gtk2/po/tr.po

8499 lines
195 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Turkish translations of gtk+.
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2006-08-16 14:55:04 +00:00
#
2004-03-20 17:50:07 +00:00
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
2002-02-21 14:44:51 +00:00
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
2002-07-30 09:13:06 +00:00
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
2001-09-29 11:12:09 +00:00
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
2015-08-09 15:53:28 +00:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2015-09-01 17:33:01 +00:00
# Neriman Kara <nerimankaraa@gmail.com>, 2015.
2017-09-06 06:49:29 +00:00
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
2018-05-03 07:04:43 +00:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 09:37+0300\n"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Broadway ekran türü desteklenmiyor: %s"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Bu pano veri depolayamaz."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Boş panodan okunamaz."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Pano içeriklerini aktarmak için uyumlu biçim yok."
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "İçerikler “%s” olarak sağlanamıyor"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "İçerikler %s olarak sağlanamıyor"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:118
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgstr "Diğer uygulamalardan sürükle ve bırak desteklenmemektedir."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:151
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "İçerikleri aktarmak için uyumlu biçim yok."
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1094
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "GL desteği, GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1105
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Şimdiki arka uç OpenGLi desteklemiyor"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1213
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan desteği GDK_DEBUG yoluyla devre dışı bırakılmış"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Geri Tuşu"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Pause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Escape"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çoklu_tuş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Home"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Page_Up"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Page_Down"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "End"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Print"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Insert"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Boşluk (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Tab (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Enter (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Home (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Sol (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Up (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Sağ (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Aşağı (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Page Up (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Prior (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Page Down (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Next (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "End (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Begin (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Insert (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgstr "Delete (numerik klavye)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Delete"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MonParlaklıkArtır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MonParlaklıkAzalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KlavyeParlaklıkArtır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "KlavyeParlaklıkAzalt"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesSessiz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesMikrofonSessiz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDüşükSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesYüksekSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesOynat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDurdur"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SonrakiSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ÖncekiSes"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesKaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesDuraklat"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesGeriSar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SesOrtam"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Çıkart"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Gezgin"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "HesapMakinesi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "EkranKoruyucu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Başlat1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Uyku"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2020-04-14 16:09:12 +00:00
msgstr "DerinUyku"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "KablosuzAğ"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "WebKamerası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ekran"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "DokunmatikFareGeçişi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Uyan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "AskıyaAl"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "'%s' mime türü içeriklerinin kodu çözülemedi"
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:105
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "GL piksel biçimi oluşturulamadı"
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:116 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL bağlamı oluşturulamadı"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:414
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:424 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1133
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Verilen piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:453 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1436
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Kullanılabilir GL uygulaması yok"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:461
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Çekirdek GL, EGL uygulamasında kullanılabilir değil"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. Başka süreç bizden önce istedi."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano sahipliği istemi yapılamıyor. EmptyClipboard() başarısız: 0x%lx."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
2019-09-06 18:50:05 +00:00
"Pano verisi belirlenemiyor. Başka süreç pano sahipliği isteminde bulundu."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi belirlenemiyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-06-25 01:05:12 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgstr "Pano verisi alınamadı. %s bayt, veriyi depolamak için ayrılamadı."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() zaman aşımına uğradı."
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano sahipliği değişti."
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Pano verisi biz almadan önce değişti."
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. OpenClipboard() başarısız: 0x%lx."
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. Uyumlu aktarım biçimi bulunamadı."
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Pano verisi alınamıyor. GetClipboardData() başarısız: 0x%lx."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalLock(0x%p) başarısız: 0x%lx."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD verisi alınamıyor. GlobalSize(0x%p) başarısız: 0x%lx."
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgstr "DnD verisi alınamadı. %s bayt, veriyi depolamak için ayrılamadı."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "0x%p GDK yüzeyi düşülecek hedef olarak kaydedilmedi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "0x%p hedef bağlam kaydının veri nesnesi yok"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) başarısız, 0x%lx döndürüyor"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "W32 biçimli 0x%x DnD verisi, %p hedefine dönüştürülürken hata (%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "kapalı akışa yazılıyor"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () başarısız"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() başarısız: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Tampon alan bitti (tampon alan sabittir)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Cant transmute a single handle"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Eldeki tekli dönüştürülemez"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Verinin %zu baytını %s kaynağından %u hedefine dönüştürme başarısız"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() başarısız: "
2018-07-20 11:18:15 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() başarısız: "
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
#, c-format
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "“%s” başlatılıyor"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
#, c-format
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” açılıyor"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr[0] "%d öge açılıyor"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Pano yöneticisi seçimi depolayamadı."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Pano depolanamadı. Aktif pano yöneticisi yok."
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1161
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Verilen RGBA piksel biçimi için kullanılabilir yapılandırma yok"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Hedefte yeterli alan yok"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Dönüştürülme için girdinin tamamlanması gerekir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Bileşik metin dönüşümünde geçersiz biçimler."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Desteklenmeyen kodlama “%s”."
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Veri değil: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Bozuk veri: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "Dizge unescape yapılamadı"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisans"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Özel Lisans"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 2.1 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kısıtlı GNU Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause Lisans"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "MIT Lisans (MIT)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2.1"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause Lisansı"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache Lisansı, Sürüm 2.0"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Kamu Lisansı 2.0"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:732
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "C_redits"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "H_azırlayanlar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:739
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Lisans"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:738 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1011
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Website"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Web sitesi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1048 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2189
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Belgelendiren"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2199
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Çeviren"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Tasarlayan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2369
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Bu program kesinlikle hiçbir garanti vermiyor.\n"
"Ayrıntılar için <a href=\"%s\">%s</a> bağlantısına bakın."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "Numerik Klavye"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:946
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ters Bölü"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other application…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer Uygulama…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Uygulama Seç"
#. Translators: %s is a filename
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açılıyor."
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” dosyalarıılıyor."
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” dosyaları için hiçbir uygulama bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "GNOME Yazılımlar başlatılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Öntanımlı Uygulama"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” için hiçbir uygulama bulunamadı."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Önerilen Uygulamalar"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "İlgili Uygulamalar"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Diğer Uygulamalar"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
msgid "Reason not specified"
msgstr "Neden belirtilmedi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s yer imleri listesinde bulunmuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s zaten yer imleri listesinde bulunuyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:229
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "<%s> ögesine en üst düzeyde izin verilmez"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:318
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:766
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. *
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1400
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1437
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1501
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "New accelerator…"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "Yeni hızlandırıcı…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %d"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorbutton.c:285
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Color"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Renk Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:219
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Yazıcıdan Gelen Kenar Boşlukları…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Özel Boyutları Yönet"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "inch"
msgstr "inç"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:716
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Özel Boyut %d"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Kağıt Boyutu"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Top:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Üst:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Left:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Sol:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Kağıt Boşlukları"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3608
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emoji Ekle"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a File"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Dosya Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1994
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Other…"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Diğer…"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:559
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Ad"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“.” adlı klasör oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“.” adlı dosya oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“..” adlı klasör oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“..” adlı dosya oluşturulamaz"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Klasör adları “/” içeremez"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Dosya adları “/” içeremez"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla başlamamalıdır"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Dosya adları boşlukla başlamamalıdır"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Dosya adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Bu adda klasör zaten var"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Bu adda dosya zaten var"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:576
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5759
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:742 gtk/gtkmessagedialog.c:751
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6649 gtk/inspector/css-editor.c:248
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1010 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:506 gtk/gtkfilechoosernative.c:570
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3126 gtk/gtkplacessidebar.c:3211
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:570 gtk/inspector/css-editor.c:249
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1011
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:337 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yeni klasörün adını girin"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klasör oluşturulamadı"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Geçerli dosya adı seçmeniz gerekiyor."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s klasör olmadığından altında dosya oluşturulamıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamıyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Daha kısa ad kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "You may only select folders"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yalnızca klasörleri seçebilirsiniz"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Seçtiğiniz öge klasör değil, başka öge kullanmayı deneyin."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Dosya silinemedi"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Dosya çöpe taşınamadı"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s”i kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Eğer bir öge silerseniz kalıcı olarak kaybolur."
