mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-16 21:50:34 +00:00
fe6d4004e4
svn path=/trunk/; revision=22282
6989 lines
277 KiB
Plaintext
6989 lines
277 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
|
||
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
||
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
|
||
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.gu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-02-03 01:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 13:55+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "પિક્સેલ પ્રતિ નમૂનાઓની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "રંગજગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "રંગજગ્યા કે જેમાં નમૂનાઓ ઈન્ટરપ્રીટ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "પાસે આલ્ફા છે"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "શું pixbuf પાસે આલ્ફા ચેનલ છે"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "નમૂના પ્રતિ બાઈટો"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "નમૂના પ્રતિ બાઈટોની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf ના સ્તંભોની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf ની હરોળોની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "Rowstride"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "પિક્સેલો"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf ની પિક્સેલ માહિતીનો નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ડિસ્પ્લે"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત ડિસ્પ્લે"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:491
|
||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
msgstr "રેન્ડર કરનાર માટે GdkScreen"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "ફોન્ટ વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:76
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન માટે મૂળભુત ફોન્ટ વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "ફોન્ટ રીઝોલ્યુશન"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:84
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન પર ફોન્ટ માટેનું રીઝોલ્યુશન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમનું નામ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં g_get_application_name() મૂળભુત થઈ જશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ આવૃત્તિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "કોપીરાઈટ શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ માટે કોપીરાઈટ જાણકારી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "ટિપ્પણીઓ શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમ વિશે ટિપ્પણીઓ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "વેબસાઈટ URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઈટ માટે URL ની કડી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "વેબસાઈટ લેબલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઈટ માટે કડી માટેનું લેબલ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં URL મૂળભુત થઈ જશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "લેખકો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમના લેખકોની યાદી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજકારકો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમનું દસ્તાવેજીકરણ કરતા લોકોની યાદી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "કલાકારો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "કાર્યક્રમની કલાકૃતિમાં ફાળો આપનાર લોકોની યાદી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "અનુવાદક શ્રેય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
|
||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "અનુવાદકોનો શ્રેય. આ શબ્દમાળા અનુવાદ કરી શકાય તે રીતે ચિહ્નિત થવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "લોગો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"વિશે બોક્સ માટે લોગો. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list() મૂળભુત થશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "લોગો ચિહ્ન નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "વિશે બોક્સ માટે લોગો તરીકે વાપરવાનું નામવાળું ચિહ્ન."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "લાઈસન્સ લપેટો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "શું લાઈસન્સ લખાણ લપેટવાનું છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:180
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "લેબલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:199
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:215
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "ટેબનુ લેબલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:216
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:224
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:225
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટીપ્પણી."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:240
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:241
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "આ કાર્યમાં રજૂઆત કરવા દરમ્યાન વિજેટોમાં સ્ટોક આઇકોન ને દર્શાવેલ છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
|
||
msgid "GIcon"
|
||
msgstr "GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "GIcon ને દર્શાવેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:605
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "ચિહ્ન નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "ચિહ્ન નામમાથી ચિહ્નનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "આડું હોય ત્યારે દૃશ્યમાન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દૃશ્યમાન થશે જ્યારે સાધનપટ્ટી આડી દિશામાં છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:306
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "વધુ ભરાઈ જાય ત્યારે દૃશ્યમાન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે સાધનવસ્તુ પ્રોક્સીઓ માટે આ ક્રિયા સાધનપટ્ટી વધારેભરાઈ જાય તે મેનુ રજૂ "
|
||
"થાય છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દૃશ્યમાન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "જ્યારે સાધનપટ્ટી ઊભી દિશામાં હોય ત્યારે શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દૃશ્યમાન થશે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "જરુરી છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"શું ક્રિયા મહત્વની હોય એ જરૂરી છે. જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેની સાધનવસ્તુ "
|
||
"પ્રોક્સીઓ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં લખાણ બતાવે છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:331
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:332
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેની ખાલી મેનુ પ્રોક્સીઓ છુપાયેલ હોય છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "સંવેદનશીલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:339
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:516
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "દૃશ્યમાન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:346
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:352
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr "GtkActionGroup આ GtkAction સાથે સંકળાયેલ છે, અથવા NULL સાથે (આંતરિક વપરાશ માટે)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "ક્રિયા જૂથ માટે નામ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "શું ક્રિયા જૂથ સક્રિય કરેલ છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "શું ક્રિયા જૂથ દૃશ્યમાન છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ x"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "પાના વધારો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "પાનાનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:90
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
|
||
"ગોઠવાયેલી છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:100
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
|
||
"છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:109
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "આડુ માપદંડ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
|
||
"એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:118
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "ઉભુ માપદંડ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
|
||
"એટલે જરાપણ નહિ,1.0 એટલે બધી."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:153
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:187
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "જમણો હાંસ્યો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:75
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "તીરની દિશા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "તીરનો પડછાયો."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "તીરનું માપન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:93
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr "તીર દ્વારા વાપરવામાં આવતી જગ્યાનો જથ્થો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "ગુણોત્તર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "હેડર ભરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "હેડરની આસપાસ પિક્સેલોની સંખ્યા."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ ભરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ પાનાંઓ ફરતે પિક્સેલોની સંખ્યા."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "પાનાં પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "સહાયક પાનાંનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "પાનાં શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "સહાયક પાનાંનું શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "હેડર ઈમેજ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr "સહાયક પાનાં માટે હેડર ઈમેજ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "બાજુપટ્ટી ઈમેજ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr "સહાયક પાનાં માટે બાજુપટ્ટી ઈમેજ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "પાનું સમાપ્ત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "શું પાનાં પરના બધા જરૂરી ક્ષેત્રો ભરાઈ ગયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:91
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:100
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:109
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:118
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:127
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "દેખાવની શૈલી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:136
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "ગૌણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૌણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "છોડેલી જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "એક જ સરખાં "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:141
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "ફેલાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:149
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:155
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ભરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:162
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:163
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:169
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "પેક પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "અનુવાદ ડોમેઈન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "gettext દ્વારા વપરાતું અનુવાદ ડોમેઈન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
|
||
"વાપરવો જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "ક્લિક પર ફોકસ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "જ્યારે માઉસ વડે ક્લિક થાય ત્યારે શું બટન ફોક્સ મેળવે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:251
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "કિનારી મુક્તિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:269
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:288
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:306
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "બટન લખાણની આગળ દેખાડવા માટે બાળ વિજેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:320
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "ચિત્ર સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:321
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "લખાણને અનુલક્ષીને ચિત્રની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:433
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:434
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:440
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:446
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:447
|
||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:454
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:455
|
||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "ડિસ્પ્લે ફોકસ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:472
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr "શું child_displacement_x/_y ગુણધર્મો ફોકસ લંબચોરસને પણ અસર કરવા જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1647
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "અંદરની કિનારી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr "બટન બાજુઓ અને બાળ વચ્ચેની કિનારી."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:499
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "ચિત્ર વચ્ચેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:500
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr "ચિત્ર અને લેબલ વચ્ચેની જગ્યા પિક્સેલોમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:514
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "બટન ઈમેજો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:515
|
||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
msgstr "ક્યાંતો બટનો પર ચિત્રોને બતાવેલ હોવા જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "વર્ષ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ વર્ષ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "મહિનો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ મહિનો (૦ અને ૧૧ વચ્ચેની સંખ્યા)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "દિવસ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"પસંદ કરેલ દિવસ (૧ અને ૩૧ વચ્ચેની સંખ્યા, અથવા વર્તમાનમાં પસંદ થયેલ દિવસની પસંદગી દૂર કરવા "
|
||
