2007-12-08 09:33:23 +00:00
# Czech translation of GTK+.
2012-09-24 15:18:39 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
2007-12-08 09:33:23 +00:00
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
1999-01-09 22:32:58 +00:00
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
2000-11-13 00:24:47 +00:00
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
2002-06-03 23:33:13 +00:00
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
2006-06-21 12:26:12 +00:00
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
2005-01-06 19:54:24 +00:00
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
2006-06-21 12:26:12 +00:00
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
2006-07-16 18:38:53 +00:00
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
2015-05-07 14:19:05 +00:00
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
2015-10-13 10:02:56 +00:00
#
1999-01-09 22:32:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-10-01 15:31:11 +00:00
"Project-Id-Version: gtk gtk-3.24\n"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-10-10 10:16:58 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-10-08 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 11:06+0200\n"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"Language: cs\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-10-24 22:19:25 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
"X-Project-Style: gnome\n"
1999-01-09 22:32:58 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Displej typu broadway není podporovaný: %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
2009-03-08 19:51:15 +00:00
#, c-format
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "CLASS"
msgstr "TŘÍDA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Název programu používaný správcem oken"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "X display to use"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Displej X, který použije"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:236
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "FLAGS"
msgstr "PŘÍZNAKY"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-10-01 15:31:11 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2851
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Podpora GL je zakázána skrz GDK_DEBUG"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-10-01 15:31:11 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2862
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Aktuální podpůrná vrstva nepodporuje OpenGL"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#.
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-03-12 22:33:53 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Tabulátor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Escape"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Multi_key"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Vlevo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Page_Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Mezerník"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Tabulátor"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Vlevo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Vpravo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Next"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasZvýšit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MonitorJasSnížit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "KlávesniceJasSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZtlumit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMicMute"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "MikrofonZtlumit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostSnížit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukHlasitostZvýšit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPlay"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřehrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioStop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukZastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioNext"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNásledující"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPrev"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPředchozí"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRecord"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukNahrát"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioPause"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPozastavit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioRewind"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukPřetočit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "AudioMedia"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ZvukMutlimédium"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 19:31:30 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Vysunout"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Průzkumník"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulačka"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "ŠetřičObrazovky"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Battery"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Baterie"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Launch1"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Spustit1"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forward"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Vpřed"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Back"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zpět"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sleep"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Uspat"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Hibernate"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatNaDisk"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WLAN"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WebCam"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Webkamera"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Display"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Displej"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "TouchpadPřepnout"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "WakeUp"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Probudit"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-03-12 22:33:53 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Suspend"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "UspatDoPaměti"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit pixelový formát GL"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1112
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Nelze vytvořit kontext GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2017-08-18 08:56:19 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:910
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:920 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1037
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1179
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Není k dispozici žádná implementace GL"
2015-05-17 08:33:31 +00:00
2017-08-18 08:56:19 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Základní GL není dostupné v implementaci EGL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2004-10-19 13:27:31 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
2004-10-19 13:27:31 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
2004-10-19 13:27:31 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Totéž jako --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
2004-10-19 13:27:31 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
2004-10-19 13:27:31 +00:00
msgid "COLORS"
msgstr "BARVY"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2008-06-04 20:25:06 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Starting %s"
2008-06-04 20:25:06 +00:00
msgstr "Spouští se %s"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2008-06-04 20:25:06 +00:00
#, c-format
2008-04-21 20:19:11 +00:00
msgid "Opening %s"
2008-06-04 20:25:06 +00:00
msgstr "Otevírá se %s"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2008-04-21 20:19:11 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2008-06-04 20:25:06 +00:00
msgstr[0] "Otevírání %d položky"
msgstr[1] "Otevírání %d položek"
msgstr[2] "Otevírání %d položek"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát RGBA"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Přepne buňku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknout"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klikne na tlačítko"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Rozbalit nebo sbalit"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Rozbalí nebo sbalí řádek ve stromovém zobrazení obsahujícím tuto buňku"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Vytvoří widget, ve kterém lze upravit obsah buňky"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktivuje buňku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Vybere barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivuje barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Přizpůsobí barvu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Stisknout"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Stiskne rozbalovací seznam"
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivuje položku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-24 18:19:07 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivuje rozbalovací prvek"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9319
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9328
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9285
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Spustit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Hledat"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Hledat a nah_radit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketa"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dolů"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "P_rvní"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Po_slední"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "N_ahoru"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Níž"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Výš"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Pevný disk"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zvětšit odsazení"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Přejít na"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification, "centered text"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "Na _střed"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Vyplnit"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification, "left-justified text"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is about text justification, "right-justified text"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "next song"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "pause music"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Pozastavit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "play music"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "Pře_hrát"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label, as in "previous song"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Předchozí"
2005-11-02 22:59:00 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Zaznamenávat"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Pře_točit"
2005-11-02 22:59:00 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Media label
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Síť"
2003-11-19 20:31:32 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled tisku"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Akt_ualizovat"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátit"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Uložit _jako"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "V_ybrat vše"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Sorting direction
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Vzestupně"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Sorting direction
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Sestupně"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Kontrola pravopisu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Font variant
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Přeškrtnuté"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Font variant
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "Po_dtržené"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmenšit odsazení"
#. Zoom
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
#. Zoom
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Při_způsobit velikost"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klikne na položku nabídky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Zobrazí posuvník"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Zruší zobrazení posuvníku"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Zobrazit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Zrušit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Animace průběhu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Přepne přepínač"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozice na barevném kotouči."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "_Sytost:"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intenzita barvy."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jas barvy."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Množství červeného světla v barvě."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Množství modrého světla v barvě."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Průhlednost barvy."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "_Název barvy:"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr ""
"Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
"barvy, například „orange“."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barevný kotouč"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-03-12 15:06:14 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
"přetažením na ukazatel druhé barvy."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-03-12 15:06:14 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
"a tím ji uložit pro budoucí použití."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2014-03-12 15:06:14 +00:00
"now."
msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Uložit barvu zde"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr ""
"Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
"tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12789 gtk/inspector/css-editor.c:201
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
#. create the text entry widget
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Náhled:"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12790
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Font Selection"
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgstr "Výběr fontu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojit"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Převést"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Za_hodit"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informace"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
#. Page orientation
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#. Page orientation
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#. Page orientation
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Page orientation
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Vzhled stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Barva"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Font"
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgstr "_Font"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "_Zrušit smazání"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Výstup do tohoto adresáře namísto cwd"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Invalid size %s\n"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neplatná velikost %s\n"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nelze načíst soubor: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nelze uložit soubor %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nelze zavřít datový proud"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licence"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní licence"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 2 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 2.1 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, verze 3 nebo novější"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 2"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 2.1"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, pouze verze 3"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, verze 3 nebo novější"
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, pouze verze 3"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause License"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, verze 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "Zá_sluhy"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:711
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Vytvořili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2338
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Tento program je šířen bez jakékoliv záruky.\n"
"Podrobnosti naleznete v <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-03-25 23:39:48 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#.
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Další aplikace…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Zvolte aplikaci"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Otevírají se soubory „%s“."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro soubory „%s“"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Zapomenout asociaci"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Nezdařilo se spustit GNOME Software"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Výchozí aplikace"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace pro „%s“."
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Doporučené aplikace"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Související aplikace"
2005-01-06 19:54:24 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Další aplikace"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1521 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2006-10-05 11:31:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s se v seznamu záložek nenachází"
2006-10-05 11:31:27 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s se již v seznamu záložek nachází"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
2007-09-14 00:56:57 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2004-10-03 00:48:26 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnost balení %s::%s nebyla nalezena\n"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2008-02-21 18:03:04 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Vlastnost buňky %s::%s nebyla nalezena\n"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2015-05-03 11:51:14 +00:00
msgstr "Vlastnost %s::%s nebyla nalezena\n"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Nelze zpracovat hodnotu: %s::%s: %s\n"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2004-10-03 00:48:26 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Nelze zpracovat soubor: %s\n"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
" validate Validate the file\n"
2016-11-15 13:39:14 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2016-11-15 13:39:14 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" gtk-builder-tool [PŘÍKAZ] SOUBOR\n"
"\n"
"Příkazy:\n"
2016-11-15 13:39:14 +00:00
" validate Ověřit soubor\n"
" simplify [VOLBY] Zjednodušit soubor\n"
" enumerate Vypsat všechny pojmenované objekty\n"
" preview [VOLBY] Náhled souboru\n"
"\n"
"Volby zjednodušení:\n"
" --replace Nahradit soubor\n"
"\n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"Volby náhledu:\n"
2016-11-15 13:39:14 +00:00
" --id=ID Náhled jen s pojmenovanými objekty\n"
" --css=FILE Použít styl ze souboru CSS\n"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
"\n"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"Provést různé ukoly se soubory GtkBuilder (.ui)\n"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-03-31 09:10:49 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-03-31 09:10:49 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2004-10-03 00:48:26 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
2005-07-14 09:05:27 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2014-10-25 22:35:50 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nová klávesová zkratka…"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vybrat barvu"
2004-04-07 12:42:09 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
2004-07-20 02:26:06 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Barva: %s"
2004-03-09 16:32:26 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "světlounce modrá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "světle modrá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-21 06:30:06 +00:00
msgid "Blue"
2020-10-10 10:16:58 +00:00
msgstr "modrá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "tmavě modrá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "temně modrá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "světlounce zelená"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "světle zelená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-21 06:30:06 +00:00
msgid "Green"
2020-10-10 10:16:58 +00:00
msgstr "zelená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "tmavě zelená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "temně zelená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "světlounce žlutá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "světle žlutá"
2001-04-04 07:20:41 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-21 06:30:06 +00:00
msgid "Yellow"
2020-10-10 10:16:58 +00:00
msgstr "žlutá"
2004-02-24 20:15:05 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "tmavě žlutá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "temně žlutá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "světlunce oranžová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "světle oranžová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
2020-10-10 10:16:58 +00:00
msgstr "oranžová"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "tmavě oranžová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "temně oranžová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "světlounce červená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "světle červená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-21 06:30:06 +00:00
