bergaya 3"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:113
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 4"
|
||
msgstr "Set Bergaya 4"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:114
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 5"
|
||
msgstr "Set Bergaya 5"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:115
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 6"
|
||
msgstr "Set Bergaya 6"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:116
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 7"
|
||
msgstr "Set Bergaya 7"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:117
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 8"
|
||
msgstr "Set Bergaya 8"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:118
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 9"
|
||
msgstr "Set Bergaya 9"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:119
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 10"
|
||
msgstr "Set Bergaya 10"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:120
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 11"
|
||
msgstr "Set Bergaya 1"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:121
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 12"
|
||
msgstr "Set Bergaya 12"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:122
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 13"
|
||
msgstr "Set Bergaya 13"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:123
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 14"
|
||
msgstr "Set Bergaya 14"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:124
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 15"
|
||
msgstr "Set Bergaya 15"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:125
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 16"
|
||
msgstr "Set Bergaya 16"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:126
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 17"
|
||
msgstr "Set Bergaya 17"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:127
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 18"
|
||
msgstr "Set Bergaya 18"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:128
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 19"
|
||
msgstr "Set Bergaya 19"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:129
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stylistic Set 20"
|
||
msgstr "Set Bergaya 20"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:130
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Math script style alternates"
|
||
msgstr "Gantian gaya skrip matematik"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:131
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
|
||
msgstr "Leraian Glif Meregang"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:132
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Subskrip"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:133
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Superskrip"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:134
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Swash"
|
||
msgstr "Swash"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:135
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Titling"
|
||
msgstr "Condong"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:136
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Trailing Jamo Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Jamo Berjela"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:137
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Name Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Nama Tradisional"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:138
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Tabular Figures"
|
||
msgstr "Rajah Jadual"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:139
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Traditional Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Tradisional"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:140
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Third Widths"
|
||
msgstr "Lebar Ketiga"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:141
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Unicase"
|
||
msgstr "Unicase"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:142
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "Metrik Mengufuk Gantian"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:143
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vattu Variants"
|
||
msgstr "Varian Vattu"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:144
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Writing"
|
||
msgstr "Penulisan Menegak"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:145
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
|
||
msgstr "Metrik Separa Mengufuk Gantian"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:146
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vowel Jamo Forms"
|
||
msgstr "Bentuk Jamo Vowel"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:147
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kana Alternates"
|
||
msgstr "Gantian Kana Menegak"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:148
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Kerning"
|
||
msgstr "Kerna Menegak"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:149
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "Metrik Mengufuk Gantian Berkadaran"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:150
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
|
||
msgstr "Gantian Menegak dan Putaran"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:151
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
|
||
msgstr "Gantian Menegak untuk Putaran"
|
||
|
||
#: gtk/open-type-layout.h:152
|
||
msgctxt "OpenType layout"
|
||
msgid "Slashed Zero"
|
||
msgstr "Sifar Silang"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "asme_f"
|
||
msgstr "asme_f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×2"
|
||
msgstr "A0×2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A0×3"
|
||
msgstr "A0×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×3"
|
||
msgstr "A1×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A1×4"
|
||
msgstr "A1×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×3"
|
||
msgstr "A2×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×4"
|
||
msgstr "A2×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A2×5"
|
||
msgstr "A2×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 Tambahan"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×3"
|
||
msgstr "A3×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×4"
|
||
msgstr "A3×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×5"
|
||
msgstr "A3×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×6"
|
||
msgstr "A3×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A3×7"
|
||
msgstr "A3×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 Tambahan"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4 Tab"
|
||
msgstr "A4 Tab"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×3"
|
||
msgstr "A4×3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×4"
|
||
msgstr "A4×4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×5"
|
||
msgstr "A4×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×6"
|
||
msgstr "A4×6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×7"
|
||
msgstr "A4×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×8"
|
||
msgstr "A4×8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A4×9"
|
||
msgstr "A4×9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 Tambahan"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B5 Extra"
|
||
msgstr "B5 Tambahan"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B6/C4"
|
||
msgstr "B6/C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C0"
|
||
msgstr "C0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C1"
|
||
msgstr "C1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C10"
|
||
msgstr "C10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C2"
|
||
msgstr "C2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C3"
|
||
msgstr "C3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C4"
|
||
msgstr "C4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C5"
|
||
msgstr "C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6"
|
||
msgstr "C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C6/C5"
|
||
msgstr "C6/C5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7"
|
||
msgstr "C7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C7/C6"
|
||
msgstr "C7/C6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C8"
|
||
msgstr "C8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "C9"
|
||
msgstr "C9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "Sampul DL"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA0"
|
||
msgstr "RA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA1"
|
||
msgstr "RA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA2"
|
||
msgstr "RA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA3"
|
||
msgstr "RA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "RA4"
|
||
msgstr "RA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA0"
|
||
msgstr "SRA0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA1"
|
||
msgstr "SRA1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA2"
|
||
msgstr "SRA2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA3"
|
||
msgstr "SRA3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "SRA4"
|
||
msgstr "SRA4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB0"
|
||
msgstr "JB0"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB1"
|
||
msgstr "JB1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB10"
|
||
msgstr "JB10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB2"
|
||
msgstr "JB2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB3"
|
||
msgstr "JB3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB4"
|
||
msgstr "JB4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB5"
|
||
msgstr "JB5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB6"
|
||
msgstr "JB6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB7"
|
||
msgstr "JB7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB8"
|
||
msgstr "JB8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "JB9"
|
||
msgstr "JB9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "jis exec"
|
||
msgstr "jis exec"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 2 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Choukei 2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 3 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Choukei 3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 4 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Choukei 4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Choukei 40 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Surat Choukei 40"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "hagaki (postcard)"
|
||
msgstr "hagaki (poskad)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kahu Envelope"
|
||
msgstr "Sampul kahu"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku2 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul kaku2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku3 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul kaku3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku4 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul kaku4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku5 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul kaku5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku7 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul kaku7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "kaku8 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul kaku8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "oufuku (reply postcard)"
|
||
msgstr "oufuku (poskad balas)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you4 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul you4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "you6 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul you6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×11"
|
||
msgstr "10×11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×13"
|
||
msgstr "10×13"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×14"
|
||
msgstr "10×14"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "10×15"
|
||
msgstr "10×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×12"
|
||
msgstr "11×12"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "11×15"
|
||
msgstr "11×15"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "12×19"
|
||
msgstr "12×19"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "5×7"
|
||
msgstr "5×7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "6×9 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Surat 6x9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "7×9 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Surat 7x9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "8×10 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Surat 8x10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×11 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Surat 9x11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "9×12 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Surat 9x12"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "a2 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul a2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "b-plus"
|
||