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5423 gtk/gtktext.c:5987 gtk/gtktextview.c:8574
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosya seçilemedi"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Visit File"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Copy Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konumu _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3247 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "T_ür Sütununu Göster"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Saati Göster"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sırala"
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Konum"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Label
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Name:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ad:"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s içinde arama"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2901
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Arama"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Konum ya da URL girin"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6594
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s içerikleri okunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4058
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4198 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4241
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4243
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4204
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:549
#: gtk/inspector/visual.ui:187
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Biçimleme (Markup)"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Metin"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Belge"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4319
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Çizelge"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4350 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4537
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4576 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Ev"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5752 gtk/gtkprintunixdialog.c:617
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2019-09-06 18:50:05 +00:00
"“%s” adında dosya zaten var. Var olan dosya ile değiştirmek ister misiniz?"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755 gtk/gtkprintunixdialog.c:621
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2019-09-06 18:50:05 +00:00
"“%s” adında dosya zaten var. Değiştirilerek dosya içeriğinin üzerine "
2018-07-20 11:18:15 +00:00
"yazılacak."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5760 gtk/gtkprintunixdialog.c:629
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Replace"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yerine Koy"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5921
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6523
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6833
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Erişildi"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:386
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pick a Font"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1293
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "font"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1524
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Eğrilik"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1528
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optik Boyut"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2074
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Bağlamalar"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2121
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Harf Durumu"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2122
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Sayı Durumu"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2123
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Numara Boşluklama"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2124
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Numara Biçimlendirme"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2125
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karakter Değişkeleri"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:289
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "OpenGL içerik oluşturulması başarısız oldu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5420 gtk/gtktext.c:5975 gtk/gtktextview.c:8562
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Ke_s"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5421 gtk/gtktext.c:5979 gtk/gtktextview.c:8566
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5422 gtk/gtktext.c:5983 gtk/gtktextview.c:8570
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5428 gtk/gtktext.c:5996 gtk/gtktextview.c:8595
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5433
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Open Link"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bağlantı _Aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5437
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL _Kopyala"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Geçersiz URI"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unlock"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kilidi Kaldır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilidi kaldırıldı.\n"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"Daha çok değişikliği önlemek için tıklayın"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Pencere kilitlendi.\n"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"Değişiklik yapmak için tıklayın"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Sistem kuralları değişiklikleri engeller.\n"
"Sistem yöneticiniz ile bağlantıya geçin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:823
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d.%02d.%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d.%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:752
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6650
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_OK"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "_Tamam"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:746
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:747
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Co_nnect"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ba_ğlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:672
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Connect As"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Olarak Bağlan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:687
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Registered U_ser"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kayıtlı K_ullanıcı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Username"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Kullanıcı Adı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Domain"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Alan"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Birim türü"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gizli"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistemi"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Parolayı _anında unut"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Parolayııkış yapana kadar anımsa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:776
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Remember _forever"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "_Sürekli anımsa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1202
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bilinmeyen Uygulama (İşlem Kimliği %d)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1401
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to end process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlem sonlandırılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1431
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_End Process"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşlemi _Sonlandır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirilemedi."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Uçbirim Sayfalayıcı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top Command"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Üst Komut"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Bourne Again Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Bourne Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Z Shell"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Z Kabuğu"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%d işlem kimlikli işlem durdurulamıyor: %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK, ortam modülü bulamadı. Kurulumunuzu gözden geçirin."
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4223 gtk/gtknotebook.c:6431
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%u. Sayfa"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:606 gtk/gtkpapersize.c:944 gtk/gtkpapersize.c:984
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geçerli bir sayfa ayar dosyası değil"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:711
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Özel Boyutları Yönet…"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Any Printer"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Her Yazıcı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "For portable documents"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Taşınabilir belgeler için"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:736
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Kenar boşlukları:\n"
" Sol: %s %s\n"
" Sağ: %s %s\n"
" Üst: %s %s\n"
" Alt: %s %s"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:782 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:150
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Metni gizle"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:155 gtk/gtkpasswordentry.c:522
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Metni göster"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:176
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Büyük Harf Kilidi açık"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:597
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Metni _Göster"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%si aç"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Recent files"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Son dosyalar"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Yıldızlı dosyalar"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini klasörde açın"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Konum Girin"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Elle konum gir"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the trash"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Çöpü aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” aygıtını bağla ve aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Dosya sisteminin içeriklerini aç"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "New bookmark"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Yeni yer imi"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Yeni yer imi ekle"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Diğer konumları göster"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2961
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” başlatılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "“%s” kilidi kaldırılırken hata"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "“%s” erişilemedi"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "This name is already taken"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Bu ad zaten kullanılıyor"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Ad"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2502
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” ayrılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2678
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” durdurulamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2707
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” çıkartılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2736 gtk/gtkplacessidebar.c:2765
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s çıkartılamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2913
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Ortam değişiklikleri için “%s” sorgulanamadı"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3219
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1653
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Sekmede Aç"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3228
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yeni _Pencerede Aç"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3239
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi _Ekle"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259 gtk/gtkplacesview.c:1683
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3268 gtk/gtkplacesview.c:1672
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Bağı Kaldır"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3275
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Çıkart"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3285
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Detect Media"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Ortamı Keşfet"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Aç"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Sürücüye _Bağlan"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Aygıtın Kilidini _Aç"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Sürücüyü _Güvenle Kaldır"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Sürücü _Bağlantısını Kes"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Aygıtı _Kilitle"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3802 gtk/gtkplacesview.c:1105
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Ağ konumları aranıyor"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1298
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
#. Restore from Cancel to Connect
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Ba_ğlan"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1357
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Birim ayrılamıyor"
#. Allow to cancel the operation
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1449
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "İpta_l"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1596
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1602
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Dosya Aktarım İletişim Kuralı (FTP)"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1604
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// veya ftps://"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1610
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1616
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1622
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH Dosya Aktarım İletişim Kuralı"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1624
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// veya ssh://"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// veya davs://"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1862
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Uzak sunucu konumu alınamıyor"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Bu Bilgisayarda"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s kullanılabilir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:54
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Bağı Kaldır"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:718
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Remember password"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Parolayı _anımsa"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select a filename"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Dosya adı seç"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Kullanılamaz"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s görevi #%d"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Başlangıç durumu"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Yazdırmaya hazırlanıyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veri oluşturuluyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Veri gönderiliyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Bekleniyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Engellenme nedeni"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırılıyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hata ile tamamlandı"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d hazırlanıyor"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2859
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Hazırlanıyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d yazdırılıyor"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2890
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Baskı önizleme oluşturulurken hata"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2893
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "En olası nedeni geçici dosyanın oluşturulamamış olmasıdır."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. window
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Yazıcı bağlı değil"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağıt bitti"