msgid "Red"
2020-10-10 10:16:58 +00:00
msgstr "červená"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "tmavě červená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "temně červená"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "světlounce fialová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "světle fialová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-21 06:30:06 +00:00
msgid "Purple"
2020-10-10 10:16:58 +00:00
msgstr "fialová"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "tmavě fialová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "temně fialová"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "světlounce hnědá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "světle hnědá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-21 06:30:06 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Hnědá"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "tmavě hnědá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "temně hnědá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "bílá"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "světle šedá 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "světle šedá 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "světle šedá 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "světle šedá 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "tmavě šedá 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "tmavě šedá 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "tmavě šedá 3"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:16:58 +00:00
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "tmavě šedá 4"
2007-06-04 17:01:14 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:16:58 +00:00
msgid "Black"
msgstr "černá"
2008-01-25 20:11:24 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Custom color"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Vlastní barva"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Vlastní barva %d: %s"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Barevná rovina"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-03-21 10:49:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-03-21 10:49:01 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Přizpůsobit"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Správa vlastních velikostí"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "inch"
msgstr "palec"
2013-02-17 19:06:53 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Okraje z tiskárny…"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Vlastní velikost %d"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměry papíru"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Horní:"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "P_ravý:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9520
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9524
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9526
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9529
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9543
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select _All"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybr_at vše"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9553
2017-08-18 08:56:19 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vložit _Emodži"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9777
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9780
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9783
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9786
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10880
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11158
2017-09-05 14:37:09 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vložit Emodži"
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Vyberte soubor"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(žádný)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Jiné…"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Název"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Open item is always present
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1696
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:405
2017-08-18 08:56:19 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:385
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2013-08-25 19:54:40 +00:00
msgstr "Napište název nové složky"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Složku nelze vytvořit"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
2020-09-07 12:33:33 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
msgstr "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Zkuste pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Zkuste použít kratší název."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "You may only select folders"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Vybírat můžete jen složky"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Soubor nelze smazat"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:894
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Soubor nelze přesunout do koše"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Složka s tímto názvem již existuje"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat „/“"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly začínat mezerou"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly začínat mezerou"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Názvy složek by neměly končit mezerou"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Názvy souborů by neměly končit mezerou"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy složek začínající na „.“ jsou skryté"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy souborů začínající na „.“ jsou skryté"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1634
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nemohl být přejmenován."
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
2011-03-12 22:33:53 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Copy Location"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Kopírovat umístění"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Př_ejmenovat"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
2004-02-03 16:49:55 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Zobrazovat sloupec T_yp"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show _Time"
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgstr "Zobrazova_t čas"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "_Složky řadit před soubory"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Label
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2718
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hledá se v %s"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3363
2018-08-30 14:49:53 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Hledá se"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3370
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Zadat umístění"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3372
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadat umístění nebo URL"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7492
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "%H:%M"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgstr "%k∶ %M"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4894 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4942
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4906
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4910
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/inspector/visual.ui:230
2019-10-01 15:31:11 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Font"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:488
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Formátovaný text"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabulka"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5054 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5243
2019-10-01 15:31:11 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5282 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Domů"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6565 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6792
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Do zadané složky nemáte přístup."