msgstr "b-plus"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "c5 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul c5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "edp"
|
||
msgstr "edp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "European edp"
|
||
msgstr "edp Eropah"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Eksekutif"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold European"
|
||
msgstr "Lipatan-Kipas Eropah"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold US"
|
||
msgstr "Lipatan-Kipas US"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Fan-Fold German Legal"
|
||
msgstr "Lipatan-Kipas Perundangan Jerman"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Legal"
|
||
msgstr "Perundangan Kerajaan"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Government Letter"
|
||
msgstr "Surat Kerajaan"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 3×5"
|
||
msgstr "Indeks 3×5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 (postcard)"
|
||
msgstr "Indeks 4×6 (poskad)"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 4×6 ext"
|
||
msgstr "Indeks 4×6 ext"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Index 5×8"
|
||
msgstr "Indeks 5×8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Invois"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "Perundangan US"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Legal Extra"
|
||
msgstr "Perundangan US Tambahan"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "Surat US"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Extra"
|
||
msgstr "Surat US Tambahan"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "US Letter Plus"
|
||
msgstr "Surat US Plus"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Monarch Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Monarch"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul #10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul #11"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul #12"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul #14"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul #9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Oficio"
|
||
msgstr "Oficio"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Personal Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Peribadi"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Super A"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Super B"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Format"
|
||
msgstr "Format Lebar"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Photo L"
|
||
msgstr "Foto L"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Dai-pa-kai"
|
||
msgstr "Dai-pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Folio sp"
|
||
msgstr "Folio sp"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Invite Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Jemputan"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Itali"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "juuro-ku-kai"
|
||
msgstr "juuro-ku-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Large Photo"
|
||
msgstr "Foto Besar"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Medium Photo"
|
||
msgstr "Foto Sederhana"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "pa-kai"
|
||
msgstr "pa-kai"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Postfix Envelope"
|
||
msgstr "Sampul Postfix"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Small Photo"
|
||
msgstr "Foto kecil"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "Wide Photo"
|
||
msgstr "Foto Lebar"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc1 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul prc1"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc10 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul prc10"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 16k"
|
||
msgstr "prc 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc2 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul prc2"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc3 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul prc3"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc 32k"
|
||
msgstr "prc 32k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc4 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul prc4"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc5 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul prc5"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc6 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul prc6"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc7 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul prc7"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc8 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul prc8"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "prc9 Envelope"
|
||
msgstr "Sampul prc9"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 16k"
|
||
msgstr "ROC 16k"
|
||
|
||
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
|
||
msgctxt "paper size"
|
||
msgid "ROC 8k"
|
||
msgstr "ROC 8k"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:16
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arab"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:17
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Armenia"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:18
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengali"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:19
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "Bopomofo"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:20
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "Cherokee"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:21
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Coptic"
|
||
msgstr "Koptik"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:22
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Cyril"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:23
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Deseret"
|
||
msgstr "Deseret"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:24
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "Devanagari"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:25
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ethiopic"
|
||
msgstr "Ethiopik"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:26
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Georgia"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:27
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "Goth"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:28
|
||
#| msgid "_Green:"
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Yunani"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:29
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gujarati"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:30
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Gurmukhi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:31
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Han"
|
||
msgstr "Han"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:32
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:33
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Ibrani"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:34
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:35
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:36
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:37
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:38
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Lao"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:39
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Latin"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:40
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:41
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongolia"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:42
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:43
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "Ogham"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:44
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Italic"
|
||
msgstr "Itali Lama"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:45
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:46
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "Runic"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:47
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "Sinhala"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:48
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "Syriac"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:49
|
||
#| msgid "_Family:"
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:50
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Telugu"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:51
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "Thaana"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:52
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Siam"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:53
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibet"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:54
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Canadian Aboriginal"
|
||
msgstr "Kanada Asli"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:55
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Yi"
|
||
msgstr "Yi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:56
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Tagalog"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:57
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hanunoo"
|
||
msgstr "Hanunoo"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:58
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Buhid"
|
||
msgstr "Buhid"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:59
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tagbanwa"
|
||
msgstr "Tagbanwa"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:60
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Braille"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:61
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cypriot"
|
||
msgstr "Cypriot"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:62
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Limbu"
|
||
msgstr "Limbu"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:63
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Osmanya"
|
||
msgstr "Osmanya"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:64
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Shavian"
|
||
msgstr "Shavian"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:65
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Linear B"
|
||
msgstr "Linear B"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:66
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tai Le"
|
||
msgstr "Tai Le"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:67
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ugaritic"
|
||
msgstr "Ugaritik"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:68
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "New Tai Lue"
|
||
msgstr "Tai Lue Baharu"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:69
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Buginese"
|
||
msgstr "Bugis"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:70
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Glagolitic"
|
||
msgstr "Glagolitik"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:71
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tifinagh"
|
||
msgstr "Tifinagh"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:72
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Syloti Nagri"
|
||
msgstr "Syloti Nagri"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:73
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Persian"
|
||
msgstr "Parsi Lama"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:74
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kharoshthi"
|
||
msgstr "Kharoshthi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:75
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak Diketahui"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:76
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Balinese"
|
||
msgstr "Bali"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:77
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cuneiform"
|
||
msgstr "Kuneiform"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:78
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Phoenician"
|
||
msgstr "Phoenicia"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:79
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Phags-pa"
|
||
msgstr "Phags-pa"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:80
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "N'Ko"
|
||
msgstr "N'Ko"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:81
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kayah Li"
|
||
msgstr "Kayah Li"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:82
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lepcha"
|
||
msgstr "Lepcha"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:83
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Rejang"
|
||
msgstr "Rejang"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:84
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sundanese"
|
||
msgstr "Sunda"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:85
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Saurashtra"
|
||