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2605
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Duraklatıldı"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Kullanıcı müdahalesi gerekiyor"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Özel boyut"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Hiçbir yazıcı bulunamadı"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC için geçersiz parametre"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "StartDocʼtan hata"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Yeteri kadar boş bellek yok"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "PrintDlgExʼe geçersiz parametre"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "PrintDlgExʼe geçersiz işaretleyici"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx için geçersiz işleyici"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Belirsiz hata"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pre_view"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Ö_nizleme"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazıcı bilgileri alınamadı"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1847
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazıcı bilgileri alınıyor…"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Soldan sağa, yukarıdan aşağıya"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Soldan sağa, aşağıdan yukarıya"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Sağdan sola, yukarıdan aşağıya"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Sağdan sola, aşağıdan yukarıya"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Yukarıdan aşağıya, soldan sağa"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Yukarıdan aşağıya, sağdan sola"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Aşağıdan yukarıya, soldan sağ"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Aşağıdan yukarıya, sağdan sola"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sıralaması"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Soldan sağa"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Sağdan sola"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Top to bottom"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yukarıdan aşağıya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Bottom to top"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Aşağıdan yukarıya"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:597
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %.0f"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "“%s” URIʼli öge bulunamadı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "“%s” URIli öge “%s”e taşınamadı"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2317
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "“%2$s” URIʼli öge için “%1$s” adında kayıtlı uygulama bulunamadı"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:528
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Girdiyi temizle"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "Sol"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "Sağ"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:398
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Tümünü Göster"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "İki parmak çimdik"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "İki parmak germe"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Saat yönüne çevir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Saat yönünün tersine çevir"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "İki parmak sola kaydır"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "İki parmak sağa kaydır"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:168
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Sola kaydır"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:172
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Sağa kaydır"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:898 gtk/inspector/window.ui:520
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:903
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları"
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Arama Kısayolları"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:992 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:998 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:231
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Try a different search"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
msgstr "Başka arama deneyin"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Bağlantı gösterilemedi"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6001 gtk/gtktextview.c:8600
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emoji Ekle"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8582
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8586
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Sessiz"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Tam Ses"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
2018-09-19 11:13:18 +00:00
msgstr "%% %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "GTK denetleyicisi kullanmak istiyor musunuz?"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6639
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
msgid ""
2019-07-21 14:15:15 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-09-17 18:05:49 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2019-07-21 14:15:15 +00:00
"GTK Denetleyicisi, dahili GTK uygulamalarını değiştirmeye ve araştırmaya "
2020-09-20 06:38:03 +00:00
"izin veren etkileşimli hata ayıklayıcıdır. Bunun kullanılması uygulamanın "
"kesilmesine ya da çökmesine neden olabilir."
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6644
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:221
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:228
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Simge durumuna küçült"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:234
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Ekranı Kapla"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:244
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: gtk/inspector/a11y.ui:42
msgid "Attribute"
msgstr "Öznitelik"
#: gtk/inspector/a11y.ui:54 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
2020-08-10 22:29:47 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Değer"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Activate"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Etkinleştir"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:335
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Durum Belirle"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Parameter Type"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Parametre Türü"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "State"
msgstr "Durum"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:145
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:146
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:147
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Baloncuk"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:148
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Burada GTK tarafından tanınan CSS kuralları yazabilirsiniz."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-07-20 11:18:15 +00:00
"Bu özel CSSʼi yukarıdaki “Duraklat” düğmesine tıklayarak geçici olarak devre "
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"dışı bırakabilirsiniz."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2017-08-27 20:59:40 +00:00
"Değişiklikler tüm uygulamalar için doğrudan ve küresel olarak uygulandı."
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "CSS kaydetme başarısız"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Özel CSSʼleri devre dışı bırak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Save the current CSS"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Geçerli CSSʼleri kaydet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Biçem Sınıfları"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS Özelliği"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:345
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:346
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:447
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:448 gtk/inspector/general.c:449
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK Sürümü"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GDK Backend"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "GDK Arkaucu"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK Gerçekleme"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Ortam Arka Ucu"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:377
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Göster"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:404
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "RGBA Görsel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:430
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Composited"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birleştirilmiş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Version"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Sürümü"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:509
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL Vendor"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "GL Üreticisi"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:549
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan Aygıtı"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:576
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API sürümü"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:603
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan sürücü sürümü"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Unnamed section"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Adsız bölüm"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Tür"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Reference Count"
msgstr "Referans Sayısı"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Buildable ID"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Oluşturulabilir Kimlik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Anımsatıcı Etiket"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Request Mode"
msgstr "İstek Kipi"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Ayırma"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Taban Çizgisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Yüzey"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:418
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Gerçekleyici"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Çerçeve Saati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Tick Callback"
msgstr "İşaretleme Çağrısı"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Count"
msgstr "Çerçeve Sayısı"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Frame Rate"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Çerçeve Oranı"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Mapped"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Eşleştirilmiş"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Realized"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Gerçeklenmiş"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Üst Düzeydir"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Görünür Çocuk"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pointer: %p"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İşaretçi: %p"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" değeriyle %1$s"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%2$s türüyle %1$s"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%2$s %3$p için %1$s"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%2$s değer türüyle %1$s"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Düzenlenemeyen özellik türü: %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
msgctxt "column number"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Öznitelik:"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Column:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sütun:"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Şuradan eylem: %p (%s)"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "XSettings"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "XSettings"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
msgid "Defined At"
msgstr "Şurada Tanımlanmış"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:981
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "RenderNode kaydetme başarısız"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Record frames"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Kareleri kaydet"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Kaydedilen kareleri temizle"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-06 06:49:29 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Hata ayıklama düğümleri ekle"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
msgstr "Koyu arka plan kullan"
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Seçilen düğümü kaydet"
2017-09-06 06:49:29 +00:00
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:110
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Özellikler"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Yol"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Count"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Say"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:354
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Name:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ad:"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
2020-08-22 21:26:01 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Tetikleyici"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:241
2020-06-25 01:05:12 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: gtk/inspector/statistics.c:400
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib, -Dbuildtype=debug ile yapılandırılmış olmalı"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 1"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendi 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Toplam 2"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Self"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kendisi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Birikimli"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count ile istatistikleri etkinleştir"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Veri göster"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarşi"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Implements"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgstr "Sağladıkları"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:602 gtk/inspector/visual.c:621
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tema GTK_THEME ile kodlanmış"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:833
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Art alanda çalışan uygulama pencere ölçeklemeyi desteklemiyor"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1023
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "GL gerçeklemesi kapatıldı"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK Teması"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Dark Variant"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Koyu Biçim"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "İmleç Teması"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:133
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "İmleç Boyutu"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Simge Teması"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:212
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Yazı Tipi Ölçeği"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Metin Yönü"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Soldan Sağa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Right-to-Left"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sağdan Sola"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Window Scaling"
msgstr "Pencere Ölçekleme"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Canlandırmalar"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:334
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Yavaşlama"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Fps katmanını göster"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:409
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemeleri Göster"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:434
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
msgstr "Yedek Gerçeklemeyi Göster"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:459
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Baselines"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Grafik Güncellemelerini Göster"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:484
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Yerleşim Sınırlarını Göster"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:509
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Odağı Göster"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:548
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Dokunmatik Ekran Benzetimle"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:572
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Software GL"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yazılım GL"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Select an Object"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