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7703
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Otevřeno"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8822 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2019-04-10 14:36:02 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Pick a Font"
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgstr "Vybrat font"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "None"
msgstr "Žádné"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
2018-08-30 14:49:53 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
2018-08-30 14:49:53 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Tloušťka"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
2018-08-30 14:49:53 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1528
2018-08-30 14:49:53 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Skloněné"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1529
2018-08-30 14:49:53 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optická velikost"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2066 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2018-08-30 14:49:53 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
2018-08-30 14:49:53 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Slitky"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
2018-08-30 14:49:53 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Velikost písmen"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
2018-08-30 14:49:53 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Velikost číslic"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
2018-08-30 14:49:53 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Rozestup číslic"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2117
2018-08-30 14:49:53 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formátování čísel"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
2018-08-30 14:49:53 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Varianty znaků"
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:314
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vytvoření kontextu GL selhalo"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Application menu"
2014-03-23 15:38:29 +00:00
msgstr "Nabídka aplikace"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9355
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
2015-04-01 09:55:02 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-05-07 14:19:05 +00:00
msgstr "Ikona „%s“ není obsažena v motivu %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nelze načíst ikonu"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Simple"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Jednoduchá"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:615
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Systémová"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:694
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Systémová (%s)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Open Link
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Copy Link Address
2017-11-06 20:03:47 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:42
2016-09-13 08:59:29 +00:00
msgid "Show program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:76
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKACE [URI…] - spustit APLIKACI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:80
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgstr ""
2016-03-08 17:45:50 +00:00
"Spustit aplikaci (zadanou tak, jak je uvedená ve svém souboru .desktop),\n"
"volitelně předat jako argument jednu nebo více adres URI."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Více informací viz „%s --help“."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:113
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: chybí název aplikace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:144
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Vytváření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:152
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:170
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopírovat URL"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogové okno je odemčeno.\n"
"Kliknutím zamezíte dalším změnám"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2007-04-11 15:25:06 +00:00
msgid ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
msgstr ""
2013-08-04 07:26:43 +00:00
"Dialogové okno je uzamčeno.\n"
"Kliknutím povolíte změny"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
"Kontaktujte prosím správce systému"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODULY"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:467
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:470
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:473
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:810 gtk/gtkmain.c:1004
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:922
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Přepínače GTK+"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:922
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1275
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:668
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Připojit se jako"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonymní"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Regi_strovaný uživatel"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Doména"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-09-07 10:09:18 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Typ svazku"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-09-07 10:09:18 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytý"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-09-07 10:09:18 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "Systém _Windows"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-09-07 10:09:18 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:775
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Pama_tovat si navždy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1170
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1355
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to end process"
msgstr "Není možné ukončit proces"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1389
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "Ukončit proc_es"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stránkování terminálu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Příkaz top"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Libovolná tiskárna"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Okraje:\n"
" Levý: %s %s\n"
" Pravý: %s %s\n"
" Horní: %s %s\n"
" Dolní: %s %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Správa vlastních velikostí…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Kořen systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít „%s“"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Recent files"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Naposledy použité soubory"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
2017-11-06 20:03:47 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Oblíbené"
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
2017-11-06 20:03:47 +00:00
msgid "Favorite files"
msgstr "Oblíbené soubory"
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open your personal folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít osobní složku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enter Location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zadat umístění"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vložit umístění ručně"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Trash"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the trash"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít koš"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Připojit a otevřít „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect to Server"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Připojit k serveru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Připojit k síťové adrese serveru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobrazit další umístění"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Start"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Spustit"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Stop"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zastavit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Power On"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zapnout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Connect Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit jednotku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odemknout zařízení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "U_zamknout zařízení"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Není možné spustit „%s“"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Chyba odemykání „%s“"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
2013-09-23 12:26:32 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgstr "Není možné přistoupit k „%s“"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Název je již použit"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:513
2015-05-03 11:49:35 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Není možné odpojit „%s“"
2007-07-20 23:16:43 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Není možné zastavit „%s“"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Není možné vysunout „%s“"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
2014-03-12 15:06:14 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
2010-11-15 05:07:55 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Není možné zkontrolovat „%s“ ohledně změny média"
2010-11-15 05:07:55 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1706
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1717
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgstr "_Přidat záložku"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Přejmenovat…"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1751
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Mount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Připojit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1741
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Unmount"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Odpojit"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Detect Media"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
msgstr "_Rozpoznat médium"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hledají se síťová umístění"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová umístění."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1321
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistoupit k umístění"
#. Restore from Cancel to Connect
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1384
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Není možné odpojit svazek"
#. Allow to cancel the operation
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1485
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Zruši_t"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
2019-04-10 14:36:02 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
2019-04-10 14:36:02 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
2019-04-10 14:36:02 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// nebo ftps://"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2019-04-10 14:36:02 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2019-04-10 14:36:02 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2019-04-10 14:36:02 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2019-04-10 14:36:02 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// nebo ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
2019-04-10 14:36:02 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
2019-04-10 14:36:02 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// nebo davs://"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1741
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1751
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1892
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat umístění vzdáleného serveru"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "V tomto počítači"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Dostupný %s/%s"
msgstr[1] "Dostupné %s/%s"
msgstr[2] "Dostupných %s/%s"
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "_Remember password"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Pamat_ovat si heslo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Vyberte soubor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: úloha č. %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Počáteční stav"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Připravuje se tisk"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Vytváření dat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Odesílání dat"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Čeká se"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokováno původcem problému"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskne se"
2010-09-15 18:01:47 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Připravuje se %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskne se %d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#. window
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:631
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Tiskárna není připojena"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:633
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Došel papír"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2624
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Přerušeno"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:742
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Vlastní velikost"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1613