"માટે ૦)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "મથાળું બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "જો સાચું હોય, તો મથાળું દર્શાવાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "દિવસ નામો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "જો સાચું હોય, તો દિવસ નામો દર્શાવાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "કોઈ મહિનો બદલાયો નથી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "જો સાચું હોય, તો પસંદ કરેલ મહિનો બદલી શકાતો નથી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "અઠવાડિયા નંબરો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "જો સાચું હોય, તો અઠવાડિયા નંબરો દર્શાવાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "પહોળાઇની વિગતો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "અક્ષરોમાં વિગતોની પહોળાઇ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "ઊંચાઇની વિગતો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr "હરોળમાં ઊંચાઇની વિગતો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "વિગતો ને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "જો TRUE હોય તો, વિગતો બતાવેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "દૃશ્યમાન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "કોષ દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "કોષ સંવેદનશીલ દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "x-align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "y-align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "વધારનાર છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "હરોળને બાળક છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "વિસ્તારેલું છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "ફેરફાર કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "શું લેબલ એક લીટી સ્થિતિમાં છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "કોષનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની કોષના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "પ્રવેગક કી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "પ્રવેગકની કી કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "પ્રવેગક સુધારકો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "પ્રવેગકનું સુધારક માસ્ક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "પ્રવેગક કીકોડ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "પ્રવેગકનો હાર્ડવેર કીકોડ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "પ્રવેગક સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "પ્રવેગકનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "મોડેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "કમ્બો બોક્સ માટે શક્ય કિંમતો સમાવતું મોડેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "લખાણ સ્તંભ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "માંથી શબ્દમાળા મેળવવા માટે માહિતી સ્રોતમાં સ્તંભ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "પાસે પ્રવેશ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "જો ખોટું હોય, તો પસંદ થયેલની જગ્યાએ શબ્દમાળાઓ દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપશો નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "pixbuf ઓબ્જેક્ટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "સ્ટોક ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "રેન્ડર કરવા માટે સ્ટોક ID નું સ્ટોક ચિહ્ન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "GtkIconSize કિંમત કે જે રેન્ડર થયેલ ચિહ્નનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "વિગત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "સ્થિતિ અનુસરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "શું રેન્ડર થયેલ pixbuf સ્થિતિ અનુસાર રંગ અપાયેલ હોવું જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:589
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "ચિહ્ન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી પરનું લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "ધબકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"કંઈક પ્રગતિ થઈ છે, પરંતુ તમને ખબર નથી કે કેટલી, એમ સૂચવવા માટે આને ધન કિંમતોમાં સુયોજિત "
|
||
"કરો."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "લખાણને x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "આડી લખાણ ગોઠવણ, 0 (ડાબે) થી 1 (જમણે). RTL દેખાવો માટે આરક્ષિત."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "લખાણને y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "ઊભી લખાણ ગોઠવણ, 0 (ટોચ) થી 1 (તળિયે)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "દિશા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
msgstr "સંતુલન કે જે સ્પીનબટનની કિંમત સાચવે છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "વૃદ્ધિ દર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "આંકડા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "નિશાન કરવુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "લાક્ષણિકતાઓ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "એક ફકરા સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "બધા લખાણને એક જ ફકરામાં રાખવી કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "અગ્ર ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:574
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "ફોન્ટ ચલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "ફોન્ટનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "ઉગવુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "છેંકી નાખો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "નીચે લીટી કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ભાષા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
|
||
"તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "એલીપ્સાઈઝ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"શબ્દમાળા ઈલીપ્સાઈઝ કરવા માટેનું પ્રાધાન્યવાળું સ્થાન, જો ખાનું રેન્ડર કરનાર પાસે પૂરતી "
|
||
"શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:519
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "લેબલની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"કેવી રીતે શબ્દમાળાને ઘણી લીટીઓમાં તોડવી, જો કોષ રેન્ડર કરનાર પાસે વર્તમાન શબ્દમાળા "
|
||
"દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "પહોળાઈ લપેટો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "પહોળાઈ કે જે માપમાં લખાણ લપેટાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "લીટીઓ કેવી રીતે ગોઠવવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "એલીપ્સાઈઝ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "શું આ ટેગ એલીપ્સાઈઝ સ્થિતિને અસ કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "શું આ ટેગ ગોઠવણ સ્થિતિને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "સૂચક માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:182
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "CellView મોડલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "ખાનાં દેખાવ માટેનું મોડેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "સૂચકનુ માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
|
||
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "કાર્યશીલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "અસંગત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "શું \"અસંગત\" સ્થિતિ દર્શાવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ તરીકે દોરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ તેની રેડિયો મેનુ વસ્તુ ચકાસાયેલી છે એમ દેખાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "આલ્ફા વાપરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "શું રંગને આલ્ફા કિંમત આપવી કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "રંગ પસંદગી સંવાદનું શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "વર્તમાન રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "પસંદિત રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત (૦ આખું પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખું અપારદર્શક)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "પેલેટ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "વર્તમાન રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત (૦ આખું પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખું અપારદર્શક)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પેલેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "રંગ પસંદગી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
|
||
msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
msgstr "સંવાદમાં એમ્બેડેડ થયેલ રંગ પસંદગી."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
|
||
msgid "OK Button"
|
||
msgstr "બરાબર બટન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
|
||
msgid "The OK button of the dialog."
|
||
msgstr "સંવાદનું બરાબર બટન."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||
msgid "Cancel Button"
|
||
msgstr "બટન ને રદ કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
|
||
msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
msgstr "સંવાદનું રદ કરો બટન."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
|
||
msgid "Help Button"
|
||
msgstr "મદદ બટન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
|
||
msgid "The help button of the dialog."
|
||
msgstr "સંવાદનું મદદ બટન."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:145
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "તીરવાળી કીને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "શું તીરવાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "હંમેશા તીરવાળી કીને સક્રિય રાખો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:153
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:159
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:160
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:167
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:168
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત દાખલ કરી શકાય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:175
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "યાદીમાં કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "ComboBox મોડેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:662
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "કમ્બો બોક્સ માટે મોડેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:679
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "જાળીમાં વસ્તુઓ ગોઠવવા માટે લપેટવાની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:702
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "હરોળ વિસ્તારક કિંમતો સમાવતો TreeModel સ્તંભ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "સ્તંભ વિસ્તારતી કિંમતો સમાવતી TreeModel સ્તંભ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "ક્રિયાશીલ વસ્તુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "વસ્તુ કે જે વર્તમાનમાં ક્રિયાશીલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "મેનુઓમાં ટ્રેડઓફ ઉમેરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:766
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "શું ડ્રોપડાઉન પાસે ટીયરઓફ મેનુ વસ્તુઓ હોવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:782
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "શું કમ્બો બોક્સ ફોકસ મેળવે છે જ્યારે તે માઉસ સાથે ક્લિક થાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Tearoff શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:806
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "શીર્ષક કે જે વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્રારા દર્શાવવામાં આવશે જ્યારે પોપઅપ એ બંધ હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "પોપઅપ બતાવાયેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:824
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr "શું કમ્બોનું ડ્રોપડાઉન બતાવાયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "બટન સંવેદનશીલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "જ્યારે માઉસ વડે ક્લિક થાય ત્યારે શું બટન ફોક્સ મેળવે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "યાદી તરીકે દેખાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "શું ડ્રોપડાઉનો મેનુઓની જગ્યાએ યાદીઓ તરીકે દેખાવા જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "તીર માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "કમ્બો બોક્સમાં તીરનું ન્યૂનતમ માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:882
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr "કમ્બો બોક્સની ફરતે કયા પ્રકારનો પડછાયો દોરવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે માપ બદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "બાળ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "વળાંકનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "શું આ વળાંક રેખીય, સ્પ્લાઈન ઈન્ટરપોલેટેડ, અથવા ફ્રી-ફોર્મ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "X માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "મહત્તમ X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "X માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "મહત્તમ Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:145
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "વિભાજક છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:146
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:191
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:192
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:209
|
||
msgid "Content area spacing"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તાર વચ્ચે જગ્યા છોડો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
|
||
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારનાં ઘટકો વચ્ચે જગ્યા છોડો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:217
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:218
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:226
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:626
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:633
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:634
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:642
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "દૃશ્યમાનતા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr "FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણ (પાસવર્ડ સ્થિતિ) ને બદલે \"અદૃશ્ય અક્ષરો\" દર્શાવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:651
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢી નાંખે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:659
|
||
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr "લખાણ અને ચોકઠાં વચ્ચેની કિનારી. આંતર-કિનારી શૈલી પર ફરીથી લખે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:666
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:667
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડો ત્યારે વાપરવા માટેના અક્ષર (\"પાસવર્ડ સ્થિતિ\" માં)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:674
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ (જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન) ને કાર્યશીલ કરવું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:681
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:682
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:691
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:692
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:702
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "આડી ગોઠવણી, ૦ (ડાબે) થી ૧ (જમણે). RTL દેખાવો માટે આરક્ષિત છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:734