msgstr "Nesne Seç"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Tüm Nesneleri Göster"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Tüm kaynakları göster"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:142
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "İstatistik Topla"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:194
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:223
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğunu Aç/Kapa"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:255
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Eylem durumunu tazele"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:340
msgid "Previous object"
msgstr "Önceki nesne"
#: gtk/inspector/window.ui:350
msgid "Child object"
msgstr "Alt nesne"
#: gtk/inspector/window.ui:360
msgid "Previous sibling"
msgstr "Önceki kardeş"
#: gtk/inspector/window.ui:369
msgid "List Position"
msgstr "Liste Konumu"
#: gtk/inspector/window.ui:375
msgid "Next sibling"
msgstr "Sonraki kardeş"
#: gtk/inspector/window.ui:408
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Diğer"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:440
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS Düğümleri"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:451
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Size Groups"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgstr "Boyut Kümeleri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:460 gtk/inspector/window.ui:469
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Veri"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:479
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/inspector/window.ui:499
2018-09-19 11:05:05 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Denetçiler"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:509
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Büyüteç"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:530
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Küresel"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:567
2020-08-09 08:19:33 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:576
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:585
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:596
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:607
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Günlükleme"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:622
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:631
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Kaydedici"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Tüm Alternatiflere Erişim"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Temel Üstü Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Üstü İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Temel Üstü Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatif Kesirler"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Akhandʼlar"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Temel Altı Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Temel Altı İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Temel Altı Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Bağlamsal Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarlı Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glif Birleşimi / Ayrışımı"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Rodan Sonra Bitişik Biçim"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Bitişik Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Bağlamsal Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Ortalanmış CJK Noktalama"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "İlk Harf Aralama"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Bağlamsal Süs"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "El Yazısı Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Ufacık İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "İlk Harflerden Küçük İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Uzaklıklar"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "İhtiyari Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Paydalar"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Noktasız Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Uzman Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Satır Sonu Glifi Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Terminal Biçimleri #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Terminal Biçimleri #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Terminal Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Basık vurgu işareti biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Kesirler"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Tam Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Yarım Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatif Yarı Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Tarihî Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Yatay Kana Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Tarihî Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Yarım Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Başlangıç Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Ayrık Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "İtalikler"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Yaslama Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Aralık Bırakma"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Sol Sınırlar"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standart Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Öne Gelen Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Kaplayan Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Yerelleştirilmiş Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Soldan sağa alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Soldan sağa yansıtılmış biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Medyal Biçimler #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medyal Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematiksel Yunanca"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "İmden İme Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Ornatma Aracılığıyla İm Konumlama"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatif Belirtim Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Paylar"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Demode Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optik Sınırlar"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Sıra Sayıları"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Süsler"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Orantısal Alternatif Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Ufacık İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Orantısal Kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Orantısal Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Temel Öncesi Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Temel Öncesi Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Temel Sonrası Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Temel Sonrası Ornatmalar"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Orantısal Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Çeyrek Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgeleleştir"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Gerekli Bağlamsal Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Gerekli Bağlamalar"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Sağ Sınırlar"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Sağdan sola alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Sağdan sola yansıtılmış biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby Açıklama Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Gerekli Değişim Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Biçimsel Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Bilimsel Altlar"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optik boyut"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Küçük İlk Harfler"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Yalınlaştırılmış Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Biçimsel Takım 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Biçimsel Takım 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Biçimsel Takım 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Biçimsel Takım 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Biçimsel Takım 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Biçimsel Takım 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Biçimsel Takım 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Biçimsel Takım 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Biçimsel Takım 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Biçimsel Takım 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Biçimsel Takım 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Biçimsel Takım 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Biçimsel Takım 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Biçimsel Takım 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Biçimsel Takım 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Biçimsel Takım 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Biçimsel Takım 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Biçimsel Takım 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Biçimsel Takım 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Biçimsel Takım 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Matematik betik biçimi alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Esneyen Glif Ayrışımı"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Altbetik"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Üstbetik"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Süs"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Başlık Oluşturma"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Arkaya Gelen Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Geleneksel Ad Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Çizelgesel Rakamlar"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Geleneksel Biçimler"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Üçlü Genişlikler"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Tek hâl"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu Değişkeleri"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Dikey Yazım"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatif Dikey Yarım Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Sesli Jamo Biçimleri"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Dikey Kana Alternatifleri"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Dikey Aralık Bırakma"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Orantısal Alternatif Dikey Ölçüler"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Dikey Alternatifler ve Dönme"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Dönme için Dikey Alternatifler"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Eğik Çizgili Sıfır"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0×2"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A0×3"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A1×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2×3"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A2×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3 Ekstra"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×3"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×4"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×5"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×6"
2004-04-09 14:38:53 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A3×7"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2003-12-28 21:03:39 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Ekstra"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4 Sekme"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×4"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A4×9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "A5 Ekstra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "B5 Ekstra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Zarf"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "RA4"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA3"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "SRA4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Zarf"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Choukei 40 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (kartpostal)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku3 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku4 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku5 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku7 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "kaku8 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "oufuku (yanıt kartpostalı)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "you6 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10×11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10×13"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10×14"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "10×15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11×12"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "11×15"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "12×19"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "5×7"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "6×9 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "7x9 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "8×10 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9x11 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "9×12 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "b-artı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Avrupa edp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Yönetici"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Avrupa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form ABD"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sürekli Form Alman Resmi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Devlet Dairesi Resmi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Devlet Dairesi Belgesi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 3x5"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 (kartpostal)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 4x6 ext"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "İndeks 5x8"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Resmi Ekstra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Ekstra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "ABD Belgesi Artı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Oficio"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Kişisel Zarf"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "4 yaprak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper A"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Süper B"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Geniş Biçim"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Fotoğraf L"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folyo"