msgstr "Saurashtra"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:86
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Cham"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:87
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ol Chiki"
|
||
msgstr "Ol Chiki"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:88
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Vai"
|
||
msgstr "Vai"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:89
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Carian"
|
||
msgstr "Carian"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:90
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lycian"
|
||
msgstr "Lycia"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:91
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lydian"
|
||
msgstr "Lydia"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:92
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Avestan"
|
||
msgstr "Avest"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:93
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bamum"
|
||
msgstr "Bamum"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:94
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
|
||
msgstr "Hieroglif Mesir"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:95
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Imperial Aramaic"
|
||
msgstr "Aramik Imperial"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:96
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Inscriptional Pahlavi"
|
||
msgstr "Pahlavi Berskrip"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:97
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Inscriptional Parthian"
|
||
msgstr "Parthi Berskrip"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:98
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Javanese"
|
||
msgstr "Jawa"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:99
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Kaithi"
|
||
msgstr "Kaithi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:100
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Lisu"
|
||
msgstr "Lisu"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:101
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Meetei Mayek"
|
||
msgstr "Meetei Mayek"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:102
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old South Arabian"
|
||
msgstr "Arab Selatan Lama"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:103
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Turkic"
|
||
msgstr "Turki Lama"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:104
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Samaritan"
|
||
msgstr "Samaritan"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:105
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tai Tham"
|
||
msgstr "Tai Tham"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:106
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tai Viet"
|
||
msgstr "Tai Viet"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:107
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Batak"
|
||
msgstr "Batak"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:108
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Brahmi"
|
||
msgstr "Brahmi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:109
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mandaic"
|
||
msgstr "Mandaic"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:110
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Chakma"
|
||
msgstr "Chakma"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:111
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Meroitic Cursive"
|
||
msgstr "Kursif Meroitik"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:112
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
|
||
msgstr "Hieroglif Meroitik"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:113
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Miao"
|
||
msgstr "Miao"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:114
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sharada"
|
||
msgstr "Sharada"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:115
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Sora Sompeng"
|
||
msgstr "Sora Sompeng"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:116
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Takri"
|
||
msgstr "Takri"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:117
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bassa"
|
||
msgstr "Bassa"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:118
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Caucasian Albanian"
|
||
msgstr "Albania Caucasian"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:119
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Duployan"
|
||
msgstr "Duployan"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:120
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Elbasan"
|
||
msgstr "Elbasan"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:121
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Grantha"
|
||
msgstr "Grantha"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:122
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Khojki"
|
||
msgstr "Khojki"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:123
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Khudawadi, Sindhi"
|
||
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:124
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Linear A"
|
||
msgstr "Linear A"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:125
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mahajani"
|
||
msgstr "Mahajani"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:126
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Manichaean"
|
||
msgstr "Manichaea"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:127
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mende Kikakui"
|
||
msgstr "Mende Kikakui"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:128
|
||
#| msgid "Modified"
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Modi"
|
||
msgstr "Modi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:129
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Mro"
|
||
msgstr "Mro"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:130
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Nabataean"
|
||
msgstr "Nabataea"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:131
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old North Arabian"
|
||
msgstr "Arab Utara Lama"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:132
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Permic"
|
||
msgstr "Permic Lama"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:133
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Pahawh Hmong"
|
||
msgstr "Pahawh Hmong"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:134
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Palmyrene"
|
||
msgstr "Palmyrene"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:135
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Pau Cin Hau"
|
||
msgstr "Pau Cin Hau"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:136
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Psalter Pahlavi"
|
||
msgstr "Pahlavi Psalter"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:137
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Siddham"
|
||
msgstr "Siddham"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:138
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tirhuta"
|
||
msgstr "Tirhuta"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:139
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Warang Citi"
|
||
msgstr "Warang Citi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:140
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Ahom"
|
||
msgstr "Ahom"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:141
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
|
||
msgstr "Hieroglif Anatolia"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:142
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Hatran"
|
||
msgstr "Hatran"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:143
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Multani"
|
||
msgstr "Multani"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:144
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Old Hungarian"
|
||
msgstr "Hungary Lama"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:145
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Signwriting"
|
||
msgstr "Tulisan Isyarat"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:146
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Adlam"
|
||
msgstr "Adlam"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:147
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Bhaiksuki"
|
||
msgstr "Bhaiksuki"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:148
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Marchen"
|
||
msgstr "Marchen"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:149
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Newa"
|
||
msgstr "Newa"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:150
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Osage"
|
||
msgstr "Osage"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:151
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Tangut"
|
||
msgstr "Tangut"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:152
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Masaram Gondi"
|
||
msgstr "Masaram Gondi"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:153
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Nushu"
|
||
msgstr "Nushu"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:154
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Soyombo"
|
||
msgstr "Soyombo"
|
||
|
||
#: gtk/script-names.c:155
|
||
msgctxt "Script"
|
||
msgid "Zanabazar Square"
|
||
msgstr "Petak Zanabazar"
|
||
|
||
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
|
||
msgid "Output to this directory instead of cwd"
|
||
msgstr "Output ke direktori ini selain dari cwd"
|
||
|
||
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||
msgstr "Saiz %s tidak sah\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load file: %s\n"
|
||
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Tidak dapat menyimpan fail %s: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t close stream"
|
||
msgstr "Tidak dapat menutup strim"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" validate Validate the file\n"
|
||
" simplify Simplify the file\n"
|
||
" enumerate List all named objects\n"
|
||
" preview Preview the file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simplify Options:\n"
|
||
" --replace Replace the file\n"
|
||
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preview Options:\n"
|
||
" --id=ID Preview only the named object\n"
|
||
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Penggunaan:\n"
|
||
" gtk-builder-tool [PERINTAH] [PILIHAN…] FAIL\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perintah:\n"
|
||
" validate Sahkan fail\n"
|
||
" simplify Ringkaskan fail\n"
|
||
" enumerate Senaraikan semua objek bernama\n"
|
||
" preview Pratonton fail\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pilihan Simplify:\n"
|
||
" --replace Ganti fail\n"
|
||
" --3to4 Tukar dari GTK 3 ke GTK 4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pilihan Pratonton:\n"
|
||
" --id=ID Hanya pratonton objek bernama\n"
|
||
" --css=FILE Guna gaya dari fail CSS\n"
|
||
"\n"
|
||
"Buat pelbagai tugas dalam fail .ui GtkBuilder.\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
|
||
msgstr "%s:%d: Tidak dapat menghurai nilai untuk sifat '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
|
||
msgstr "%s:%d: %ssifat %s::%s tidak ditemui\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "Tidak dapat memuatkan “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "Tidak dapat menghurai “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "Gagal membaca “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
|
||
msgstr "Gagal menulis %s: “%s”\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No .ui file specified\n"
|
||
msgstr "Tiada fail .ui dinyatakan\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
|
||
msgstr "Hanya boleh ringkaskan satu fail .ui tunggal tanpa --replace\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
|
||
msgid "Show program version"
|
||
msgstr "Tunjuk versi program"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
|
||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
||
msgstr "APLIKASI [URI…] — lancar satu APLIKASI"
|
||
|
||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||
#. and before the list of options.
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
||
"optionally passing one or more URIs as arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancarkan satu aplikasi (dinyatakan dengan nama fail\n"
|
||
"atas mejanya), secara pilihan melepasi satu atau lebih URI\n"
|
||
"sebagai argumennya."
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||
msgstr "Ralat menghurai pilihan baris perintah: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||
msgstr "Cuba “%s --help” untuk maklumat lanjut."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing application name"
|
||
msgstr "%s: nama aplikasi hilang"
|
||
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cipta AppInfo dari id tidak disokong pada sistem pengoperasian bukan-unix"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the application name.