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "મલ્ટીલાઈન અવગણો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:735
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "શું એક લીટીમાં મલ્ટીલાઈન ચોંટાડવાનું અવગણવું છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:751
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr "પ્રવેશ ફરતે કયા પ્રકારનો પડછાયો દોરવો જ્યારે has-frame સુયોજિત હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:767
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "ક્યાં તો દાખલ થયેલ લખાણ વર્તમાન સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:781
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "લખાણની લંબાઇ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:782
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "પ્રવેશ માં હાલનાં લખાણની લંબાઇ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:797
|
||
msgid "Invisible char set"
|
||
msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:798
|
||
msgid "Whether the invisible char has been set"
|
||
msgstr "ક્યાં તો અદૃશ્ય અક્ષર ને સુયોજિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:816
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr "Caps Lock ચેતવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:817
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr "ક્યાં તો પાસવર્ડ પ્રવેશો એ ચેતવણી ને બતાવશે જ્યારે Caps Lock એ ચાલુ હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:831
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "પ્રગતિ ભાગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "કંપન પગલું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનો કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:866
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:867
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "પ્રવેશ માટે પ્રાથમિક pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:881
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr "ગૌણ pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:882
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "પ્રવેશ માટે ગૌણ pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:896
|
||
msgid "Primary stock ID"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક સ્ટોક ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:897
|
||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે સ્ટોક ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:911
|
||
msgid "Secondary stock ID"
|
||
msgstr "ગૌણ સ્ટોક ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:912
|
||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે સ્ટોક ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:926
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:927
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે આઇકોન નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:941
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "ગૌણ આઇકોન નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:942
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે આઇકોન નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:956
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:957
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:971
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "ગૌણ GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:972
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે GIcon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:986
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક સંગ્રહ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "ગૌણ સંગ્રહ પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન ને સક્રિય કરેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "ક્યાં તો પ્રાથમિક આઇકોન એ સક્રિય હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1045
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "ગૌણ આઇકોન સક્રિય થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "ક્યાં તો ગૌણ આઇકોન એ સક્રિય થયેલ હોય તો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1068
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન સંવેદનશીલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "ક્યાંતો પ્રાથમિક આઇકોન સંવેદનશીલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "ગૌણ આઇકોન સંવેદનશીલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "ક્યાં તો ગૌણ આઇકોન એ સંવેદનશીલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન સાધનમદદ લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન પર સાધનમદદનાં સમાવિષ્ટો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "ગૌણ આઇકોન સાધનમદદ લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "ગૌણ આઇકોન પર સાધનમદદનાં સમાવિષ્ટો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "ચિહ્ન નામોની યાદી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "ગૌણ લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "IM મોડ્યુલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "ક્યુ IM મોડ્યુલ ને વાપરવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Prelight"
|
||
msgstr "ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
msgstr "શું ટેબોને બતાવવી જોઈએ કે નહિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1648
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr "લખાણ અને ચોકઠાં વચ્ચેની કિનારી."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State Hint"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||
msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1668 ../gtk/gtklabel.c:695
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "ફોકસ કરવા પર પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1669
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "શું ફોકસ થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1683
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ સંકેત સમયસમાપ્તિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:1684
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "છુપા પ્રવેશોમાં કેટલા સમય સુધી છેલ્લો દાખલ થયેલ અક્ષર બતાવવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "પૂર્ણતા મોડેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "સરખામણીઓ શોધવા માટે મોડેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ કી લંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "સરખામણીઓ માટે જોવા માટે શોધ કીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "લખાણ સ્તંભ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "શબ્દમાળાઓ સમાવતા સ્તંભનું મોડેલ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "વાક્યમાં પૂર્ણતા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "શું સામાન્ય પૂર્વગ આપોઆપ દાખલ થવો જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "પોપઅપ પૂર્ણતા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "શું પોપઅપ વિન્ડોમાં પૂર્ણતા બતાવવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "પોપઅપ સેટ પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "જો સાચું હોય, તો પોપઅપ વિન્ડો પાસે પ્રવેશ તરીકે સરખું માપ હશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "પોપઅપ એક જોડણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "જો સાચું હોય, તો પોપઅપ વિન્ડો એક જોડણી માટે દૃશ્યમાન થશે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "લીટીમાં પસંદગી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "તમારું વર્ણન અંહિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "દૃશ્યમાન વિન્ડો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"શું ઘટના બોક્સ દૃશ્યમાન છે, જેમ અદૃશ્ય તરીકે વિરોધ થયેલ છે અને માત્ર ઘટનાઓ પકડવા માટે વપરાય "
|
||
"છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "ઉપરનો બાળ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr "શું ઘટનાબોક્સની ઘટના-પકડતી વિન્ડો એ બાળ વિજેટની ઉપર હોય જેમ નીચે દર્શાવ્યું છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "વિસ્તૃત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "શું વિસ્તારક બાળ વિજેટ રીવેલ કરવા માટે ખોલવામાં આવેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "માર્કઅપ વાપરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "લેબલ અને બાળની વચ્ચે મૂકવાની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "લેબલ વિજેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "વિસ્તારક તીરની આસપાસની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "ક્રિયા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયાનો પ્રકાર કે જે ફાઈલ પસંદગીકારક કરી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ બેકેન્ડ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "વાપરવા માટે ફાઈલ સિસ્ટમ બેકેન્ડનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ગાળક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "કઈ ફાઈલો દર્શાવાયેલ છે તે પસંદ કરવા માટે વર્તમાન ગાળક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "માત્ર સ્થાનિક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "શું પસંદિત ફાઈલો સ્થાનિક ફાઈલ સુધી જ મર્યાદિત હોવી જોઈએ: URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "વિજેટનું પૂર્વદર્શન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શન માટે કાર્યક્રમને પૂરો પાડવામાં આવેલ વિજેટ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "પૂર્વદર્શન વિજેટ સક્રિય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
|
||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr "શું કાર્યક્રમને વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શનો બતાવવા માટે વિજેટ પૂરો પાડવો જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "પૂર્વદર્શન લેબલ વાપરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "શું પૂર્વદર્શનવાળીનું નામ સાથે સ્ટોક લેબલ દર્શાવવાનું છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "વધારાનું વિજેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "વધારાના વિકલ્પો માટે કાર્યક્રમને વિજેટ પૂરું પાડવામાં આવેલ છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "એક કરતાં વધારે પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "શું એક કરતાં વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "છુપુ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "શું છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો દર્શાવવા જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "ઉપર ફરીથી લખવામાં ખાતરી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"શું ફાઈલ પસંદગીકારક એ સંગ્રહો સ્થિતિમાં જો જરૂરી હોય ત્યારે ઉપર ફરીથી લખવા માટેની "
|
||
"ખાતરીવાળો સંવાદ દર્શાવશે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "સંવાદ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "વાપરવા માટે ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદનું શીર્ષક."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "બટન વિજેટની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ફાઈલ નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "ફોન્ટ પસંદગી સંવાદનું શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "ફોન્ટ નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "પસંદિત ફોન્ટનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "સાન્સ ૧૨"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "લેબલમાં ફોન્ટ વાપરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટમાં લેબલ દોરવામાં આવવું જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "લેબલમાં માપ વાપરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "શું લેબલ પસંદિત ફોન્ટ માપ સાથે દોરવામાં આવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "શૈલી બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટ શૈલી લેબલમાં બતાવાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "માપ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટ માપ લેબલમાં બતાવાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
|
||
msgid "The string that represents this font"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા કે જે આ ફોન્ટને રજૂ કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "GdkFont કે જે વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "લખાણનું પૂર્વદર્શન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:106
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "લેબલ xalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:114
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:122
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "લેબલ yalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:123
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "નકારેલ ગુણધર્મ, તેની જગ્યાએ shadow_type વાપરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:139
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:148
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ દર્શાવવાનું વિજેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "સ્નેપ ઍડ્જ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "સ્નેપ ઍડ્જ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr "શું સ્નેપ_ઍડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
|
||
msgid "Child Detached"
|
||
msgstr "બાળ ને અલગ પાડેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
"detached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "પસંદગી સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "પસંદગી સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Pixbuf સ્તંભ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "ચિહ્ન pixbuf આમાંથી મેળવવા માટે વપરાયેલ નમૂના સ્તંભ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "આમાંથી લખાણ મેળવવા માટે વપરાયેલ નમૂના સ્તંભ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "સ્તંભને નિશાન કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "જો પેન્ગો માર્કઅપ વાપરી રહ્યા હોય તો લખાણ મેળવવા માટે વપરાતું નમૂના સ્તંભ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:613
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ મોડેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ માટેનું મોડેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "દર્શાવવા માટેના સ્તંભોની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:648
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "દરેક વસ્તુ માટે પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "દરેક વસ્તુ માટે વપરાતી પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:665
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "જગ્યા કે જે વસ્તુના ખાનાંઓ વચ્ચે દાખલ થાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:680
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "હરોળ વચ્ચે જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "જગ્યા કે જે હરોળ જાળીઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:696
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "સ્તંભ વચ્ચે જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "જગ્યા કે જે જાળી સ્તંભો વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:712