2001-11-11 12:03:12 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Sp folyo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Davet Zarfı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "İtalyan Zarfı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Büyük Fotoğraf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Orta Boy Fotoğraf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Küçük Fotoğraf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Geniş Fotoğraf"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Zarf"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Zarf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 Zarf"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Zarf"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Zarf"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "prc9 Zarfı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arap"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Ermeni"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Çeroki"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Kıptî"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Geʼez"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotik"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Yunan"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gucerat"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangıl"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "İbrani"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Kmer"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğol"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Burma"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Eski İtalik"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Runic"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Süryani"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Tay"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibet"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanada Aborjin"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Üç Nokta"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Kıbrıs"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Doğrusal B"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarit"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Yeni Tai Lue"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugi"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagol"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Eski Acem"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Bali"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Çivi Yazısı"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenik"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "NʼKo"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanez"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Çam"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Karya"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Likya"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lidya"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avest"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Mısır Resimyazıları"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Emperyal Aram"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pehlevi Kitabesi"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Part Kitabesi"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Cava"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Eski Güney Arap"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Eski Türk"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samari"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandaic"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitik El Yazısı"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitik Resimyazıları"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kafkas Arnavut"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Doğrusal A"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manişeist"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nebati"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Eski Kuzey Arap"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Eski Permik"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmira"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Pehlevi Kitabesi"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anadolu Hiyeroglifleri"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multan"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Eski Macar"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "İşaret Dili Yazımı"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Març"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nüshu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar Kare"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Çıktı cwd yerine bu dizine"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Geçersiz boyut %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Dosya yüklenemedi: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Akış kapatılamadı"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
2018-09-11 20:17:29 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
"\n"
"Commands:\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
"\n"
"Simplify Options:\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
"\n"
"Preview Options:\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Kullanım:\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
" gtk-builder-tool [KOMUT] [SEÇENEK…] DOSYA\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
"\n"
"Komutlar:\n"
" validate Dosyayı doğrula\n"
" simplify [SEÇENEKLER] Dosyayı basitleştir\n"
" enumerate Tüm nesneleri listele\n"
" preview [SEÇENEKLER] Dosyayı önizle\n"
"\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
"Basitleştirme Seçenekleri:\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
" --replace Dosyayı değiştir\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
" --3to4 GTK3'ten GTK4'e dönüştür\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
"\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
"Önizleme Seçenekleri:\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
" --id=KİMLİK Yalnızca adı verilen nesneyi önizle\n"
" --css=DOSYA CSS dosyasından biçem kullan\n"
"\n"
"GtkBuilder .ui dosyaları üzerinde çeşitli görevler gerçekleştir.\n"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:488
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: '%s' için değer ayrıştırılamadı: %s\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:624
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %sproperty %s::%s bulunamadı\n"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2102
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” yüklenemedi: %s\n"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2113
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” ayrıştırılamadı: %s\n"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2137
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” okunamadı: %s\n"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2143
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "%s yazılamadı: “%s”\n"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2183
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr ".ui dosyası belirtilmedi\n"
# Buradaki --replace yi çevirmedim, çevrilmesi gerekiyor mu bilemedim.
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2189
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "--replace olmadan yalnızca tek bir .ui dosyasını basitleştirebilir\n"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Program sürümünü göster"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "UYGULAMA [URI…] — bir UYGULAMA başlat"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"(Masaüstü dosyası adıyla belirtilmiş) bir uygulamayı, isteğe bağlı olarak\n"
"bir veya daha çok URIyi parametre olarak geçirerek, çalıştır."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Komut satırı seçeneklerini ayrıştırırken hata: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Daha çok bilgi için “%s --help” komutunu deneyin."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: eksik uygulama adı"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Kimlikten UygulamaBilgisi oluşturma Unix olmayan işletim sistemlerinde "
"desteklenmiyor"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: böyle bir uygulama yok %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: uygulama başlatılırken hata: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Başlık yazılırken başarısız olundu\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Özet tablosu yazılırken başarısız olundu\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Klasör dizinini yazma başarısız oldu\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Başlık yeniden yazılırken başarısız olundu\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s dosyasıılırken başarısız olundu : %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Önbellek dosyası yazılırken başarısız olundu: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Oluşturulan önbellek geçersiz oldu.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s, o zaman %s siliniyor.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s dosyası geri %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Ön bellek dosyası başarıyla oluşturuldu.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Güncel olsa bile var olan önbelleğin üzerine yaz"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
msgstr "index.themeʼin varlığını denetleme"
2018-09-11 20:17:29 +00:00
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Önbellekte görüntü verisini içerme"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Önbelleğe görüntü verisini dahil et"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "C başlık dosyası çıktısı"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Ayrıntılı çıktıyı kapat"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Var olan simge önbelleğini doğrula"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosya bulunamadı: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Geçerli bir simge önbelleği değil: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Tema dizin dosyası yok.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"“%s” içinde tema dizin dosyası yok.\n"
"Eğer burada gerçekten bir simge önbelleği oluşturmak istiyorsanız, --ignore-"
"theme-indexʼi kullanın.\n"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Hazırlayanlar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistem"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_View All Applications"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Tüm Uygulamaları _Görüntüle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Yeni Uygulamaları _Bul"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı."
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%sʼi Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Çık %s"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select a Color"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Renk Seç"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
2018-08-12 10:47:44 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Ekrandan renk seç"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:143
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:179
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:225
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:62
msgid "Search…"
msgstr "Ara…"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Gülen Yüzler ve İnsanlar"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Vücut ve Giyim"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Hayvanlar ve Doğa"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Yeme ve İçme"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Seyahat ve Yerler"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Etkinlikler"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simgeler"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Son"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Klasör Adı"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Yazı Tipi Seç"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Yazı tipi adı ara"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Şuna göre süz"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Eş aralıklı"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:327
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Metni önizle"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:193 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:223
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "yatay"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:273
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Yazı tipi bulunamadı"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Biçimlenecek:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Sayfa boyutu:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Yön:"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:29
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Sunucu Adresleri"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:41
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Sunucu adresleri iletişim kuralı ön eki ve adresten oluşur. Örnekler:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Kullanılabilir İletişim Kuralları"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:119
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Son bağlanılan sunucu bulunamadı"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Son Bağlanılan Sunucular"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:222
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:278
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgid "Enter server address…"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Sunucu adresini girin…"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Durum"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Aralık"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tüm Sayfalar"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_urrent Page"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "_Geçerli Sayfa"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_çim"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sayfa_lar:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
2018-05-03 07:04:43 +00:00
"Bir veya daha çok sayfa aralığı belirtin,\n"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
" örn. 1-3, 7, 11"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopyalar"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopya_lar:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Harmanla"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersten"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
2019-07-21 14:15:15 +00:00
msgid "General"
msgstr "Genel"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "İ_ki taraflı:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Yüz başına _sayfalar:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sayfa sı_ralaması:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Only print:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "_Yalnızca yazdır:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Tüm kağıtlar"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Çift kağıtlar"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tek kağıtlar"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ö_lçek:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Sayfa"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Sayfa _türü:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Sayfa _kaynağı:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Çıktı t_epsisi:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Or_ientation:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Sayfa _yönü:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Görev Ayrıntıları"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fatura bilgileri:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdır"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Şimdi"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "Z_aman:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"Yazdırma zamanını belirtin,\n"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
" örn. 15:30, 2:35, 14:15:20, 11:46:30, 4"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Beklemede"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Özellikle bırakılmadığı müddetçe görevi tut"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Kapak Sayfası Ekle"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "Ö_nce:"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Sonra:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Image Quality"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Resim Kalitesi"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Renk"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Finishing"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgstr "Rötuş"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Penceredeki kimi ayarlar çakışıyor"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Video çözülürken belirsiz hata"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Yeterli bellek yok"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Video dosyası değil"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Desteklenmeyen video çözücüsü"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Çevrim İçi"
#. Translators: The printer is offline.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Offline"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Çevrim Dışı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Dormant"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uykuda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "_Yaprak başına sayfa:"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1121
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Username:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kullanıcı Adı:"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1122
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1439
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1161
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1452
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
msgstr ""
"“%s” belgesini %s yazıcısında yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde bir belge yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1167
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” işinin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "İşin özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1173
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazıcısının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Yazıcının özniteliklerini almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s yazıcısının öntanımını almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinden yazıcıları almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1186
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s üzerinden dosya almak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required on %s"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "%s üzerinde kimlik doğrulama gereklidir"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1424
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Domain:"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Alan:"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” belgesini yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1459
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%s yazıcısında bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Bu belgeyi yazdırmak için kimlik doğrulama gereklidir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2534
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında toner azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2538
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında toner kalmamış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2548
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında film banyosu ilacı bitmiş."