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1640
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1676 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba ze StartDoc"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1777 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1848
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nedostatek volné paměti"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1858
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1863
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1868
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Neurčená chyba"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Náhl_ed"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
2014-03-12 15:06:14 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stran"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Shora dolů"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zdola nahoru"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-08-18 08:56:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2014-09-30 11:27:20 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtr bez názvu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nelze odstranit položku"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nelze vymazat seznam"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Vy_mazat seznam"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2016-01-04 10:52:10 +00:00
msgstr "Zo_brazovat soukromé prostředky"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2016-01-04 10:52:10 +00:00
msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité prostředky s URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otevřít „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznámá položka"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
msgstr "Nelze nalézt položku s adresou URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Nelze položku položku s adresou URI „%s“ do „%s“"
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-11 06:22:27 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2017-08-18 08:56:19 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Zobrazit _všechny"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Štípnutí dvěma prsty"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Roztažení dvou prstů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Otočení po směru hodinových ručiček"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Otočení proti směru hodinových ručiček"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doleva"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Máchnutí dvěma prsty doprava"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "hledat zkratku"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:337 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2015-10-24 22:19:25 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k vyhledání"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
2010-09-15 18:01:47 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ nebyla definována."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
"Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platným typem atributu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platným názvem atributu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ již byla definována"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
2007-12-08 09:33:23 +00:00
msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-09-07 10:09:18 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
2009-01-23 23:03:59 +00:00
"Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRM – značka z_leva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLM – značka zp_rava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "RLO – př_episování zprava doleva"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2012-03-26 11:24:20 +00:00
msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Změní hlasitost"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Ztlumeno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Maximální hlasitost"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9303
2016-03-21 10:49:01 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9311
2016-03-21 10:49:01 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9342
2016-03-21 10:49:01 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy navrchu"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12777
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Chcete použít GTK+ Inspector?"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12779
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2014-09-22 14:42:20 +00:00
"GTK+ Inspektor je interaktivní ladicí program, který umožňuje prozkoumat a "
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK+. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12784
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stav"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Prefix"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Předpona"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Enabled"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zapnuto"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Parameter Type"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Typ parametru"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2017-08-18 08:56:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zde můžete napsat jakékoliv pravidlo CSS podporované v GTK+."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2017-08-18 08:56:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid ""
2014-09-30 11:27:20 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-08 11:39:35 +00:00
"button above."
msgstr ""
"Tento vlastní CSS můžete dočasně zakázat kliknutím výše na tlačítko "
"„Pozastavit“."
2017-08-18 08:56:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Změny jsou požity okamžitě a globálně, pro celou aplikaci."
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2017-08-18 08:56:19 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukládání CSS selhalo"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vypnout toto vlastní CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-01-02 20:13:40 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Uložit aktuální CSS"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Třídy stylů"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Vlastnost CSS"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
2015-10-30 06:12:33 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zobrazit data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "žádná"
2016-11-15 13:39:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "žádný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GTK+ Version"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Verze GTK+"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GDK Backend"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva GDK"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Displej"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vizuální RGBA"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kompozitní"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Verze GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Výrobce GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Capture"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zachytit"
2013-09-23 12:26:32 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Bubble"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Bublina"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Target"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cíl"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Unnamed section"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sekce bez názvu"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Label"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Popisek"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Action"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ikona"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reference count"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Počet odkazů"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sestavitelné ID"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Default Widget"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Výchozí widget"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Properties"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vlastnosti"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Focus Widget"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Widget zaměření"
2013-09-11 06:22:27 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Popisek s horkou klávesou"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Režim požadavků"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Přiděleno"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Účaří"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Clip area"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Ořezová oblast"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Časování snímků"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Tick callback"
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgstr "Zpětné volání tiku hodin"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Počet snímků"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Snímková rychlost"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Role zpřístupnění"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Název zpřístupnění"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Popis zpřístupnění"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Mapped"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Namapováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Realized"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Realizováno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Je nejvyšší úrovně"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Viditelnost potomka"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ukazatel: %p"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2013-09-11 06:22:27 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Object: %p (%s)"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Objekt: %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-22 14:42:20 +00:00
#, c-format
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Neupravitelný typ vlastnosti: %s"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Mapování atributů"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Model:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Model:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "%p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Column:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Sloupec:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "žádný"
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-09-08 11:39:35 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Definováno na: %p (%s)"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "inverted"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "obrácené"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "obousměrné, obrácené"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "obousměrné"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-10-30 06:12:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Binding:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vazba:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Setting:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Nastavení:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Původní"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2014-09-23 05:12:10 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "Nastavení X"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Attribute"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Atribut"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-11 22:08:07 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Defined At"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Definováno na"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Path"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Cesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Počet"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Name:"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Název:"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size:"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Velikost:"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Selector"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Volič"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Yes"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ano"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Connected"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Připojeno"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Ignore hidden"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Ignorovat skryté"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Mode"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Režim"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Horizontal"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vodorovný"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Vertical"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Svislý"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Both"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Obojí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib musí být nakonfigurována s --enable-debug"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulatnivní 1"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní 2"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vlastní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Kumulativní"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2019-10-02 00:08:45 +00:00