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such application %s"
|
||
msgstr "%s: tiada aplikasi %s sebegitu"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||
#. is the error message.
|
||
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgid "%s: error launching application: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ralat melancarkan aplikasi: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "Gagal menulis pengepala\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "Gagal menulis jadual cincangan\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "Gagal menulis indeks folder\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "Gagal menulis semula pengepala\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "Gagal membuka fail %s : %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "Gagal menulis fail cache: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "Cache terjana tidak sah.\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "Tidak menamakan semula %s ke %s: %s, membuang %s kemudiannya.\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Tidak dapat menamakan semula %s ke %s: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Tidak dapat menamakan semula %s kembali ke %s: %s.\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "Fail cache berjaya dicipta.\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "Tulis-ganti cache sedia ada, walaupun jika dikemas kini"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
|
||
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "Jangan periksa kewujudan index.theme"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
|
||
msgid "Don’t include image data in the cache"
|
||
msgstr "Jangan sertakan data imej dalam cache"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
|
||
msgid "Include image data in the cache"
|
||
msgstr "Sertakan imej data dalam cache"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "Outputkan fail pengepala C"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "Matikan output berjela"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "Sahkan cache ikon sedia ada"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Fail tidak ditemui: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "Bukan cache ikon yang sah: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "Tiada fail indeks tema ditemui.\n"
|
||
|
||
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in “%s”.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiada fail indeks tema dalam \"%s\".\n"
|
||
"Jika anda pasti mahu mencipta satu cache ikon di sini, guna -ignore-theme-"
|
||
"index.\n"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:54
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Perihal"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:115
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Penghargaan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:195
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
|
||
msgid "_View All Applications"
|
||
msgstr "_Lihat Semua Aplikasi"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:68
|
||
msgid "_Find New Applications"
|
||
msgstr "_Cari Aplikasi Baharu"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:99
|
||
msgid "No applications found."
|
||
msgstr "Tiada aplikasi ditemui."
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Keutamaan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
|
||
#| msgid "_Device:"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Perkhidmatan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hide %s"
|
||
msgstr "Sembunyi %s"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Sembunyi Lain"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Tunjuk Semua"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Keluar dari %s"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:63
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Selesai"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Kembali"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Berikutnya"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select a Color"
|
||
msgstr "Pilih satu Warna"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
|
||
msgid "Pick a color from the screen"
|
||
msgstr "Ambil satu warna dari skrin"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:72
|
||
msgid "Color Name"
|
||
msgstr "Nama Warna"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:167
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:194
|
||
msgctxt "Color channel"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:209
|
||
#| msgid "_Hue:"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Rona"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:237
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
|
||
msgctxt "Color Channel"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:261
|
||
#| msgid "_Saturation:"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Ketepuan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:57 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Smileys & People"
|
||
msgstr "Smiley & Orang"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:221
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Body & Clothing"
|
||
msgstr "Badan & Pakaian"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:105 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Animals & Nature"
|
||
msgstr "Haiwan & Alam"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:118 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Food & Drink"
|
||
msgstr "Makanan & Minuman"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:131 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Travel & Places"
|
||
msgstr "Pengembaraan & Tempat"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:144 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktiviti"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:157 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objek"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:170 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Simbol"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:183 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bendera"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203
|
||
msgctxt "emoji category"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Baru-baru ini"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:61
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Cipta Folder"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:139
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fail"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252
|
||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||
msgstr "Lokasi jauh — hanya menggelintar folder semasa"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
||
#| msgid "_Folder name:"
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Nama Folder"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:418
|
||
#| msgid "C_reate"
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Cipta"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Pilih Fon"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:42
|
||
msgid "Search font name"
|
||
msgstr "Gelintar nama fon"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:88
|
||
#| msgid "_Family:"
|
||
msgid "Font Family"
|
||
msgstr "Keluarga Fon"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:108 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:238
|
||
#| msgid "_Preview:"
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Pratonton teks"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:111 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:142
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "melintang"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:193
|
||
msgid "No Fonts Found"
|
||
msgstr "Tiada Fon Ditemui"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:39
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "_Format untuk:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:70 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:624
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "Saiz _kertas:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_Orientasi:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:133 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Potret"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:160 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:670
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Potret terbalik"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:187 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:669
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Lanskap"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:213 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:671
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Lanskap terbalik"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:9
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "Laluan Bawah"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:27
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "Laluan Atas"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:27
|
||
msgid "Server Addresses"
|
||
msgstr "Alamat Pelayan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:39
|
||
msgid ""
|
||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||
msgstr "Alamat pelayan terbentuk dari awalan protokol dan alamat. Contohnya:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
|
||
msgid "Available Protocols"
|
||
msgstr "Protokol Tersedia"
|
||
|
||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:117
|
||
msgid "No recent servers found"
|
||
msgstr "Tiada pelayan baru-baru ini ditemui"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:137
|
||
msgid "Recent Servers"
|
||
msgstr "Pelayan Baru-Baru Ini"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Tiad keputusan ditemui"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:258
|
||
msgid "Connect to _Server"
|
||
msgstr "Sambung ke P_elayan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:285
|
||
msgid "Enter server address…"
|
||
msgstr "Masukkan alamat pelayan…"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:97
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Pencetak"
|
||
|
||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:119
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:153
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Julat"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:169
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "Semua Halaman"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:182
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "Halaman S_emasa"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:197
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "Pemi_lihan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "_Halaman:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:236
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyatakan satu atau lebih julat halaman,\n"
|
||
" contohnya 1-3, 7, 11"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:235
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Halaman"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:262
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Salinan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "_Salinan:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "K_umpul Semak"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "S_ongsang"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:350
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Am"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:392
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "_Dua sisi:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:414
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "Halaman semuka:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:438
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "Tertib halaman:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:461
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_Hanya cetak:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "Semua lembar"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "Helai genap"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "Helai ganjil"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:491
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "Sk_ala:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:540
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Kertas"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:558
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "_Jenis kertas:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:580
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "_Sumber kertas:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:602
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "Ta_lam output:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "Or_ientasi:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:723
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Perincian Kerja"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:741
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "Pri_oriti:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:762
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "Malumat _bil:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "Cetak Dokumen"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "Sekara_ng"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "Pa_da:"
|
||
|
||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:831 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:833
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyatakan masa cetakan,\n"
|
||
" contohnya 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr "Masa cetak"
|
||
|
||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "_Ditangguh"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:873 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "Tangguh kerja sehingga ia betul-betul dilepaskan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "Tambah Kulit Halaman"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "Se_belum:"
|
||
|
||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:943
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "Selep_as:"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:975
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Kerja"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1004
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kualiti Imej"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Menyelesaikan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1088
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lanjutan"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1104
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "Beberapa tetapan dalam dialog berkonflik"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:22
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volum"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
|
||
msgid "Turns volume up or down"
|
||
msgstr "Naik atau turunkan volum"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:32
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Volum Naik"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "Tingkatkan volum"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:42
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Volum Turun"
|
||
|
||
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "Rendahkan volum"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unspecified error decoding video"
|
||
msgstr "Ralat tidak dinyatakan menyahkod video"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:318 modules/media/gtkffmediafile.c:492
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Ingatan tidak mencukupi"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:515
|
||
msgid "Not a video file"
|
||
msgstr "Bukan satu fail video"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:534
|
||
#| msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgid "Unsupported video codec"
|
||
msgstr "Kodeks video tidak disokong"
|
||
|
||
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
|
||
#. * ready to print.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Dalam Talian"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:734
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Luar talian"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
|
||
#. * printers by default.
|
||
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:740
|
||
msgid "Dormant"
|
||
msgstr "Dorman"
|
||
|
||
#. How many document pages to go onto one side of paper.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:922
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "Halaman per _helai:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1112
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1421
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nama pengguna:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1113
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Katalaluan:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mencetak dokumen \"%s\" pada pencetak %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mencetak dokumen pada pencetak %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan atribut kerja \"%s\""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1160
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan atribut satu kerja"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan atribut pencetak %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1166
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan atribut satu pencetak"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan pencetak lalai %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan pencetak dari %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mendapatkan fail dari %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan pada %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1415
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Domain:"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mencetak dokumen \"%s\""
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mencetak dokumen pada pencetak %s"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1452
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mencetak dokumen ini"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on toner."
|
||
msgstr "Toner pencetak \"%s\" semakin berkurangan."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has no toner left."
|
||
msgstr "Toner pencetak \"%s\" sudah habis."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on developer."
|
||
msgstr "Developer pencetak \"%s\" semakin berkurangan."