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "હાંસ્યો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "જગ્યા કે જે ચિહ્ન દેખાવની બાજુઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:730
|
||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "કેવી રીતે દરેક વસ્તુનું લખાણ અને ચિહ્ન એકબીજાને અનુલક્ષીને ગોઠવાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય એ રીતે જુઓ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "સાધનમદદ સ્તંભ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:755
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "વસ્તુઓમાંથી સાધનમદદ લખાણો સમાવતો મોડેલમાંનો સ્તંભ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:766
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "પસંદગી બોક્સ રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "પસંદગી બોક્સનો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:773
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "પસંદગી બોક્સ આલ્ફા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "પસંદગી બોક્સની અપારદર્શકતા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:139
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:140
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ચિત્ર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:148
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:155
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "સંતાડવુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:156
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનો બીટમેપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "સ્ટોક ઈમેજ માટે દર્શાવવાનું સ્ટોક ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:180
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "ચિહ્ન સમૂહ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:181
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "દર્શાવવા માટેનો ચિહ્ન સમૂહ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "ચિહ્નનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:189
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન માટે વાપરવાનું સંજ્ઞાકીય માપ, ચિહ્ન સમૂહ અથવા નામવાળું ચિહ્ન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:205
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "પિક્સેલ માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:206
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "નામવાળા ચિહ્ન માટે વાપરવાનું પિક્સેલ માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:214
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "એનીમેશન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:215
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "મેનુના લેખાણ પછી દેખાતું બાળ વિજેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
|
||
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
msgstr "ક્યાંતો સ્ટોક મેનુ વસ્તુ ને બનાવવા માટે લેબલ લખાણ ને વાપરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
|
||
msgid "Always show image"
|
||
msgstr "હંમેશા ચિત્ર ને બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
|
||
msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
msgstr "ક્યાંતો ઇમેજ એ હંમેશા બતાવેલ હશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "એક્સેલ જૂથ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
|
||
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
msgstr "સ્ટોક પ્રવેગ કીઓ માટે વપરાતુ એક્સેલ જૂથ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "મેનુ ઈમેજો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "શું ઈમેજો મેનુઓમાં બતાવવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડવામાં આવશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:368
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "લેબલનું લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:375
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની યાદી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "સમર્થન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"લેબલના લખાણમાં એકબીજા સાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીની અંદરની એની "
|
||
"ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:405
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "ભાત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:406
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની નીચે લીટી (_) કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:413
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "લીટી લપેટો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:414
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લખાણ બહું મોટું થઈ જાય તો લીટીઓને લપેટી દો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:429
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "લીટી લપેટો સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:430
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "જો લપેટો સુયોજિત હોય, તો તે કેવી રીતે લીટી લપેટવાનું થાય તે નિયંત્રિત કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:437
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:438
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "શું લેબલનું લખાણ માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:444
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:445
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચી પ્રવેગક કી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:453
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "સંજ્ઞાસૂચી વિજેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:454
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચી કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:500
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"શબ્દમાળા ઈલીપ્સાઈઝ કરવા માટેની પ્રાધાન્યવાળી જગ્યા, જો લેબલ પાસે પૂરતી આખી શબ્દમાળા "
|
||
"દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:540
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "એક લીટી સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:541
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "શું લેબલ એક લીટી સ્થિતિમાં છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:558
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "કોણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:559
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "કોણ કે જે માપે લેબલ ફરશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:579
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ અક્ષરોમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:580
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "લેબલની જરૂરી મહત્તમ પહોળાઈ, અક્ષરોમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:696
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "શું પસંદ કરી શકાય તેવા લેબલના સમાવિષ્ટોને જ્યારે તેઓ ફોકસ થયેલ હોય ત્યારે પસંદ કરવા કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "આડી ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "આડી સ્થિતિ માટે GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:633
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:642
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "આ બટન માં URI બાઉન્ડ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "મુલાકાત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "ક્યાં તો આ કડીની મુલાકાત કરી દેવામાં આવી છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:501
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલી મેનુ વસ્તુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr "એક્સેલ પાથ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:531
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:547
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "જોડાયેલી વિજેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્વારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Tearoff શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્વારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "મોનિટર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:592
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:593
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "મેનુની ડાબી અને જમણી બાજુએ વધારાની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "ઉભુ માપદંડ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:611
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને આ પિક્સેલોની સંખ્યાનો ઓફસેટ ઊભી રીતે ગોઠવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "આડુ માપદંડ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને આ પિક્સેલોની સંખ્યાનો ઓફસેટ આડી રીતે ગોઠવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:628
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "દ્વિ તીરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:629
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr "જ્યારે સરકાવી રહ્યા હોય, ત્યારે હંમેશા બંને તીરો બતાવો."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
|
||
msgid "Arrow Placement"
|
||
msgstr "તીરની નિયુક્તિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
|
||
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
msgstr "સૂચવે છે કે ક્યાં સ્ક્રોલ તીરો સ્થાપિત થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:667
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
|
||
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "પ્રવેગકો બદલી શકે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:778
|
||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગક બદલી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "ઉપમેનુ ઓવે તે પહેલાનો વિલંબ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
|
||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr "ઉપમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી નિર્દેશક મેનુ પર રહેવુ જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:791
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "ઉપમેનુ છૂપાવતા પહેલાનો વિલંબ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:792
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "જ્યારે નિર્દેશક ઉપમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાવતા પહેલાનો વિલંબ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "પેક દિશા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "મેનુપટ્ટીની પેક દિશા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "બાળ પેક દિશા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "મેનુપટ્ટીની બાળ પેક દિશા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "મેનુબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "મેનુબાર પડછાયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "નીચે આવતુ મેનુ દેખાય તે પહેલાનો વિલંબ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "મેનુબારની ઉપમેનુ દેખાય તે પહેલાનો વિલંબ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
|
||
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "ઉપમેનુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr "મેનુ વસ્તુ સાથે જોડાયેલ ઉપમેનુ, અથવા NULL જો તેની પાસે કંઈ નહિં હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "બાળ લેબલ માટે લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
msgstr "તીર દ્વારા વાપરવામાં આવતી જગ્યાનો જથ્થો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
|
||
msgid "Width in Characters"
|
||
msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
|
||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
msgstr "અક્ષરોમાં મેનુ વસ્તુની ન્યૂનત્તમ ઇચ્છિત પહોળાઇ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "ફોકસ કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "બુલિયન કે જે નક્કી કરે છે કે શું મેનુ કીબોર્ડ ટુંકાણો મેળવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "મેનુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "નીચે આવતુ મેનુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "વિભાજક છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr "શું સંદેશા સંવાદના લખાણ અને બટનો વચ્ચે વિભાજક મૂકવું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "સંદેશા પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "સંદેશના બટનો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "સંદેશા સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "સંદેશા સંવાદનું પ્રાથમિક લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "માર્કઅપ વાપરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "શીર્ષકનું પ્રાથમિક લખાણ પેન્ગો માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "ગૌણ લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "સંદેશા સંવાદનું ગૌણ લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "ગૌણમાં માર્કઅપ વાપરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "ગૌણ લખાણ પેન્ગો માર્કઅપ સમાવે છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "ચિત્ર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Yની દિશામાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "ઊભી દિશામાં, ૦ (ઉપર) થી ૧(નીચે)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "X પેડ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Y પેડ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "પિતૃ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "પિતૃ વિન્ડો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "બતાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "શું આપણે સંવાદ ને બતાવી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડવામાં આવશે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:577
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "પાનું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:578
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:586
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:587
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "નોટબુકની કઈ બાજુઓ ટેબો રાખે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:594
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "ટેબની કિનારી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:595
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "ટેબ લેબલની આડી કિનારીની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી કિનારીની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "ટેબો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:622
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "શું ટેબોને બતાવવી જોઈએ કે નહિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "કિનારી બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:629
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "શું કિનારીને બતાવવી જોઈએ કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "સરકપટ્ટી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:636
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "જો ખરુ હોય તો, સરક તીરો ઉમેરાય છે જો ત્યાં ઘણી ટેબો બંધબેસતી હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:643