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2558
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında en az bir renk bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2562
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında kapak açık kalmış."
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2566
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında kapıık kalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2570
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında kağıt azalmış."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2574
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısında kağıt bitmiş."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2578
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısı şu anda çevrim dışı."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2020-09-20 06:38:03 +00:00
msgstr "“%s” yazıcısıyla ilgili sorun var."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2602
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "Duraklatıldı; İşler Reddediliyor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "İşler Reddediliyor"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2649
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "; "
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "; "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4467
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4401
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağıt Türü"
2006-08-16 14:55:04 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağıt Kaynağı"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Çıktı Tepsisi"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "GhostScript ön-süzme"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4414
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Kısa Kenar (Ters)"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Auto Select"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Kendiliğinden Seçim"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Yalnızca GhostScript yazı tiplerini göm"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PS düzey 1 olarak dönüştür"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "PS düzey 2 olarak dönüştür"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option value"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgstr "Ön-süzme yok"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4449
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
2014-12-08 19:38:02 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
2014-12-08 19:38:02 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4483
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Üst Kutu"
#. Translators: Middle output bin
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Orta Kutu"
#. Translators: Bottom output bin
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alt Kutu"
#. Translators: Side output bin
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Yan Kutu"
#. Translators: Left output bin
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Sol Kutu"
#. Translators: Right output bin
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Sağ Kutu"
#. Translators: Center output bin
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Merkez Kutu"
#. Translators: Rear output bin
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Arka Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Yukarı Bakan Kutu"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Aşağı Bakan Kutu"
#. Translators: Large capacity output bin
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Büyük Kapasiteli Kutu"
#. Translators: Output stacker number %d
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4525
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Yığıcı"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4529
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Posta Kutusu"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4533
2015-09-01 17:33:01 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Posta Kutum"
#. Translators: Output tray number %d
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4537
2015-09-01 17:33:01 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "%d. Tepsi"
2015-09-01 17:33:01 +00:00
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5014
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "İş Önceliği"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5499
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fatura Bilgisi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5523
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5524
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Sınıflandırılmış"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Kişiye Özel"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Çok Gizli"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sınıflandırılmamış"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5541
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5558
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sayfa Sıralaması"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5600
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Önce"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5615
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "After"
msgstr "Sonra"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5635
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Yazdırma"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Yazdırma zamanı"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2015-09-17 18:05:49 +00:00
#.
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5693
2015-08-09 15:53:28 +00:00
#, c-format
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
2015-08-09 15:53:28 +00:00
msgstr "Özel %s×%s"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5804
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Yazıcı Profili"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5811
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Erişilemez"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "output"
msgstr "çıktı"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyaya Yazdır"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-08-27 20:59:40 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Çıktı biçimi"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:376
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Print to LPR"
2018-07-20 11:18:15 +00:00
msgstr "LPRʼye Yazdır"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:402
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Yaprak Başına Sayfa"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:409
2015-03-21 21:25:38 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komut Satırı"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Renk yönetimi kullanılabilir değil"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Kullanılabilir profil yok"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2018-05-03 07:04:43 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Belirtilmemiş profil"
2015-03-21 21:25:38 +00:00
2020-09-20 06:38:03 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Scarlet Red"
#~ msgstr "Açık Kırmızı Kızıl"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Kırmızı Kızıl"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Scarlet Red"
#~ msgstr "Koyu Kırmızı Kızıl"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Orange"
#~ msgstr "Açık Turuncu"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Turuncu"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Orange"
#~ msgstr "Koyu Turuncu"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Açık Sarı"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Sarı"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Butter"
#~ msgstr "Koyu Sarı"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chameleon"
#~ msgstr "Açık Bukalemun Rengi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Bukalemun Rengi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chameleon"
#~ msgstr "Koyu Bukalemun Rengi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Sky Blue"
#~ msgstr "Açık Gök Mavisi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Gök Mavisi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Sky Blue"
#~ msgstr "Koyu Gök Mavisi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Plum"
#~ msgstr "Açık Yeşil"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Yeşil"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Plum"
#~ msgstr "Koyu Yeşil"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Açık Çikolata Rengi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Çikolata Rengi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Koyu Kahverengi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Açık Gri 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Gri 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Koyu Gri 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Açık Gri 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Gri 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Koyu Gri 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Siyah"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Dark Gray"
#~ msgstr "Çok Koyu Gri"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Daha Koyu Gri"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Gray"
#~ msgstr "Koyu Gri"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Orta Gri"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Gray"
#~ msgstr "Açık Gri"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Daha Açık Gri"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Light Gray"
#~ msgstr "Çok Açık Gri"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Beyaz"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Ayar GTK_TEST_TOUCHSCREEN ile kodlanmış"
2020-09-02 18:26:15 +00:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
2020-08-10 22:29:47 +00:00
#~ msgid "bidirectional"
#~ msgstr "çift yönlü"
#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "Ayar:"
2020-08-09 08:19:33 +00:00
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "OS X için geliştirilmedi"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the cell"
#~ msgstr "Hücreyi değiştirir"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Değiştir"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Tıkla"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Clicks the button"
#~ msgstr "Düğmeyi tıklar"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Expand or contract"
#~ msgstr "Genişlet ya da daralt"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Etkinleştir"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
#~ msgstr "Hücreyi içeren ağaç görünümündeki satırı genişletir ya da daraltır"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
#~ msgstr "Hücre içeriği düzenlenebilir parçacık ögesi oluşturur"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the cell"
#~ msgstr "Hücreyi etkinleştirir"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seç"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Özelleştir"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Selects the color"
#~ msgstr "Rengi seçer"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the color"
#~ msgstr "Rengi etkinleştirir"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Customizes the color"
#~ msgstr "Rengi özelleştirir"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "Basın"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Presses the combobox"
#~ msgstr "Açılan kutuya basar"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the entry"
#~ msgstr "Girdiyi etkinleştirir"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the expander"