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of developer."
|
||
msgstr "Developer pencetak \"%s\" sudah habis."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "Salah satu bekas warna pencetak \"%s\" semakin berkurangan."
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "Salah satu bekas warna pencetak \"%s\" sudah habis."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "Penutup pencetak \"%s\" terbuka."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer “%s”."
|
||
msgstr "Pintu pencetak \"%s\" terbuka."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is low on paper."
|
||
msgstr "Kertas pada pencetak \"%s\" semakin berkurangan."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is out of paper."
|
||
msgstr "Kertas pada pencetak \"%s\" sudah habis."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” is currently offline."
|
||
msgstr "Pencetak \"%s\" berada luar talian."
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer “%s”."
|
||
msgstr "Terdapat masalah pada pencetak \"%s\"."
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2599
|
||
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Dijeda; Menolak Kerja"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2605
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Menolak Kerja"
|
||
|
||
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2646
|
||
msgid "; "
|
||
msgstr "; "
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4390
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4457
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Dua Sisi"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4391
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Jenis Kertas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4392
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Sumber Kertas"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4393
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4458
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Talam Output"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4394
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolusi"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4395
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Pra-penapisan GhostScript"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Satu Sisi"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4406
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Pinggir Panjang (Piawai)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4408
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Pinggir Pendek (Kalih)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4410
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4412
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Auto Pilih"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4414
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Pencetak Lalai"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Fon Ghostscript Terbenam sahaja"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Tukar ke PS aras 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Tukar ke PS aras 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
|
||
msgctxt "printing option value"
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Tiada Pra-penapisan"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4439
|
||
msgctxt "printing option group"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Pelbagai"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4466
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Satu Sisi"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Pinggir Panjang (Piawai)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4470
|
||
msgctxt "sides"
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Pinggir Pendek (Kalih)"
|
||
|
||
#. Translators: Top output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4473
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Top Bin"
|
||
msgstr "Bekas Atas"
|
||
|
||
#. Translators: Middle output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4475
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Middle Bin"
|
||
msgstr "Bekas Tengah"
|
||
|
||
#. Translators: Bottom output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4477
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Bottom Bin"
|
||
msgstr "Bekas Bawah"
|
||
|
||
#. Translators: Side output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4479
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Side Bin"
|
||
msgstr "Bekas Sisi"
|
||
|
||
#. Translators: Left output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4481
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Left Bin"
|
||
msgstr "Bekas Kiri"
|
||
|
||
#. Translators: Right output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4483
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Right Bin"
|
||
msgstr "Bekas Kanan"
|
||
|
||
#. Translators: Center output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Center Bin"
|
||
msgstr "Bekas Tengah"
|
||
|
||
#. Translators: Rear output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Rear Bin"
|
||
msgstr "Bekas Belakang"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Up Bin"
|
||
msgstr "Bekas Muka Atas"
|
||
|
||
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Face Down Bin"
|
||
msgstr "Bekas Muka Bawah"
|
||
|
||
#. Translators: Large capacity output bin
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Large Capacity Bin"
|
||
msgstr "Bekas Kapasiti Besar"
|
||
|
||
#. Translators: Output stacker number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4515
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Stacker %d"
|
||
msgstr "Penindan %d"
|
||
|
||
#. Translators: Output mailbox number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4519
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Mailbox %d"
|
||
msgstr "Kotak Mel %d"
|
||
|
||
#. Translators: Private mailbox
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4523
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "My Mailbox"
|
||
msgstr "Kotak Mel Saya"
|
||
|
||
#. Translators: Output tray number %d
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4527
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "output-bin"
|
||
msgid "Tray %d"
|
||
msgstr "Talam %d"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4998
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Pencetak Lalai"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5439
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Segera"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5439
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5439
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Sederhana"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5439
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5469
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "Keutamaan Kerja"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5480
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "Maklumat Bil"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5504
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5505
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "Terhad"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5506
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Sulit"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5507
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Rahsia"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5508
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Piawai"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5509
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Rahsia Besar"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5510
|
||
msgctxt "cover page"
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Tidak Sulit"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5522
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "Halaman per Helai"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5539
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Tertib Halaman"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5581
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Sebelum"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5596
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Selepas"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5616
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Cetak pada"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5627
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Cetak pada masa"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom
|
||
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
|
||
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
|
||
#. * 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %s×%s"
|
||
msgstr "Suai %s×%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5782
|
||
msgctxt "printer option"
|
||
msgid "Printer Profile"
|
||
msgstr "Profil Pencetak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5789
|
||
msgctxt "printer option value"
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Tidak Tersedia"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "output"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Cetak ke fail"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fail"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "Format _Output"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "Cetak ke LPR"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "Halaman Per Helai"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Baris Perintah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
|
||
msgid "Color management unavailable"
|
||
msgstr "Pengurusan warna tidak disediakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
|
||
msgid "No profile available"
|
||
msgstr "Tiada profil tersedia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
|
||
msgid "Unspecified profile"
|
||
msgstr "Profil tidak dinyatakan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "IPA"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
#~ msgstr "Namafail tidak sah: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
#~ msgstr "Namafail tidak sah: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Received invalid color data\n"
|
||
#~ msgstr "Menerima data warna tidak sah\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pilih warna yang anda ingin daripada bulatan luaran. Pilih kegelapan atau "
|
||
#~ "kecerahan warna mnggunakan segitiga dalaman."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
|
||
#~ "select that color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik eyedropper, kemudian klik warna di mana-mana pada layar supaya warna "
|
||
#~ "dipilih."
|
||
|
||
#~ msgid "Position on the color wheel."
|
||
#~ msgstr "Posisi roda warna."
|
||
|
||
#~ msgid "_Red:"
|
||
#~ msgstr "Me_rah:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of red light in the color."
|
||
#~ msgstr "Jumlah cahaya merah pada warna."