msgstr "Povolte statistiky pomocí GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv je napevno nastaven pomocí GTK_THEME"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Podpůrná vrstva nepodporuje škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Nastavení je napevno zadáno pomocí GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:817
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-04-01 09:55:02 +00:00
"Není možné nastavit za běhu.\n"
"Místo toho použijte GDK_GL=always nebo GDK_GL=disable"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vykreslování přes GL je zakázáno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv GTK+"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Tmavá varianta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motiv kurzoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kurzoru"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Icon Theme"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Motiv ikon"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgstr "Škálování fontu"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Text Direction"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Směr textu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Zleva doprava"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Zprava doleva"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Window scaling"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Škálování oken"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Animations"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Animace"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Zpomalení"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Režim vykreslování"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Similar"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Podobnost"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Recording"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Záznam"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat aktualizace grafiky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Baselines"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Zobrazovat účaří"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-11 22:08:07 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Zobrazovat hranice rozvržení"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Zobrazit pixelovou mezipaměť"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Zobrazovat změny velikosti widgetů"
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Simulovat dotykovou obrazovku"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GL Rendering"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Vykreslovat přes GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "When needed"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Když je potřeba"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Always"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Vždy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Disabled"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zakázáno"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Software GL"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Softwarové GL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Softwarové povrchy"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Rozšíření pro obdélníkové textury"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Select an Object"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vyberte objekt"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show Details"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat podrobnosti"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny objekty"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Sbírat statistiky"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Zobrazovat všechny prostředky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Sledovat vysílání signálu na tomto objektu"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Vymazat protokol"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Signals"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Signály"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Child Properties"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Vlastnosti potomka"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hierarchie tříd"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "Volič CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "CSS nodes"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Uzly CSS"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Size Groups"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Skupiny velikostí"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Data"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Data"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Actions"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Akce"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Gestures"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Gesta"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Lupa"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Objects"
2014-09-22 14:42:20 +00:00
msgstr "Objekty"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgid "Statistics"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Statistiky"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Resources"
2016-01-04 10:51:20 +00:00
msgstr "Prostředky"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "Visual"
2016-01-02 20:13:40 +00:00
msgstr "Vzhled"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-09-08 11:39:35 +00:00
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "přístup ke všem alternativám"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "formy nad základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky nad základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "substituce nad základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "alternativní zlomky"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "akhand"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "formy pod základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "poziční značky pod základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "substituce pod základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "kontextové alternativy"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "formy vyhovující velkým písmenům"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "kompozice/dekompozice glyfů"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "spojené formy po Ro"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "spojené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "kontextové slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "vystředěná interpunkce CJK"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "rozestupy velkých písmen"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "kontextové koncové tahy"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "umisťování skloněných"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "petitové kapitálky z kapitálek"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "kapitálky z velkých písmen"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "vzdálenosti"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "volitelné slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "jmenovatelé"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "beztečkové formy"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "expertní formy"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "alternativní glyfy pro konce řádků"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "terminálové formy č. 2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "terminálové formy č. 3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "terminálové formy"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "zploštělé formy diakritiky"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "zlomky"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "plné šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "poloviční formy"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "formy s halant"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "alternativní poloviční šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "historické formy"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "vodorovné alternativy kana"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "historické slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "formy hodžó kandži"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "poloviční šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "počáteční formy"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "izolované formy"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "kurzíva"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "alternativy zarovnání"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "formy JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "formy JIS83"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "formy JIS90"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "formy JIS2004"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "podřezávání"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "vystrčení vlevo"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "standardní slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "počáteční formy jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "verzálkové číslice"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "lokalizované formy"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "alternativy zleva doprava"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "zleva doprava zrcadlené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči základnímu glyfu"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "středové formy č. 2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "středové formy"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "matematické řecké"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "poziční značky vůči značkám"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "poziční značky přes substituce"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "alternativní anotační formy"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "formy NLC kandži"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "formy nukta"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "čitatelé"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "skákavé číslice"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "optické vystrčení"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "řadové číslovky"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "ornamenty"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "proporcionální alternativní šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "petitové kapitálky"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "proporcionální kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "proporcionální číslice"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "formy před základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "substituce před základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "formy za základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "substituce za základní glyf"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "proporcionální šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "čtvrtkové šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "náhodnost"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "vyžadované kontextové alternativy"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "formy rakar"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "vyžadované slitky"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "formy reph"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "vystrčení vpravo"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "alternativy zprava doleva"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "zprava doleva zrcadlené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "formy notace ruby"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "vyžadovány alternativy u variant"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "stylistické alternativy"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "vědecké dolní indexy"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "optická velikost"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "kapitálky"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "zjednodušené formy"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "stylistická sada 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "stylistická sada 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "stylistická sada 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "stylistická sada 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "stylistická sada 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "stylistická sada 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "stylistická sada 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "stylistická sada 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "stylistická sada 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "stylistická sada 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "stylistická sada 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "stylistická sada 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "stylistická sada 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "stylistická sada 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "stylistická sada 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "stylistická sada 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "stylistická sada 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "stylistická sada 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "stylistická sada 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "stylistická sada 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "alternativní styly