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
|
||
"ઉપર જવા માટે કરી શકો છો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:650
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખું હોવું જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:656
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "જૂથ ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
|
||
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||
msgstr "ખેંચો અને મૂકો ટેબો માટે જૂથ ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "જૂથ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:674
|
||
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
||
msgstr "ખેંચો અને મૂકો ટેબો માટેના જૂથો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:680
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ટેબનુ લેબલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:681
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "બાળના ટેબ લેબલ પર દર્શાવાયે શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:687
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "મેનુનું લેબલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:688
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "બાળના મેનુ પ્રવેશમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "ટેબ વિસ્તરણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "શું બાળની ટેબને વિસ્તારવી કે નહિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "ટેબને ભરવુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "શું બાળની ટેબ ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી જોઈએ કે નહિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "ટેબ પેકનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "ટેબ પુનઃગોઠવી શકાય તેવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||
msgstr "શું ટેબ એ વપરાશકર્તા ક્રિયા દ્વારા પુનઃગોઠવી શકાય કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "ટેબ જોડાણ તોડી શકાય તેવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "શું ટેબનું જોડાણ તોડી શકાય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "પાછા ફરવાનું ગૌણ સ્ટેપર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "આગળ જવાનું ગૌણ સ્ટેપર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr "ટેબ ઓવરલેપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:807
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr "ટેબ ઓવરલેપ વિસ્તારનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr "ટેબ વણાંક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr "ટેબ વળાંકનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:839
|
||
msgid "Arrow spacing"
|
||
msgstr "તીરની વચ્ચે જગ્યા છોડો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:840
|
||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
msgstr "ખસેડવાનાં તીર વચ્ચેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:370
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા માહિતી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:371
|
||
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||
msgstr "અનામિક વપરાશકર્તા માહિતી નિર્દેશક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkorientable.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "ટ્રેની દિશા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:242
|
||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "પિક્સેલમાં તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ (૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:251
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "સ્થિતિ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "જો સ્થિતિ ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:258
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "હેન્ડલ માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:259
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:275
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ સ્થાન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:276
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"સ્થાન\" ગુણધર્મ માટે નાનામાં નાની શક્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:293
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "મહત્તમ સ્થાન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:294
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"સ્થાન\" ગુણધર્મ માટે મોટામાં મોટી શક્ય કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:311
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "માપ બદલો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:312
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ પેનવાળા વિજેટો સાથે વિસ્તૃત થાય છે અને સંકુચિત થાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "સંકોચો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:328
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ તેની અરજી કરતાં નાનું બનાવી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "જડિત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:151
|
||
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||
msgstr "શું પ્લગ જડિત છે કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:165
|
||
msgid "Socket Window"
|
||
msgstr "સોકેટ વિન્ડો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
msgstr "શું પ્લગ જડિત છે કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
|
||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "શું પૂર્વદર્શન વિજેટે તેના માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટરનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટર માટે પાશ્વ ભાગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "વર્ચ્યુઅલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "FALSE જો આ વાસ્તવિક હાર્ડવેર પ્રિન્ટરને રજૂ કરે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "PDF સ્વીકારે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર PDF સ્વીકારી શકે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "PostScript સ્વીકારે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર PostScript સ્વીકારી શકે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટરની વર્તમાન સ્થિતિ આપતી શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "સ્થાન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટરનું સ્થાન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટર માટે વાપરવાનું ચિહ્ન નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "જોબ ગણતરી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટરમાં કતાર થયેલ જોબની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "અટકાવેલ પ્રિન્ટર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર અટકેલ હોય તો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "કાર્યો ને સ્વીકારી રહ્યુ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર એ નવા કાર્ય ને સ્વીકારી રહ્યુ હોય તો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "સ્રોત વિકલ્પ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "PrinterOption આ વિજેટને બેક કરી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "છાપન ક્રિયાનું શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "ક્રિયાને છાપવા માટેનું પ્રિન્ટર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "સુયોજનો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "પાનાં સુયોજન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "છાપન પરિસ્થિતિ ટ્રેક કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE જો છાપન ક્રિયા પરિસ્થિતિ-બદલાયેલ સંકેતોને છાપન માહિતી પ્રિન્ટર અથવા પ્રિન્ટ "
|
||
"સર્વરને મોકલાઈ ગયા પછી મોકલવાનું ચાલુ રાખશે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "મૂળભૂત પાનાં સુયોજન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "GtkPageSetup મૂળભૂત રીતે વપરાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "છાપન સુયોજનો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "GtkPrintSettings એ સંવાદનો આરંભ કરવા માટે વપરાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "ક્રિયા નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "છાપન ક્રિયા ઓળખવા માટે વપરાતી શબ્દમાળા."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "દસ્તાવેજમાં પાનાંઓની સંખ્યા."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "વર્તમાન પાનું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજમાં વર્તમાન પાનું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "આખું પાનું વાપરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr "TRUE જો સંદર્ભનું મૂળ પાનાંના ખૂણે હોવું જોઈએ અને ચિત્રવાળા વિસ્તારના ખૂણે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો TRUE હોય તો છાપન માહિતી પ્રિન્ટર અથવા પ્રિન્ટ સર્વરને મોકલાઈ જાય પછી છાપન "
|
||
"પ્રક્રિયા છાપન ક્રિયા પરિસ્થિતિ પર અહેવાલ આપવા માટે ચાલુ રહેશે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "એકમ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "એકમ કે જેમાં અંતરો સંદર્ભમાં માપી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "સંવાદ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "TRUE જો છાપતી વખતે પ્રગતિ સંવાદ બતાવાયેલ હોય."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "અસુમેળને પરવાનગી આપો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "જો છાપન પ્રક્રિયા અસુમેળ રીતે ચાલશે તો TRUE."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "નિકાસ ફાઈલનામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "છાપન પ્રક્રિયાની પરિસ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિ શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિનું માનવીય-વાંચનીય વર્ણન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટેબ લેબલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ વિજેટોને સમાવતી ટેબ માટેનું લેબલ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "વાપરવા માટેનું GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "પસંદ કરેલ પ્રિન્ટર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "GtkPrinter કે જે પસંદ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
||
msgstr ""
|
||
"જો TRUE હોય, તો GtkProgress એ સક્રિયતા સ્થિતિમાં હોય છે, એનો અર્થ એ થાય કે તે કંઈક "
|
||
"થઈ રહ્યું છે તેનો સંકેત આપે છે, પરંતુ ક્રિયાનું ઘણુંબધું સમાપ્ત થયેલ નથી. આ ત્યારે વપરાય છે જ્યારે તમે "
|
||
"કંઈક કરી રહ્યા હોય પરંતુ જાણતા નહિં હોય કે તે કેટલો સમય લેશે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "લખાણ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "શું પ્રગતિ લખાણ તરીકે બતાવેલ છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ GtkAdjustment (અવગણાયેલ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "પટ્ટીની દૃશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમાં સ્પષ્ટ કરો (અવગણાયેલ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમાં દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો (અવગણાયેલ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"કાર્યશીલ સ્થિતિમાં પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમાં બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા "
|
||
"(અવગણાયેલ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "અલગ અલગ ખાના"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા (જ્યારે અલગ શૈલીમાં બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "ભાગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "કંપન પગલું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનો કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"શબ્દમાળા પ્રકાશિત કરવા માટેનું પ્રાધાન્યવાળું સ્થળ, જો પ્રગતિદર્રશક પટ્ટી પાસે વર્તમાન "
|
||
"શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય, કોઈપણ હિસાબે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
||
msgid "XSpacing"
|
||
msgstr "XSpacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની પહોળાઈને વધારાની જગ્યા લાગુ પાડવામાં આવેલ છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||
msgid "YSpacing"
|
||
msgstr "YSpacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની પહોળાઈને વધારાની જગ્યા લાગુ પાડવામાં આવેલ છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
|
||
msgid "Min horizontal bar width"
|
||
msgstr "ન્યૂનત્તમ આડી પટ્ટીની પહોળાઇ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
|
||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ની ન્યૂનત્તમ આડી પહોળાઇ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||
msgid "Min horizontal bar height"
|
||
msgstr "ન્યૂનત્તમ આડી પટ્ટીની ઊંચાઇ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ન્યૂનત્તમ આડી ઊંચાઇ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
||
msgid "Min vertical bar width"
|
||
msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊભી પટ્ટીની પહોળાઇ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
|
||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ની ન્યૂનત્તમ ઊભી પહોળાઇ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
||
msgid "Min vertical bar height"
|
||
msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊભી પટ્ટીની ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
|
||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ન્યૂનત્તમ ઊભી ઊંચાઇ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"gtk_radio_action_get_current_value() દ્વારા મળેલી કિંમત જ્યારે આ ક્રિયા એ તેના જૂથની "
|
||
"વર્તમાન ક્રિયા હોય છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "રેડિયો ક્રિયા કે જેના જૂથને આ ક્રિયા અનુસરે છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "વર્તમાન કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr "જૂથના વર્તમાનમાં સક્રિય સભ્યનો કિંમત ગુણધર્મ કે જેમાં આ ક્રિયા અનુલક્ષે છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "રેડિયો બટન કે જેનું જૂથ આ વિજેટને અનુસરે છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ કે જેનું જૂથમાં આ વિજેટ અનુલક્ષે છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "રેડિયો બટન કે જેનું જૂથ આ વિજેટને અનુસરે છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:358
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "સુધારા પોલિસી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:359
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:368
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:375
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "ઉલટુ કરાયેલું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:376
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:383
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr "નીચી ઊંડી સંવેદનશીલતા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr "ઊંડી માટે સંવેદનશીલતા પોલિસી કે જે સંતુલનને નીચી બાજુએ નિર્દેશ કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:392
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr "ઉપરની ઊંડી સંવેદનશીલતા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr "ઊંડાણ માટે સંવેદનશીલતા પોલિસી કે જે સંતુલનની ઉપરની બાજુને નિર્દેશ કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:410