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of green light in the color."
|
||
#~ msgstr "Jumlah cahaya hijau pada warna."
|
||
|
||
#~ msgid "_Blue:"
|
||
#~ msgstr "_Biru:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
#~ msgstr "Jumlah cahaya biru pada warna."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Op_acity:"
|
||
#~ msgstr "_Opacity:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparency of the color."
|
||
#~ msgstr "Ketelusan bagi warna."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
|
||
#~ "name such as 'orange' in this entry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anda boleh masukan nilai heksadesimal gaya-HTML, atau masukkan nama warna "
|
||
#~ "seperti 'orange' pada kemasukan ini."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Palette:"
|
||
#~ msgstr "_Palet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Wheel"
|
||
#~ msgstr "Roda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
|
||
#~ "save it for use in the future."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warna yang anda pilih. Anda boleh heret warna ini ke kemasukan palet "
|
||
#~ "supaya disimpan untuk kegunaan masa hadapan."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save color here"
|
||
#~ msgstr "_Simpan warna di sini"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
|
||
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
|
||
#~ "here.\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik kemasukan palet ini untuk menjadikannya warna semasa. Untuk menukar "
|
||
#~ "kemasukan ini, heret warna ke sini atau klik-kanan dan pilih \"Simpan "
|
||
#~ "warna di sini.\""
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Pemilihan Warna"
|
||
|
||
#~ msgid "Input _Methods"
|
||
#~ msgstr "_Method input"
|
||
|
||
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
#~ msgstr "Sel_itkan aksara Kawalan Unicode"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Num Lock is on"
|
||
#~ msgstr "Buka Lokasi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not remove bookmark"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat membuang tandabuku bagi %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "_Buang"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "_Tukarnama"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Places"
|
||
#~ msgstr "_Tukarnama"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "_Tambah"
|
||
|
||
#~ msgid "_Browse for other folders"
|
||
#~ msgstr "_Lungsur folder lain"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type a file name"
|
||
#~ msgstr "Namafail tidak sah: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Location:"
|
||
#~ msgstr "_Lokasi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in _folder:"
|
||
#~ msgstr "Simpan di _folder:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create in _folder:"
|
||
#~ msgstr "Cipta di _folder:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
#~ msgstr "pintasan %s tak wujud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not start the search process"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not mount %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat memilih %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid path"
|
||
#~ msgstr "UTF-8 tidak sah"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sole completion"
|
||
#~ msgstr "Pemilihan Warna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path does not exist"
|
||
#~ msgstr "pintasan %s tak wujud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_Gaya:"
|
||
|
||
#~ msgid "Si_ze:"
|
||
#~ msgstr "Sai_z:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
#~ "You can get a copy from:\n"
|
||
#~ "\t%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat menjumpai ikon '%s'. Tema '%s' turut \n"
|
||
#~ "tak jumpai, mungkin anda perlu memasangnya.\n"
|
||
#~ "Anda boleh mendapatkan satu salinan drpd:\n"
|
||
#~ "\t%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Simple"
|
||
#~ msgstr "Saiz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "tiada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "input method menu"
|
||
#~ msgid "System (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Save in folder:"
|
||
#~ msgstr "Simpan di _folder:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Tak menjumpai fail include: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Gagal menjumpai fail imej di pixmap_path: \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not remove item"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat memilih %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown item"
|
||
#~ msgstr "Entah"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "recent menu label"
|
||
#~ msgid "%d. %s"
|
||
#~ msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "C_onnect"
|
||
#~ msgstr "_Tukar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Tukar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Discard"
|
||
#~ msgstr "Dimatikan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Index"
|
||
#~ msgstr "_Indeks"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Information"
|
||
#~ msgstr "Maklumat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "_Cetak"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "Page Set_up"
|
||
#~ msgstr "Halaman %u"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Color"
|
||
#~ msgstr "_Warna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Font"
|
||
#~ msgstr "_Font"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Stock label"
|
||
#~ msgid "_Undelete"
|
||
#~ msgstr "_Nyahpadam"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
#~ msgstr "Gagal menjumpai jentera tema di path modul: \"%s\","
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "Tag permulaan diluar dugaan '%s' pada baris %d aksara %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "Data aksara diluar dugaan pada baris %d aksara %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Kosong"
|
||
|
||
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Amharic (EZ+)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cedilla"
|
||
#~ msgstr "Cedilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
#~ msgstr "Inukitut (Transliterated)"
|
||
|
||
#~ msgid "IPA"
|
||
#~ msgstr "IPA"
|
||
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
#~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
#~ msgstr "Vietnam (VIQR)"
|
||
|
||
#~ msgid "X Input Method"
|
||
#~ msgstr "Kaedah input X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ready to print"
|
||
#~ msgstr "Amaran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "paused"
|
||
#~ msgstr "Te_pek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "(tidak diketahui)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print to Test Printer"
|
||
#~ msgstr "_Cetak"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Gagal membuka fail '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gagal memuatkan imej '%s': sebab tidak diketahui, mungkin fail imej rosak"
|
||
|
||
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
#~ msgstr "Fail imej '%s' tida mengandungi data"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
#~ "animation file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gagal memuatkan animasi '%s':sebab tidak diketahui, mungkin fail imej "
|
||
#~ "rosak"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Gagal memuatkan modul image-loading: %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
|
||
#~ "it's from a different GTK version?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modul Image-loading %s tidak boleh mengeksport antaramuka dengan betul; "
|
||
#~ "mungkin ianya daripada GTK versi lain"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat mengenali format fail imej pada fail '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized image file format"
|
||
#~ msgstr "Jenis format fail imej tidak dikenali"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Gagal memuatkan imej '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
#~ msgstr "Ralat ketika menulis ke fail imej: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
#~ msgstr "Binaan gdk-pixbuf ini tak menyokong penyimpanan format imej: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke callback"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open temporary file"
|
||
#~ msgstr "Gagal membuka fail sementara"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
#~ msgstr "Gagal membaca drpd fail sementara"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Gagal membuka fail '%s' untuk ditulis: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
|
||
#~ "saved: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gagal untuk menutup '%s' bila menulis imej, semua dara mungkin tidak akan "
|
||
#~ "disimpan:i %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk menyimpan imej ke penimbal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
||
#~ "but didn't give a reason for the failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ralat dalaman: modul pemuatan imej '%s' gagal untuk mulakan pemuatan "
|
||
#~ "imej, tetapi tidak memberi sebab kegagalannya"
|
||
|
||
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
#~ msgstr "Pemuatan imej jenis '%s' secara menaik tidak disokong"
|
||
|
||
#~ msgid "Image header corrupt"
|
||
#~ msgstr "Pengepala imej rosak"
|
||
|
||
#~ msgid "Image format unknown"
|
||
#~ msgstr "Format imej tidak diketahui"
|
||
|
||
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
#~ msgstr "Data piksel imej rosak"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
#~ msgstr "Bahagian ikon luardugaan pada animasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported animation type"
|
||
#~ msgstr "Jenis animasi tidak disokong"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header in animation"
|
||
#~ msgstr "Pengepala tidak sah pada animasi"
|
||
|
||
#~ msgid "The ANI image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej ANI"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
#~ msgstr "Imej BMP mempunyai data pengepala bogus"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej bitmap"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
#~ msgstr "Imej BMP mempunyai saiz pengepala yang tidak disokong"
|
||
|
||
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
#~ msgstr "end-of-file tak matang berlaku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menukar namafail"
|
||
|
||
#~ msgid "The BMP image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej BMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
#~ msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
#~ msgstr "Fail GIF kehilangan sebahagian data (mungkin ianya dikerat?)"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
#~ msgstr "Ralat dalaman pada pemuat GIF (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack overflow"
|
||
#~ msgstr "tindanan melimpah"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||
#~ msgstr "Pemuat imej GIF tidak memahami imej ini."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad code encountered"
|
||
#~ msgstr "Kod teruk berlaku"
|
||
|
||
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
#~ msgstr "Kemasukan jadual berpusing pada fail GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
#~ msgstr "Imej GIF rosak (mampatan LZW tidak betul)"
|
||
|
||
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
#~ msgstr "Fail nampaknya bukan fail GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
#~ msgstr "Versi %s format fail GIF tidak disokong"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
#~ "colormap."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imej GIF tiada colormap global, dan kerangka didalamnya tiada colormap "
|
||
#~ "lokal."