matematických indexů"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "rozklad roztahovacích glyfů"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "dolní index"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "horní index"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "koncové tahy"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "nadpisy"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "koncové formy jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "tradiční formy pro jména"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "tabulární číslice"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "tradiční formy"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "třetinové šířky"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "jednotná velikost"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "alternativní svislé metriky"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "varianty vattu"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "svislé psaní"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "alternativní svislé poloviční metriky"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "formy samohlásek jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "svislé alternativy kana"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "svislé podřezávání"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "proporcionální alternativní svislé metriky"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "svislé alternativy a otočení"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "svislé alternativy pro otočení"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "přeškrtnutá nula"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0× 2"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0× 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A0× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A0× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A1× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A1× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A2× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A3 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A3× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 3"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 4"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 6"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "A4× 9"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "A4× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "A9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B5 Extra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "C9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Obálka DL"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "RA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "SRA4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 3"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Obálka Choukei 4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka Choukei 40"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Obálka kahu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Obálka kaku2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku3"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku4"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku5"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku7"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka kaku8"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Obálka you4"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka you6"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 11"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 13"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 13"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 14"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "10× 15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "10× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11× 12"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11× 12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "11× 15"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "11× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "12× 19"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "12× 19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "5× 7"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "5× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 6× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 7× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 8× 10"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Obálka 9× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgstr "Obálka 9× 12"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Obálka a2"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Obálka c5"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "European edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4× 6 (dopisnice)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 4× 6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-09-30 11:27:20 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-07-22 20:23:50 +00:00
msgstr "Index 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Invoice"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "US Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Obálka Monarch"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Obálka č. 10"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Obálka č. 11"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Obálka č. 12"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Obálka č. 14"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Obálka č. 9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Osobní obálka"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Quarto"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Super A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Super B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Široký formát"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Obálka Invite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italská obálka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Large Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Medium Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Obálka Postfix"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Small Photo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-25 22:35:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Wide Photo"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Obálka prc1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Obálka prc10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Obálka prc2"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Obálka prc3"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "prc 32k"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Obálka prc4"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
2009-03-08 19:51:15 +00:00
msgstr "Obálka prc5"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Obálka prc6"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Obálka prc7"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Obálka prc8"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Obálka prc9"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2013-08-04 07:26:43 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Arménské"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálské"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Ču-jin"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Čerokí"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptské"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanagárí"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopské"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínské"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gótské"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Řecké"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátské"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmuchské"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Chan-c'"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejské"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadské"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerské"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laoské"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latinka"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálamské"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolské"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Barmské"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Staroitalské"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Urijské"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runové"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhálské"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Syrské"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilské"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugské"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetské"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadské domorodé"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalské"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhidské"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braillovo"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kyperské"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanské"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shaw"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Lineární B"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritské"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nové Tai Lue"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugijské"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Hlaholice"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Berberské"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperské"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kháróští"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balijské"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Klínové"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fénické"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "'Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepčské"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejangské"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundské"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Sauráštra"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Čamské"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vaiské"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Karské"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lykijské"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lýdské"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestické"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamumské"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egyptské hieroglyfy"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramejské z Perské říše"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlaví psané"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Partské psané"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Jávské"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithí"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Manipurské"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Jihoarabské nápisové"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Staroturkické"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritánské"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Lanna"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batacké"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Bráhmí"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandejské"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Čakma"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitické psací"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitické hieroglyfy"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Šaradá"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Tákrí"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kavkazsko-albánské"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployého"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasanské"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Chodžské"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, sindhské"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Lineární A"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahájánské"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichejské"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mendské Kikakui"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatejské"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Severoarabské nápisové"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Staropermské"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmýrské"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pahlaví žaltářové"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Varang Kšiti"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahomské"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatólské hieroglyfy"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multánské"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Staromaďarské"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Znakopis"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "sMar-chen"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Névárské"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osedžské"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangutské"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaramovo Gondi"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nü-šu"
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Dzanabazarovo čtvercové"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "Zobrazit _všechny aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "V_yhledat nové aplikace"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné aplikace."