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "ભરવાનાં સ્તરો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:411
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "શું ભરવાનું સ્તર સૂચક ગ્રાફિક્સ દર્શાવવું કે નહિં."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:427
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "ભરવાનાં સ્તરો બાંધો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:428
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "શું ભરવાના સ્તરોની ઉપરની કિનારી બંધિત કરવી."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:443
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "ભરવાનાં સ્તર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:444
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "ભરવાનું સ્તર."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:452
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:453
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:460
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "ગર્તની કિનારી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:461
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:468
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:469
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:484
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:485
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:492
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:493
|
||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:500
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:501
|
||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:509
|
||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||
msgstr "ખેંચવા દરમ્યાન સરકાવનાર ACTIVE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||
"IN while they are dragged"
|
||
msgstr ""
|
||
"આ વિકલ્પને TRUE તરીકે સુયોજિત કરીને, સરકનાર ACTIVE તરીકે દોરવામાં આવશે અને પડછાયા IN "
|
||
"સાથે જ્યારે તેઓને ખેંચવામાં આવે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:524
|
||
msgid "Trough Side Details"
|
||
msgstr "Trough બાજુ વિગતો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
||
"with different details"
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે trough ના બે બાજુઓ પરના સરકપટ્ટીના ભાગો અલગ વિગતો સાથે "
|
||
"દોરવામાં આવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:541
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr "Trough પગલાંઓ નીચે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr "શું વિસ્તારની સંપૂર્ણ લંબાઈ માટે દોરવું કે આગળ આવનારાઓને અને જગ્યા છોડવા માટે દોરવું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:555
|
||
msgid "Arrow scaling"
|
||
msgstr "તીરનું માપન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:556
|
||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "નંબરો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "શું વસ્તુઓ સંખ્યા સાથે દર્શાવવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "છેલ્લો વ્યવસ્થાપક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "વાપરવા માટેનો RecentManager ઓબ્જેક્ટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "ખાનગી બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "શું ખાનગી વસ્તુઓ દર્શાવવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "સાધનમદદો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "શું ત્યાં વસ્તુ પર સાધનમદદ હોવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "ચિહ્નો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "શું ત્યાં વસ્તુની નજીક ચિહ્ન હોવું જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "મળ્યનું નહિં બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "શું ઉપલબ્ધ નહિં એવા સ્રોતોનો નિર્દેશ કરતી વસ્તુઓ દર્શાવવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "શું ઘણી વસ્તુઓને પસંદ થયેલ પરવાનગી આપવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "માત્ર સ્થાનિક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr "શું પસંદ કરેલ સ્રોતો માત્ર સ્થાનિક ફાઈલ પૂરતા જ મર્યાદિત હોવા જોઈએ: URIs"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "મર્યાદા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "દર્શાવવા માટેની મહત્તમ સંખ્યાની વસ્તુઓ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવાનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "દર્શાવાયેલ વસ્તુઓને ક્રમમાં ગોઠવવાનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "કયા સ્રોતો દર્શાવાયેલ છે તે પસંદ કરવા માટેનું વર્તમાન ગાળક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr "યાદી સંગ્રહવા અને વાંચવા માટે વાપરવા માટેની ફાઈલનો આખો પાથ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
||
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||
msgstr "gtk_recent_manager_get_items() દ્વારા મળેલ વસ્તુઓની મહત્તમ સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોતો યાદીનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "નીચેનું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "ઉપરનુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:158
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "મહત્તમ માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:159
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:174
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "મેટ્રિક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:175
|
||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgstr "માપપટ્ટી માટે વપરાયેલ મેટ્રિક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:201
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "દશાંશ સ્થળોની સંખ્યા કે જેઓ કિંમતમાં દર્શાવાયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:210
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "કિંમત દોરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:211
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:218
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:219
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:226
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:227
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:235
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:236
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "માપદંડની કિંમત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "ચિહ્ન માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment કે જે આ માપદંડ બટન ઓબ્જેક્ટની વર્તમાન કિંમત સમાવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "ચિહ્નો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "ચિહ્ન નામોની યાદી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "બીજું આગળ ધપાવો તીર બટન સરકપટ્ટીના વિરુદ્ધ અંત પર દર્શાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"સરકપટ્ટીઓને સંબંધિત સમાવિષ્ટો ક્યાં સ્થિત થયેલ છે. આ ગુણધર્મ માત્ર ત્યારે જ અસરમાં આવે છે જો "
|
||
"\"window-placement-set\" એ TRUE ખરું તરીકે સુયોજિત થયેલ હોય."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી સમૂહ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
"શું \"વિન્ડો-ગોઠવણી\" એ સરકપટ્ટીઓને અનુલક્ષીને સમાવિષ્ટોનું સ્થાન નક્કી કરવા માટે વપરાવું "
|
||
"જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr "bevel માં સરકપટ્ટીઓ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr "સરકાવાયેલ વિન્ડોની bevel માં સરકપટ્ટીઓ મૂકો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr "સરકાવાયેલ વિન્ડો ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"સરકપટ્ટીઓને અનુલક્ષીને સરકાવાયેલ વિન્ડોના સમાવિષ્ટો ક્યાં સ્થિત થયેલ હશે, જો સરકાવાયેલ "
|
||
"વિન્ડોની પોતાની ગોઠવણી દ્વારા નહિં ફરીથી લખાયેલ હોય."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "દોરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "શું વિભાજક દોરાયેલ છે, અથવા ખાલી જ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:215
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
|
||
"(મિલીસેકન્ડમાં)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:223
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "બમણા ક્લિક માટેનું અંતર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
|
||
"(મિલીસેકન્ડમાં)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:240
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:241
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:248
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:249
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાના ચક્રની લંબાઈ, મિલીસેકન્ડમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:268
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયસમાપ્તિ ગાળો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:269
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "કર્સર ઝબૂકવાનું બંધ કરે પછીનો સમય, સેકન્ડોમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:276
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "કર્સર વિભાજન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:284
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "થીમનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:285
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:293
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "ચિહ્ન થીમનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "વાપરવા માટેન ચિહ્ન થીમનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:302
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr "ફોલબેક ચિહ્ન થીમ નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr "માં ફોલબેક કરવા માટેની ચિહ્ન થીમનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:311
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:312
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમની RC ફાઈલનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:320
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:321
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:329
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:330
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:338
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "ફોન્ટનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:339
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:361
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "ચિહ્ન માપો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:362
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "ચિહ્ન માપોની યાદી (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:370
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "GTK મોડ્યુલો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:371
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય GTK મોડ્યુલોની યાદી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:380
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:381
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "શું Xft ફોન્ટને એન્ટીએલિઆઝ કરવા છે; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:390
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft હિંટીંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:391
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "શું Xft ફોન્ટ હિંટ કરવા છે; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:400
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft હિંટ શૈલી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
||
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr "હિંટીંગની કેટલી ડિગ્રી વાપરવી; hintnone, hintslight, hintmedium, અથવા hintfull"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:411
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "subpixel એન્ટીએલિઆઝીંગનો પ્રકાર; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:420
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:421
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "Xft માટે રીઝોલ્યુશન, 1024 * dots/inch માં. મૂળભુત કિંમત માટે -૧ વાપરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "કર્સર થીમ નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:431
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "વાપરવા માટેની કર્સર થીમનું નામ, અથવા મૂળભૂત થીમ વાપરવા માટે NULL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:439
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "કર્સર થીમ માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:440
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "કર્સરો માટે વાપરવાનું માપ, અથવા મૂળભૂત માપ વાપરવા માટે ૦"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:450
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "વૈકલ્પિક બટન ક્રમ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:451
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "શું સંવાદમાંના બટનોએ વૈકલ્પિક બટન ક્રમ વાપરવો જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:468
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "વૈકલ્પિક સૂચક દિશા ક્રમમાં કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:469
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"શું સૂચકોને યાદીમાં ક્રમમાં ગોઠવવાની દિશા અને વૃક્ષ દર્શોમાં તે મૂળભૂતની સરખામણીમાં ઉલટાવી "
|
||
"દેવાયેલ છે (કે જ્યાં નીચે એટલે કે ચડતો ક્રમ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:477
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "'ઈનપુટ પદ્ધતિઓ' મેનુ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr "શું પ્રવેશોના સંદર્ભ મેનુઓ અને લખાણ દૃશ્યોએ ઈનપુટ પદ્ધતિ બદલવા માટે તક આપવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:486
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr "'યુનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર દાખલ કરો' મેનુ બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr "શું પ્રવેશોના સંદર્ભ મેનુઓ અને લખાણ દૃશ્યોએ નિયંત્રણ અક્ષરો દાખલ કરવા માટે તક આપવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:495
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr "શરૂઆત સમયસમાપ્તિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:496
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે શરૂઆતની કિંમત, જ્યારે બટન દબાયેલ હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:505
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ પુનરાવર્તન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:506
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે પુનરાવર્તન કિંમત, જ્યારે બટન દબાયેલ હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:515
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ વિસ્તારો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:516
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે કિંમત વિસ્તારો, જ્યારે વિજેટ એ નવો વિસ્તાર વિસ્તૃત કરી રહ્યો હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:551