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
#~ msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIF image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header in icon"
|
||
#~ msgstr "Pengepala tidak sah dalam ikon"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan ikon"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon has zero width"
|
||
#~ msgstr "Ikon mempunyai kelebaran sifar"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon has zero height"
|
||
#~ msgstr "Ikon mempunyai ketinggian sifar"
|
||
|
||
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
#~ msgstr "Ikon termampat adalah tidak disokong"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail ICO"
|
||
|
||
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
#~ msgstr "Imej terlalu besar untuk disimpan sebagai ICO"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
#~ msgstr "Hotspot kursor diluar imej"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
#~ msgstr "Kedalaman tak disokong bagi fail ICO: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "The ICO image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej ICO"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
||
#~ msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat memilih %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The ICNS image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej ICO"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't decode image"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menukar namafail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image type currently not supported"
|
||
#~ msgstr "Jenis imej '%s'tidak disokong"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
#~ msgstr "Ralat mentafsirkan fail imej JPEG (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
#~ "memory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak cukup memori untuk memuatkan imej, cuba keluar aplikasi lain untuk "
|
||
#~ "membebaskan memori"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
#~ msgstr "Ruang warna JPEG tidak disokong (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi memuatkan fail JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
#~ "parsed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
|
||
#~ "dihantar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
|
||
|
||
#~ msgid "The JPEG image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk penimbal konteks"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
#~ msgstr "Imej mempunyai kelebaran dan/atau ketinggian tidak sah"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
#~ msgstr "Imej mempunyai bpp yang tidak disokong"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
#~ msgstr "Imej mempunyai bilangan satah %d-bit yang tidak disokong"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data garisan"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi data dipalet"
|
||
|
||
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat semua garisan bagi imej PCX"
|
||
|
||
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
#~ msgstr "Tiada palet dijumpai pada akhir data PCX"
|
||
|
||
#~ msgid "The PCX image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej PCX"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
#~ msgstr "Bit per saluran bagi Imej PNM adalah tidak sah."
|
||
|
||
# ;fuzzy
|
||
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
#~ msgstr "Bit per saluran bagi PNG adalah bukan 8."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
#~ msgstr "Ralat fatal pada fail imej PNG: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNG"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
#~ "applications to reduce memory usage"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak cukup memori untuk menyimpan imej %ld x %ld ; Cuba keluar aplikasi "
|
||
#~ "lain untuk mengurangkan penggunaan memori"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
#~ msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
#~ msgstr "Ralat fatal membaca fail imej PNG: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah sekurang-kurangnya 1 , paling "
|
||
#~ "banyak pun 79 aksara."
|
||
|
||
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
#~ msgstr "Kekunci untuk bahagian teks PNG mestilah aksara ASCII."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
|
||
#~ "not be parsed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%s' tak boleh "
|
||
#~ "dihantar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||
#~ "allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kualiti JPEG mestilah diantara nilai 0 dan 100; nilai '%d' tak diizinkan."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nilai bahagian teks PNG %s tak boleh ditukarkan ke pengenkodan ISO-8859-1."
|
||
|
||
#~ msgid "The PNG image format"
|
||
#~ msgstr "Format Imej PNG"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
#~ msgstr "Pemuat PNM dijangkakan untuk mencari intiger, tetapi tidak."
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
#~ msgstr "Fail PNM mempunyai byte permulaan yg salah"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
#~ msgstr "Fail PNM tidak diiktiraf sebagai subformat PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
#~ msgstr "Fail PNM mempunyai kelebaran 0"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
#~ msgstr "Fail PNM mempunyai ketinggian 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
#~ msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM ialah 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
#~ msgstr "Nilai warna maksima pada fail PNM terlalu besar"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
#~ msgstr "Imej PNM jenis rawak tidak sah"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
#~ msgstr "Pemuat imej PNM tidak menyokong subformat PNM ini"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Format PNM rawak memerlukan tepat-tepat satu ruangputih sebelum data "
|
||
#~ "sampel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk memuatkan imej PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan struktur konteks PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
#~ msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
#~ msgstr "Keluarga format imej PNM/PBM/PGM/PPM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
|
||
#~ msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
|
||
#~ msgstr "Gagal membaca GIF: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
|
||
#~ msgstr "Gagal membaca drpd fail sementara"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
|
||
#~ msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The QTIF image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
#~ msgstr "Imej RAS mempunyai data pengepala bogus"
|
||
|
||
#~ msgid "RAS image has unknown type"
|
||
#~ msgstr "Jenis imej RAS tidak diketahui"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
#~ msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej RAS"
|
||
|
||
#~ msgid "The Sun raster image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej raster Sun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untukstruct IOBuffer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori data IOBuffer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan data IOBuffer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori menentara IOBuffer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan pixbuf baru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
|
||
#~ msgstr "Imej GID terkerat atau tidak selepas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan struktur colormap"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan kemasukan colormap"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
#~ msgstr "Bitdepth tak diduga bagi kemasukan colormap"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||
#~ msgstr "Takdapat memperuntukkan memori pengepala TGA"
|
||
|
||
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
#~ msgstr "Imej TGA mempunyai dimensi tidak sah"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori untuk struct konteks TGA"
|
||
|
||
#~ msgid "Excess data in file"
|
||
#~ msgstr "Limpahan data pada fail"
|
||
|
||
#~ msgid "The Targa image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej Targa"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat kelebaran imej (fail TIFF teruk)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
#~ msgstr "Taidak mendpaatkan ketinggian imej (fail TIFF teruk)"
|
||
|
||
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
#~ msgstr "Lebar atau tinggi imej TIFF ialah sifar"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
#~ msgstr "Dimensi bagi imej TIFF terlalu besar"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk membuka fail TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
#~ msgstr "Gagal memuatkan data RGB daripada fail TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
#~ msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
#~ msgstr "Gagal memuatkan imej TIFF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
|
||
#~ msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
|
||
#~ msgstr "Gagal membuka imej TIFF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menukar namafail"
|
||
|
||
#~ msgid "The TIFF image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has zero width"
|
||
#~ msgstr "Imej mempunyai kelebaran sifar"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has zero height"
|
||
#~ msgstr "Imej mempunyai ketinggian sifar"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load image"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan imej"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save the rest"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
|
||
|
||
#~ msgid "The WBMP image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej WBMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XBM file"
|
||
#~ msgstr "Fail XBM tidak sah"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
#~ msgstr "Tak cukup memori untuk memuatkan fail imej XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
#~ msgstr "Gagal menulis ke fail sementara bila memuatkan imej XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "The XBM image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "No XPM header found"
|
||
#~ msgstr "Tiada pengepala XPM dijumpai"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid XPM header"
|
||
#~ msgstr "Fail XBM tidak sah"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
#~ msgstr "Fail XPM imej mempunyai kelebaran <=0"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
#~ msgstr "Fail imej XPM mempunyai tinggi <=0"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
#~ msgstr "XPM mempunyai bilangan aksara per piksel yang tidak sah"
|
||
|
||
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
#~ msgstr "Fail XPM mempunyai bilangan warna yang tidak sah"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat membaca colormap XPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
#~ msgstr "Gagal menulis fail sementara bila memuatkan imej XPM"
|
||
|
||
#~ msgid "The XPM image format"
|
||
#~ msgstr "Format Imej XPM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The EMF image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej BMP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi pengepala"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create stream: %s"
|
||
#~ msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat memilih %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
|
||
#~ msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menukar namafail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't load metafile"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menukar namafail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
||
#~ msgstr "Variasi imej RAS tidak disokong"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't save"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menyimpang yang selebihnya"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The WMF image format"
|
||
#~ msgstr "Format imej WBMP"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
#~ msgstr "\"Deepness\" warna."