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Služby"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-13 08:59:29 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Skrýt %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrýt ostatní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit všechny"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-13 08:59:29 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Vyberte barvu"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Sejmout barvu z obrazovky"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Název barvy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "H"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-08-18 08:56:19 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smajlíci a lidé"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2017-08-18 08:56:19 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Tělo a oblečení"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2017-08-18 08:56:19 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zvířata a příroda"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-18 08:56:19 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jídlo a pití"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2017-08-18 08:56:19 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Cestování a místa"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2017-08-18 08:56:19 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-08-18 08:56:19 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2017-08-18 08:56:19 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2017-08-18 08:56:19 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Vlajky"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:274
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se pouze aktuální složka"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:474
2015-04-25 11:12:25 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvořit"
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select Font"
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgstr "Výběr fontu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Search font name"
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgstr "Hledat název fontu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Font Family"
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgstr "Rodina fontu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2015-05-17 08:33:31 +00:00
msgid "No Fonts Found"
2019-10-01 15:31:11 +00:00
msgstr "Nebyly nalezeny žádné fonty"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papíru:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obráceně na výšku"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obráceně na šířku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Dolů v cestě"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Nahoru v cestě"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-08-09 10:19:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresy serveru"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Adresy serveru jsou uvozené protokolem, za nímž nasleduje vlastní adresa. "
"Např.:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupné protokoly"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné servery"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedávné servery"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Připojit k _serveru"
2019-04-10 14:36:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Zadejte adresu serveru…"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Vše_chny strany"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktuá_lní strana"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Výběr"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "St_rany:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
"např. 1-3, 7, 11"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopie:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "S_etřídit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "O_brátit"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Obo_ustranné:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ř_azení stran:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Tisknout p_ouze:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Sudé listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Liché listy"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ _papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Z_droj papíru:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti k úloze"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pr_iorita:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "N_yní"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Upřesněte čas tisku,\n"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
" např. 15∶ 30, 2∶ 35 pom, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 16∶ 00"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Čas tisku"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "S posečká_ním"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stranu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pře_d:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Barva"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-05-03 11:49:35 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zvýší hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Snížit hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Sníží hlasitost"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2013-08-04 07:26:43 +00:00
#, c-format
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
2008-06-14 01:21:31 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Zahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Vypnout podrobný výstup"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2017-10-09 19:31:30 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
"Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
"prosím --ignore-theme-index.\n"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharština (EZ+)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Broadway"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cédille"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2016-03-12 12:33:35 +00:00
msgstr "Azbuka (transliterovaná)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Windows IME"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Více zmáčknutí"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:69
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-04-01 09:55:02 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thajština-laoština"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamština (VIQR)"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2018-03-03 05:53:53 +00:00
#. ID
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/input/imwayland.c:105
2018-03-03 05:53:53 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
2018-08-30 14:49:53 +00:00
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Vstupní metoda X"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Připravena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Dlouhodobě nepřipojena"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "St_ran na list:"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1447
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1169
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1175
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1196
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1432
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
2014-09-08 11:39:35 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
"%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2562
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2567
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2581
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
2009-05-03 16:52:07 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2589
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2597
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
2009-09-30 19:23:10 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2601
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2627
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Úlohy se odmítají"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2668
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4506
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Oboustranný"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Typ papíru"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4441
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Zdroj papíru"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4442
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4507
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Výstupní zásobník"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4444
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4453
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2013-03-24 18:19:07 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4457
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Kratší okraj (otočené)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4459
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatický výběr"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Default"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Výchozí podle tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Vložit pouze fonty GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez předběžného filtrování"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-08 17:45:50 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4515
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostranný"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Delší okraj (standardní)"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4519
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kratší okraj (otočení)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4522
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Horní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Middle output bin
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Prostřední zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4526
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Spodní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Side output bin
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4528
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Boční zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Left output bin
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4530
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Levý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Right output bin
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4532
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Pravý zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Center output bin
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4534
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Středový zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Rear output bin
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4536
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zadní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4538
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem nahoru"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4540
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník lícem dolů"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4542
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Vysokokapacitní zásobník"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4564
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Třídička %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4568
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Poštovní schránka %d"
#. Translators: Private mailbox
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4572
2015-09-21 17:09:02 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Moje poštovní schránka"
#. Translators: Output tray number %d
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4576
2015-09-21 17:09:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2015-10-13 10:02:56 +00:00
msgstr "Zásobník %d"
2015-09-21 17:09:02 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5047
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavá"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
2014-03-12 15:06:14 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
2013-08-04 07:26:43 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5518
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorita úlohy"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Účtovací informace"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5553
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5554
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Utajované"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Důvěrné"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5556
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2009-02-17 22:25:41 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5557
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5558
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Přísně tajné"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5559
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Neutajované"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgstr "Stránek na list"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5588
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Řazení stránek"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5630
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Před"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5645
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "After"
msgstr "Za"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5665
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Vytisknout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5676
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Vytisknout v určený čas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5721
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Vlastní %s× %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5831
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil tiskárny"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-09-07 12:33:33 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5838
2016-03-08 17:45:50 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2019-10-01 15:31:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Správa barev není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2019-10-01 15:31:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Žádný profil není k dispozici"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2019-10-01 15:31:11 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Neurčený profil"
2012-09-24 15:18:39 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "výstup"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Tisknout do souboru"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2008-08-26 23:12:08 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2007-04-11 15:25:06 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Výstupní formát"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Tisknout na LPR"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stran na list"
2011-09-25 21:57:51 +00:00
2020-10-10 10:16:58 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
2015-03-23 15:15:57 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Příkazový řádek"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "tiskárna nepřipojena"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "tisk připraven"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "zpracovává se úloha"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "přerušeno"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "zkušební-výstup.%s"
2014-10-25 22:35:50 +00:00
2015-03-23 15:15:57 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"