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "રંગ પદ્ધતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "થીમોમાં વાપરવા માટેના નામવાળા રંગોની તકતી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "એનીમેશનો સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "શું ટુલકીટ-પ્રમાણે એનીમેશનો સક્રિય કરવા છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:580
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr "ટચસ્ક્રીન સ્થિતિ સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે આ સ્ક્રીન પર કોઈ ગતિ સૂચન ઘટનાઓ હોતી નથી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:598
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "સાધનમદદ સમયસમાપ્તિ ગાળો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr "સાધનમદદ બતાવાય તે પહેલાં સમયસમાપ્ત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:624
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr "સાધનમદદ શોધ સમયસમાપ્તિ ગાળો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:625
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr "સાધનમદદ બતાવાય તે પહેલાં સમયસમાપ્તિ જ્યારે શોધ સ્થિતિ સક્રિય કરવામાં આવે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr "સાધનમદદ શોધ સ્થિતિ સમયસમાપ્તિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:647
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr "સમયસમાપ્તિ ગાળો કે જેના પછી શોધ સ્થિતિ નિષ્ક્રિય થઈ જાય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:666
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr "Keynav કર્સર માત્ર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:667
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે ત્યાં માત્ર કર્સર કીઓ જ વિજેટો શોધવા માટે ઉપલબ્ધ હોવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:684
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr "Keynav ફરતે લપેટો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:685
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr "શું કીબોર્ડ-શોધ વિજેટો ફરતે લપેટવું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:705
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "ભૂલ ઘંટડી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:706
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે કીબોર્ડ શોધ અને અન્ય ભૂલો બીપનું કારણ બનશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:723
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr "રંગ હેશ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:724
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr "રંગ પદ્ધતિની હેશ કોષ્ટક રજૂઆત."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "મૂળભુત ફાઈલ પસંદગીકારક પાશ્વ ભાગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:733
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "મૂળભુત રીતે વાપરવા માટેના GtkFileChooser પાશ્વભાગનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:750
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "મૂળભૂત છાપન પાશ્વ ભાગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:751
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત રીતે વાપરવા માટેના GtkPrintBackend પાશ્વ ભાગોની યાદી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:774
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "જ્યારે છાપન પૂર્વદર્શન દર્શાવી રહ્યા હોય ત્યારે ચલાવવાનો મૂળભૂત આદેશ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:775
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "જ્યારે છાપન પૂર્વદર્શન દર્શાવી રહ્યા હોય ત્યારે ચલાવવાનો આદેશ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:791
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:792
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "શું લેબલોને સાંકેતિક ચિહ્નો હોવા જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:808
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "પ્રવેગકો સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:809
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "શું મેનુ વસ્તુઓને પ્રવેગકો હોવા જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:826
|
||
msgid "Recent Files Limit"
|
||
msgstr "છેલ્લી ફાઈલો મર્યાદા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:827
|
||
msgid "Number of recently used files"
|
||
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ ફાઈલોની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:845
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "મૂળભૂત IM મોડ્યુલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:846
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત દ્દારા ક્યું IM મોડ્યુલ વપરાયેલ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:864
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "તાજેતરની ફાઇલો ની મહત્તમ ઉંમર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:865
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "તાજેતરની વપરાયેલ ફાઇલો ની મહત્તમ ઉંમર, દિવસોમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:874
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Fontconfig રૂપરેખાંકન ટાઇમસ્ટેમ્પ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:875
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "હાલનાં fontconfig રૂપરેખાંકન નું ટાઇમસ્ટેમ્પ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:897
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "સાઉન્ડ થીમ નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:898
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "XDG સાઉન્ડ થીમ નામ"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:920
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "ઓડિબલ ઇનપુટ ફિડબેક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:942
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "ઘટના સાઉન્ડો ને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "શું \"અસંગત\" સ્થિતિ દર્શાવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:958
|
||
msgid "Enable Tooltips"
|
||
msgstr "સાધનમદદો ને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:959
|
||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
msgstr "વિજેટો પર ક્યાંતો સાધનમદદો ને બતાવેલ હોવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr "દિશાઓ કે જેમાં માપ જૂથ તેના ઘટક વિજેટોના અરજી થયેલ માપોને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "છુપુ હોય એને અવગણો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
|
||
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr "જો TRUE હોય, તો મેપ થયા વિનાના વિજેટો અવગણાય છે જ્યારે જૂથનું માપ નક્કી કરી રહ્યા હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "આંકડાકીય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "લપેટો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાએ પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "નીતિ બદલો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
|
||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "પાસે માપબદલવાની ગ્રીપ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "ચિહ્નનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "સ્ક્રીન કે જ્યાં આ પરિસ્થિતિ ચિહ્ન દર્શાવવામાં આવશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
|
||
msgid "Blinking"
|
||
msgstr "ઝબૂકી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
|
||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન એ ઝબૂકી રહ્યું છે કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
|
||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||
msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન એ દૃશ્યમાન છે કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
|
||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||
msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન જડિત છે કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "ટ્રેની દિશા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "ને સાધનમદદ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
|
||
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
msgstr "ક્યાં તો આ ટ્રે આઇકોન પાસે સાધનમદદ હોય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "સાધનમદદ લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "આ વિજેટ માટે સાધનમદદના સમાવિષ્ટો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "સાધનમદદ ચિહ્ન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
msgstr "આ ટ્રે આઇકોન માટે સાધનમદદના સમાવિષ્ટો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "હરોળો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળોની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "ટેબલમાં સ્તંભોની સંખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "હરોળ વચ્ચે જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "બે સળંગ હરોળોની વચ્ચેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "સ્તંભ વચ્ચે જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "જો TRUE હોય, તો કોષ્ટક ખાનાંઓને સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈ હોય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "આડા વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:546
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:554
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:561
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:562
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:569
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:570
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "બફરનું વર્તમાન લખાણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "ને પસંદગી છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "શું બફરને અમુક લખાણ વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ છે કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
|
||
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "દાખલ કરો ચિહ્નનું સ્થાન (બફરની શરૂઆતથી ઓફસેટ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય યાદીની નકલ કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
|
||
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr "લક્ષ્યોની યાદી કે જેને આ બફર ક્લિપબોર્ડ નકલ કરવા અને DND સ્રોત માટે વાપરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય યાદી ચોંટાડો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડવા અને DND લક્ષ્ય માટે લક્ષ્યોની યાદી કે જેને આ બફર આધાર આપે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "ચિહ્ન નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "ડાબું ગુરુત્વાકર્ષણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "શું ચિહ્નને ડાબું ગુરુત્વાકર્ષણ હોય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "નિશાનીનુ નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે (સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "અગ્ર રંગ GdkColor તરીકે (સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "લખાણની દિશા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"ફોન્ટની જાડાઈ પૂર્ણાંક તરીકે, PangoWeight માં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ. દા.ત "
|
||
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમના "
|
||
"બદલાવો વગેરે માટે અનુરૂપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલા "
|
||
"છે. જેવો કે PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
|
||
"તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "જમણી બાજુનો હાંસ્યો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr "પેન્ગો એકમોમાં આધારરેખા ઉપરના લખાણનો ઓફસેટ (જો ઉન્નતી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
|
||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ટેબ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "અદૃશ્ય"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "શું લખાણ છુપુ છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગના રંગનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગનો રંગ (સંભવિત છે ફાળવેલ નહિં હોય તે) GdkColor તરીકે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "હાંસિયા સંગ્રહો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "શું ડાબા અને જમણા હાંસિયાઓ સંગ્રહ કરે છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "અદૃશ્ય સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "શું આ ટેગ ફકરાના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:543
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:553
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:563
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:581
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:599
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:609
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "જમણો હાંસ્યો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:637
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "કર્સર દૃશ્યમાન છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:638
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:645
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "બફર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:646
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:654
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "શું દાખલ થયેલ લખાણ વર્તમાન સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:661
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "ટેબ સ્વીકારે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:662
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "શું ટેબ ટેબ અક્ષરો દાખલ થાય તેમાં પરિણમશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:691
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:692
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "શું આ ક્રિયા માટેના પ્રોક્સીઓ રેડિયો ક્રિયા પ્રોક્સીઓની જેમ દેખાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
|
||
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||
msgstr "શું બદલો ક્રિયા સક્રિય હોવી જોઈએ કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન દબાવવું જોઈએ કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"વચ્ચેની\" સ્થિતિમાં છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "સૂચક દોરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "સાધનપટ્ટીની શૈલી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "સાધનપટ્ટીને કેવી રીતે દોરવી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "તીર બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "શું તીર બતાવવું જોઈએ જો સાધનપટ્ટી બંધબેસે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "સાધન ટિપ્પણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
|
||
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
msgstr "શું સાધનપટ્ટી સાધનટિપ્પણી સક્રિય હોવી જોઈએ કે નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "આ સાધનપટ્ટીમાંના ચિહ્નોનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "ચિહ્ન માપ સમૂહ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "શું ચિહ્ન-માપ ગુણધર્મ સુયોજિત થયેલ છેt"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr "મહત્તમ બાળ વિસ્તાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr "જગ્યાનો મહત્તમ જથ્થો કે જે વિસ્તારી શકાય તેવી વસ્તુને આપવામાં આવશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "બટન છોડો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