#~ msgstr "Genişleticiyi etkinleştirir"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Hakkında"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Ekle"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Kalın"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_CD-ROM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Temizle"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Kapat"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopyala"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Ke_s"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Sil"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hata"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Soru"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Çalıştır"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Dosya"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Bul"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Bul ve _Değiştir"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Disket"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Tam Ekran"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_İlk"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Son"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Üst"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Geri"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Aşağı"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_İleri"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Yukarı"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Sabit Disk"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardım"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Başlangıç Sayfası"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Girintiyi Arttır"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Eğik"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Atla"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Ortala"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Doldur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Sol"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Sağ"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Tam Ekranı _Terket"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_İleri"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Sonraki"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "D_uraklat"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Oynat"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "_Kaydet"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "R_ewind"
#~ msgstr "G_eriye Sar"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Durdur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Ağ"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Yeni"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Aç"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Yapıştır"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Yazdır"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Yazıcı Ö_nizleme"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Özellikler"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Çık"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Yinele"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Tazele"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Kaldır"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Eskiye dön"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Kaydet"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "_Farklı Kaydet"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Tümünü Seç"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Artan"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Azalan"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Yazım Denetimi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Durdur"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_Üstüçizili"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Altıçizili"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Geri Al"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Girintiyi Azalt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normal Boyut"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "En _Uygun Boyut"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_Yakınlaştır"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "_Uzaklaştır"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Peek"
#~ msgstr "Gözetle"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Reveals the contents the entry"
#~ msgstr "Girdinin içeriklerini açığa çıkarır"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parola"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Pops up the slider"
#~ msgstr "Slayt yukarıılır"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Dismisses the slider"
#~ msgstr "Slaytı kapat"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Açılır Pencere"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Ara"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Temizle"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Clears the entry"
#~ msgstr "Girdiyi temizler"
#~ msgctxt "throbbing progress animation widget"
#~ msgid "Spinner"
#~ msgstr "Değer Değiştirici"
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "İlerlemenin görsel göstergesini sağlar"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the switch"
#~ msgstr "Anahtarı değiştir"
#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
#~ msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d, Alfa %%%d"
#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
#~ msgstr "Kırmızı %%%d, Yeşil %%%d, Mavi %%%d"
#~ msgid "Color: %s"
#~ msgstr "Renk: %s"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Özel renk"
#~ msgid "Create a custom color"
#~ msgstr "Özel renk oluştur"
#~ msgid "Custom color %d: %s"
#~ msgstr "Özel renk %d: %s"
#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Renk Düzlemi"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Ton"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Dosya Sistemi"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Soru"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hata"
#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Dosya Sistemi Kökü"
#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "Ses düzeyini ayarlar"
#~ msgid "Accessible Name"
#~ msgstr "Erişilebilir Ad"
#~ msgid "Accessible Description"
#~ msgstr "Erişilebilir Tanımlama"
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Parçacık Yeniden Boyutlamalarını Göster"
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "Renk Adı"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Ton"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Doygunluk"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Dosyalar"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sayfalar"
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Baskı zamanı"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Ses"
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Ses düzeyini yükseltir ya da alçaltır"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Sesi Yükselt"
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Ses düzeyini artırır"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Sesi Azalt"
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Ses düzeyini azaltır"
2020-06-25 01:05:12 +00:00
#~ msgid "Dont batch GDI requests"
#~ msgstr "GDI isteklerini yığınlama"
#~ msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Tablet desteği için Wintab APIʼsini kullanma"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "--no-wintab ile aynı"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Wintab APIʼsini kullan [öntanımlı]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "8 bit kipinde paletin boyutu"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "RENKLER"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Taşı"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Yazıcı"
2020-05-17 11:42:10 +00:00
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Uygulama menüsü"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Her Zaman Üstte"
2020-04-14 16:01:18 +00:00
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Clicks the menuitem"
#~ msgstr "Menü ögesini tıklar"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "İlişkilendirmeyi Unut"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Aynı adda dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Başka ad "
#~ "kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Konum girin"
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
#~ msgstr "“%s” simgesi %s teması içinde bulunmuyor"
#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "Simge yükleme başarısız"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Yeniden Adlandır…"
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM _Soldan sağa işaretleme"
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM _Sağdan sola işaretleme"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Soldan sağa _gömme"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO Soldan sağa _geçersiz kılma"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO Sağdan sola g_eçersiz kılma"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF _Pop yön biçimleme"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı"
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWN Sıfır genişlik _birleştiricisi"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ Sıfır genişlikte _ayrıştırıcısı"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Aşağı Yol"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Yukarı Yol"
2019-09-06 18:50:05 +00:00
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "%s açılıyor"
2019-07-21 14:15:15 +00:00
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "_Özelleştir"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Tümünü seç"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Kes"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopyala"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Yapıştır"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Waylandgtk"
#~ msgstr "Waylandgtk"
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Öntanımlı Parçacık"
#~ msgid "Focus Widget"
#~ msgstr "Parçacığa Odaklan"
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bilinmeyen"
#~ msgid "Attribute mapping"
#~ msgstr "Öznitelik eşlemesi"
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
#~ msgid "Defined at: %p (%s)"
#~ msgstr "Şurada Tanımlı: %p (%s)"
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "tersine çevrilmiş"
#~ msgid "bidirectional, inverted"
#~ msgstr "çift yönlü, tersine çevrilmiş"
#~ msgid "Binding:"
#~ msgstr "Bağlama:"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Seçici"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Sinyal"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Bağlı"
#~ msgid ""
#~ "Not settable at runtime.\n"
#~ "Use GDK_DEBUG=gl-disable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Çalışma zamanında belirlenemez.\n"
#~ "Bunun yerine GDK_DEBUG=gl-disable kullanın"
#~ msgid "GL Rendering"
#~ msgstr "GL Gerçekleme"
#~ msgid "When Needed"
#~ msgstr "Gerektiğinde"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Devre dışı"
#~ msgid "Texture Rectangle Extension"
#~ msgstr "Doku Dikdörtgen Eklentisi"
#~ msgid "Trace signal emissions on this object"
#~ msgstr "Bu nesnede sinyal emisyonunu izle"
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Günlük kayıtlarını temizle"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Sinyaller"
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "CSS Seçici"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Görsel"
#~ msgid "%s: Packing property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s: Paketleme özelliği %s::%s bulunamadı\n"
#~ msgid "%s: Cell property %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s: Hücre özelliği %s::%s bulunamadı\n"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AÇIK"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "KAPALI"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2018-09-19 11:05:05 +00:00
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Nesne"
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "Hareketler"
2018-08-12 10:47:44 +00:00
#~ msgid "Reading not implemented."