|
||
|
||
#~ msgid "Folders"
|
||
#~ msgstr "Folder"
|
||
|
||
#~ msgid "Fol_ders"
|
||
#~ msgstr "Fol_der"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
#~ msgstr "Folder tidak boleh dibaca: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
#~ "available to this program.\n"
|
||
#~ "Are you sure that you want to select it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fail \"%s\" letaknya pada mesin lain (dipanggil %s) dan mungkin tidak ada "
|
||
#~ "untuk program ini.\n"
|
||
#~ "Anda pasti untuk memilihnya juga?"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Folder"
|
||
#~ msgstr "_Folder Baru"
|
||
|
||
#~ msgid "De_lete File"
|
||
#~ msgstr "Pa_dam Fail"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rename File"
|
||
#~ msgstr "_Tukarnama Fail"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nama folder \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
|
||
|
||
#~ msgid "New Folder"
|
||
#~ msgstr "Folder Baru"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Namafail \"%s\" mengandungi simbol yang tidak diizinkan pada namafail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Ralat memadam fail \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr "Benar-benar memadam fail \"%s\"?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "Padam Fail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ralat menukarnama fail ke \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ralat menukarnama fail \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
#~ msgstr "Ralat menukarnamai fail \"%s\" kepada \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename File"
|
||
#~ msgstr "Tukarnama Fail"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
#~ msgstr "Tukarnama fail \"%s\" ke:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Namafail %s tak dapat ditukar ke UTF-8 (Cuba tetapkan pembolehubah "
|
||
#~ "persekitaran G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8"
|
||
#~ msgstr "UTF-8 tidak sah"
|
||
|
||
#~ msgid "Name too long"
|
||
#~ msgstr "Nama terlalu panjang"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't convert filename"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menukar namafail"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gamma value"
|
||
#~ msgstr "Nilai _Gamma"
|
||
|
||
#~ msgid "Input"
|
||
#~ msgstr "Input"
|
||
|
||
#~ msgid "No extended input devices"
|
||
#~ msgstr "Tiada peranti input lanjutan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Axes"
|
||
#~ msgstr "_Paksi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "_Kekunci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X _tilt:"
|
||
#~ msgstr "Tilt X"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y t_ilt:"
|
||
#~ msgstr "Tilt Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Wheel:"
|
||
#~ msgstr "Roda"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "tiada"
|
||
|
||
#~ msgid "(disabled)"
|
||
#~ msgstr "(dimatikan)"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown)"
|
||
#~ msgstr "(tidak diketahui)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cl_ear"
|
||
#~ msgstr "_Kosongkan"
|
||
|
||
#~ msgid "--- No Tip ---"
|
||
#~ msgstr "--Tiada Tip --"
|
||
|
||
#~ msgid "(Empty)"
|
||
#~ msgstr "(Kosong)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat mencipta pixbuf baru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
|
||
#~ msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||
#~ msgstr "%.1f K"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f M"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||
#~ msgstr "%.1f G"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Justify|_Center"
|
||
#~ msgstr "_Tengah"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Justify|_Right"
|
||
#~ msgstr "Ka_nan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Media|P_ause"
|
||
#~ msgstr "Te_pek"
|
||
|
||
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
#~ msgstr "Butang alat radio yang dimiliki oleh kumpulan ini"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana nama laluan tidak sah."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat peroleh maklumat bagi fail '%s': %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "This file system does not support mounting"
|
||
#~ msgstr "Sistem fail ini tak menyokong pelekapan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
#~ msgstr "Atribut tak diketahui '%s' pada baris %d aksara %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_All"
|
||
#~ msgstr "_Isi"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Hari ini"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Location:"
|
||
#~ msgstr "_Lokasi:"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM image format is invalid"
|
||
#~ msgstr "Format Imej PNM tidak sah"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "ralat mencipta direktori '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Thai (Broken)"
|
||
#~ msgstr "Thai (Rosak)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ralat mencipta folder \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
#~ msgstr "Anda mungkin menggunakan simbol yang tidak diizinkan pada namafail."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ralat memadam fail \"%s\": %s\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
#~ msgstr "Ia meungkin mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nama fail \"%s\" mengandungi simbol yang tidka diizinkan pada namafail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||
#~ msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s': %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shortcut %s already exists"
|
||
#~ msgstr "pintasan %s tak wujud"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
#~ msgstr "tak dapat mengendali fail PNM dengan warna maksma melebihi 255"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat peroleh maklumat perihal %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Folder"
|
||
#~ msgstr "Folder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot change folder"
|
||
#~ msgstr "Cipta di _folder:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat tukar ke folder yang anda nyatakan kerana ia adalah laluan yang "
|
||
#~ "tak sah."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat membina nama fail drpd '%s' dan '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save in Location"
|
||
#~ msgstr "Buka Lokasi"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "clear"
|
||
#~ msgstr "kosongkan"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
#~ msgstr "Unsur path Pixmap: \"%s\" mestilah mutlak, %s, baris %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Penyimpanan tandabuku gagal (%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
|
||
#~ msgstr "ralat memperoleh maklumat bagi '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat menukar folder semasa kepada %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menambah tandabuku bagi %s kerana ia adalah bukan folder."
|
||
|
||
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||
#~ msgstr "Sistem fail ini tak menyokong ikon bagi semua perkara"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find the path"
|
||
#~ msgstr "Tidak menjumpai laluan"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Methods"
|
||
#~ msgstr "Kaedah input"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||
#~ msgstr "Variasi TIFF tidak disokong"
|