|
||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના ચિહ્નનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
|
||
"વાપરવો જોઇએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "ચિહ્ન નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "વસ્તુ પર દર્શાવાયેલ થીમવાળા ચિહ્નનું નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "ચિહ્ન વિજેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "ચિહ્ન વચ્ચે જગ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "ચિહ્ન અને લેબલ વચ્ચેની જગ્યા પિક્સેલોમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ એ મહત્વની તરીકે સમજાયેલ છે. જ્યારે સાચું હોય, તો સાધનપટ્ટી બટનો "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort મોડલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે TreeModelSort મોડલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:570
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "TreeView મોડલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:587
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:594
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "હેડરો દૃશ્યમાન છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:595
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:602
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "હેડરો ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:603
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:610
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:611
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:626
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:627
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "હરોળને એકપછીએક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:634
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:635
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:642
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "સ્તંભમાં શોધો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "જ્યારે કોડમાં શોધતા હોઈએ ત્યારે શોધવા માટેનું મોડલ સ્તંભ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:663
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "GtkTreeView ને બધી હરોળોની ઊંચાઈ સરખી છે એમ ધારીને ઝડપી બનાવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "ઉપરથી પસંદગી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:685
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:704
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "ઉપરથી વિસ્તારો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
|
||
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "શું હરોળો જ્યારે નિર્દેશક તેમના ઉપર ખસે ત્યારે વિસ્તૃત થવી જોઈએ/સંકોચાવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:719
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "વિસ્તારકો બતાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:720
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "દૃશ્યને વિસ્તારકો છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:734
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "સ્તર ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:735
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "દરેક સ્તર માટે વધારાની ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:744
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "રબર બેન્ડીંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:745
|
||
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "શું ઘણી વસ્તુઓની પસંદગી માઉસ નિર્દેશક ખેંચીને પસંદ કરવા માટે સક્રિય કરવું જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:752
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "જાળી લીટીઓ સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "શું જાળી લીટીઓ વૃક્ષ દૃશ્યમાં દોરાયેલ હોવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "વૃક્ષ લીટીઓ સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "શું વૃક્ષ લીટીઓ વૃક્ષ દેખાવમાં દોરાયેલ હોવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "હરોળો માટે સાધનમદદ લખાણો સમાવતુ સ્તંભમાંનું મોડેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:792
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:793
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:801
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:802
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ કોષ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:810
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "એક પછી એક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:817
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:824
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:831
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:838
|
||
msgid "Row Ending details"
|
||
msgstr "હરોળના અંતની વિગતો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
|
||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||
msgstr "વિસ્તૃત કાચા પાશ્વ ભાગનું થીમવાળું સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:845
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "જાળી લીટી પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ જાળી લીટીઓની પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:852
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr "વૃક્ષ લીટી પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ લીટીઓની પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:859
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr "જાળી લીટી ભાત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ જાળી લીટીઓ દોરવા માટે વપરાતી ડેશ ભાત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:866
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr "વૃક્ષ લીટી ભાત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:867
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ લીટીઓ દોરવા માટે વપરાતી ડેશ ભાત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "જગ્યા કે જે ખાનાંઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "સ્તંભો વિજેટને ફાળવેલ વધારાની પહેળાઈને વહેંચવાનું મેળવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "ક્યાં તો હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "વિજેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાએ વિજેટ મૂકવાનું છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:223
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "વિજેટ નામ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:490
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "પિતૃ વિજેટ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:498
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
|
||
# gnome-session/gsm-client-list.c:111
|
||
# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# gnome-session/gsm-client-list.c:111
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "શૈલી"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:593
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ઘટનાઓ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "બધું બતાવો નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:610
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "શું gtk_widget_show_all() એ આ વિજેટને અસર કરવું જોઈએ નહિં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:633
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "શું આ વિજેટને સાધનમદદ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:689
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "વિન્ડો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:690
|
||
msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2212
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "આંતરીક પ્રકાશન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2219
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2220
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2226
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2232
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2233
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2238
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "કર્સર નો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2239
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2244
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "કર્સરનો ગૌણ રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2245
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
|
||
"ગૌણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2250
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2251
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2265
|
||
msgid "Draw Border"
|
||
msgstr "કિનારી દોરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2266
|
||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||
msgstr "દોરવા માટેના વિજેટની સોંપણીની બાહરના વિસ્તારોનું માપ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2279
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "નહિં મુલાકાત લેવાયેલ કડીનો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2280
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "નહિં મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2293
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીનો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2294
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો રંગ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2308
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr "મોટા વિભાજકો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2309
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"શું વિભાજકો પાસે રૂપરેખાંકન કરી શકાય તેવી પહોળાઈ છે અને તે લીટીની જગ્યાએ બોક્સથી દોરાવી "
|
||
"જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2323
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "વિભાજક પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2324
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr "જો મોટા-વિભાજકો એ TRUE હોય તો વિભાજકોની પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2338
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "વિભાજક ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2339
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr "જો \"મોટા-વિભાજકો\" એ TRUE હોય તો વિભાજકોની ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2353
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "આડી સરકાવવાની તીરની લંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2354
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr "આડી સરકાવવાની તીરોની લંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2368
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "ઊભી સરકાવવાની તીરની લંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2369
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr "ઊભી સરકાવવાની તીરોની લંબાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:477
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:478
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:486
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:487
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:494
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:495
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "જ્યારે સત્રનો પુનઃસંગ્રહ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વારવા માટેની વિન્ડોની અનન્ય ઓળખ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:511
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "શરૂઆત ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:512
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "શરૂઆત-સૂચક દ્વારા વપરાતી વિનાડો માટે અનન્ય શરૂઆત સૂચક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:519
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "સંકોચન થવા દો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:521
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ ૯૯% "
|
||
"સમય ખોટી છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:528
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "વિકસવા દો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:529
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:537
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
|
||
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:544
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "આજે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
|
||
"શકાય નહિ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:552
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:561
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:562
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:572
|
||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:581
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:582
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:590
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:606
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:621
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:622
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:629
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:630
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમાં છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
|
||
"મદદ માટેનો સંકેત."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:646
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:647
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "પેજર છોડી દો"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "તાત્કાલિક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:663
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "જો વિન્ડો વપરાશકર્તાના ધ્યાનમાં લેવાવું જોઈએ તો ખરું."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "શણગારાયેલ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "કાઢી શકાય તેવું"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "શું વિન્ડો ચોકઠાંને બંધ કરો બટન હોવું જોઈએ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:739
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "ગુરુત્વાકર્ષણ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "વિન્ડો માટે પારદર્શક"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "સંવાદનો પારદર્શક પિતૃ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
|
||
msgid "Opacity for Window"
|
||
msgstr "વિન્ડો માટે અપારદર્શકતા"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
|
||
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgstr "વિન્ડોની અપારદર્શકતા, ૦ થી ૧ સુધી"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
|
||
|