#~ msgstr "Okuma henüz gerçeklenmemiş."
#~ msgid "Failed to find target context record for context 0x%p"
#~ msgstr "0x%p bağlamı için hedef bağlam kaydı bulma başarısız"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Grafikler"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "Rendering Mode"
#~ msgstr "Hazırlama Kipi"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Benzer"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Seçenek --gdk-debug ayrıştırılırken hata"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Seçenek --gdk-no-debug ayrıştırılırken hata"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program sınıfı"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "SINIF"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program adı"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "İSİM"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Kullanılacak X ekranı"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GDK hata ayıklama bayraklarını ayarlamak için"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "İMLER"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GDK hata ayıklama bayraklarını kaldırmak için"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 çekirdek profili, EGL uygulamasında kullanılabilir değil"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak "
#~ "rengin koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge "
#~ "tıklayarak rengi seçebilirsiniz."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Renk Tonu:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Renk çemberi üstündeki konum."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "D_oygunluk:"
#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Rengin yoğunluğu."
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Değer:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Rengin parlaklığı."
#~ msgid "_Red:"
#~ msgstr "_Kırmızı:"
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı."
#~ msgid "_Blue:"
#~ msgstr "_Mavi:"
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Ma_tlık:"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Rengin şeffaflığı."
#~ msgid "Color _name:"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgstr "Renk _adı:"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" "
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ "gibi bir renk adı da belirtebilirsiniz."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Palet:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Renk Çemberi"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu "
#~ "rengi bir palete sürükleyebilir ya da diğer renk örneklerinin yanına "
#~ "sürükleyerek onu geçerli renk yapabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir palete sürükleyerek ileride kullanmak üzere "
#~ "kaydedebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color youre "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "Şu anda seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilen renk."
#~ msgid "The color youve chosen."
#~ msgstr "Seçmiş olduğunuz renk."
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "Rengi buraya _kaydet"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu "
#~ "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten "
#~ "sonra “Rengi buraya kaydet” ögesini seçiniz."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardım"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Renk Seçimi"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Biçem:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "Bo_yut:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Önizleme:"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Uygula"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_İptal Et"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "B_ağlan"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Dönüştür"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Temizle"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Bağlantıyı Kes"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Düzenle"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Dizin"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Bilgi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Hayır"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_TAMAM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Yatay"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Dikey"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Ters yatay"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Ters dikey"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Sayfa Aya_rı"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Tercihler"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Renk"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgstr "_Yazı Tipi"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Silmeyi Geri Al"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Evet"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boş"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Basit"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistem (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Ek GTK+ modüllerini yükle"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODÜLLER"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ hata ayıklama bayraklarını ayarlamak için"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ hata ayıklama bayraklarını kaldırmak için"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Ekran açılamıyor: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ Seçenekleri"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ Seçeneklerini Göster"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Gözde dosyalar"
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Sunucuya Bağlan"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Bir ağ sunucu adresine bağlan"
2018-05-03 07:04:43 +00:00
#~ msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öge bulunamadı"
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Adsız süzgeç"
#~ msgid "Could not remove item"
#~ msgstr "Öge kaldırılamadı"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "_Konumu Kopyala"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "Listeden _Kaldır"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "_Özel Kaynakları Göster"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Hiçbir öge bulunamadı"
#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
#~ msgstr "'%s' URI'si ile son kullanılan kaynak bulunamadı"
#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "'%s' Aç"
#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "Bilinmeyen öge"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "%s geri dönüştürme denenirken bilinmeyen hata"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "%s biçimi için geri dönüştürme işlevi yok"
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Hem \"id\" hem \"name\" <%s> ögesinde bulundu"
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "\"%s\" özniteliği <%s> ögesinde iki kere bulundu"
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "<%s> ögesi geçersiz \"%s\" kimliğine sahip"
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "<%s> ögesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> ögesinde iki kere yinelenmiş"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "<%s> ögesindeki \"%s\" özniteliği bu bağlamda geçersiz"
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "\"%s\" etiketi tanımlanmamış."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Anonim etiket bulundu ve etiketler oluşturulamıyor."
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr "\"%s\" etiketi tamponda bulunmuyor ve etiketler oluşturulamıyor."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "<%s> ögesine <%s> altında izin verilmez"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik türü değil"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "\"%s\" geçerli bir öznitelik adı değil"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
#~ "\""
#~ msgstr "\"%s\", \"%s\" özniteliği için \"%s\" değer türüne çevirilemedi"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" \"%s\" özniteliği için geçerli bir değer değil"
#~ msgid "Tag \"%s\" already defined"
#~ msgstr "\"%s\" etiketi zaten tanımlanmış"
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" etiketi geçersiz \"%s\" önceliğine sahip"
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "Metindeki en dış öge <text_view_markup> olmalı <%s> değil"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Bir <%s> ögesi zaten belirtildi"
#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Bir <text> ögesi <tags> ögesinden önce oluşamaz"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Dönüştürülen veri bozulmuş"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Dönüştürülen veri bozulmuş. İlk bölüm GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 değil"
#~ msgid "Clip area"
#~ msgstr "Klip alanı"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "Gizlileri yok say"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Kayıt"
#~ msgid "Show Pixel Cache"
#~ msgstr "Piksel Ön Belleğini Göster"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Her zaman"
#~ msgid "Software Surfaces"
#~ msgstr "Yazılım Yüzeyleri"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Hangi tür belgelerin görüntüleneceğini seçin"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Habeşçe (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Broadway"
#~ msgstr "Broadway"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Sedilla"
#~ msgctxt "input menthod menu"
#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "Kiril (Dönüştürülmüş)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inukitut (Farklı Alfabe)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Çoklu baskı"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrinyaca-Eritrece (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrinyaca-Habeşçe (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
#~ msgstr "Vietnamca (VIQR)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "X Input Method"
#~ msgstr "X Giriş Yöntemi"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "yazıcı çevrim dışı"
#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "yazdırmak için hazır"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "iş işleniyor"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "durduruldu"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "bilinmeyen"
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "sınama-çıktısı.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek profilleri oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
#~ "WGL_ARB_create_context uzantısı mevcut değil"
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek profiller oluşturmak için ihtiyaç duyulan "
#~ "GLX_ARB_create_context_profile uzantısı mevcut değil"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Arama süreci başlatılamadı"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Program dizinleyici servisine bağlantı oluşturamadı. Lütfen çalıştığından "
#~ "emin olun."
2017-08-27 20:59:40 +00:00
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Önizleme başlatılırken hata"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Yeni sınıf"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "İptal Et"
#~ msgid "Class name"
#~ msgstr "Sınıf adı"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Sınıf Ekle"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Parçacık için öntanımları geri yükle"
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Değişiklikler, sadece seçilen bu parçacık için doğrudan uygulandı."
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Sınıflar"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Ayrılmış alan"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Nesne Hiyerarşisi"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Biçem Özellikleri"