gtk2/po/mr.po

4902 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gtk+.gtk-2-12.mr.po to marathi
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# Copyright (C) 2003 Jitendra Shah
#
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# First Author: Swapnil Hajare <dreamil1000a@yahoo.com>, 2003.
2006-09-01 14:34:03 +00:00
# Second Author: Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2004.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008.
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-12.mr\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 04:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 18:14+0530\n"
"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "प्रणाली"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रम वर्ग"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "खिडकी व्यवस्थापकाने वापरल्याप्रमाणे कार्यक्रमाचे नाव"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "वापरावयाचे X प्रदर्शन"
# modules/input/imipa.c:144
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "वापरावयाची X स्क्रीन"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "निर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "अनिर्धारित करायचे Gdk त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "कळफलक लेबल|BackSpace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "कळफलक लेबल|टॅब"
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "कळफलक लेबल|Return"
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "कळफलक लेबल|Pause"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "कळफलक लेबल|Scroll_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "कळफलक लेबल|Sys_Req"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "कळफलक लेबल|Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "कळफलक लेबल|Multi_key"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "कळफलक लेबल|Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "कळफलक लेबल|Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "कळफलक लेबल|Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|Right"
msgstr "कळफलक लेबल|Right"
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Down"
msgstr "कळफलक लेबल|Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "कळफलक लेबल|Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "कळफलक लेबल|Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr "कळफलक लेबल|End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "कळफलक लेबल|Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "कळफलक लेबल|Print"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "कळफलक लेबल|Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "कळफलक लेबल|Num_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Space"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_टॅब"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Right"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Prior"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Next"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "कळफलक लेबल|KP_Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "कळफलक लेबल|Delete"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%1s' फाइल उघडण्यात असफल: %2s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' मध्ये कोणतीही माहीती नाही "
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
"प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही , बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
"असावी "
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"प्रतिमा '%s' ला सुरु करण्यात असफल: कारण माहीत नाही, बहुदा ही एक दुषित प्रतिमा फाइल "
"असावी "
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "प्रतिमा सुरु करण्याची पध्दत %1s: सुरु करण्यास असमर्थ: %2s"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"प्रतिमा सुरु करण्यासाठी %s द्वारा योग्य संवाद साधता येत नाही; बहुदा एका भिन्न जीटीके "
"मजकुरापासून ही प्रतिमा घेतली असावी?"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' प्रतिमेला आधार नाही"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' कोणत्या प्रकारची फाइल आहे ते उमगले नाही"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "अपरिचित असणारी प्रतिमा फाइल"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%1s' प्रतिमा उघडण्यास असमर्थ: %2s"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "प्रतिमा फाइलवर लिहिण्यात त्रुटी: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "प्रतिमेची रचना रक्षित करण्यासाठी या भागातgdk-pixbf चे सहकार्य नाही : %s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कॉलबॅकसाठी प्रतिमा सुरक्षित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to open temporary file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "तात्कालिक फाइल उघडण्यात असफल"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to read from temporary file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "तात्कालिक फाइलमधून वाचण्यास असफल"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "%2s लिहण्यासाठी ही फाइल उघडण्यास असमर्थ: '%1s'"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr "लेखन करताना '%s' ला बन्द करता अाले नाही, बहुदा सर्व माहीती रक्षित झाली नसेल:%s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्रतिमा बफरमध्ये सुरक्षित करण्यासाठी अपुरी स्मृती"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
2004-03-18 11:05:29 +00:00
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"अंतर्गत त्रुटी: प्रतिमा लोडर माड्यूल '%s' संक्रिया पूर्ण करू शकला नाही, परंतू याचे कारण दिलेले "
2004-03-18 11:05:29 +00:00
"नाही"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "प्रतिमा प्रकार '%s' चे वाढीव लोडिंग करण्यासाठी कोणतीही मदत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image header corrupt"
msgstr "प्रतिमेची शिर्षक पट्टी भ्रष्ट आहे "
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image format unknown"
msgstr "प्रतिमेची रचना अनोळखी आहे"
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "प्रतिमेमधील चित्रकणविषयक माहिती दुषित आहे "
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr[0] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
msgstr[1] "%u बाइटचा प्रतिमा बफर बनविण्यास असमर्थ"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "एनिमेशनमध्ये अनपेक्षित चिन्ह चंक"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unsupported animation type"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "असमर्थनीय एनिमेशन प्रकार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Invalid header in animation"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "एनिमेशनमधील मथळा अयोग्य आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load animation"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "एनिमेशन भारीत करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Malformed chunk in animation"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "एनिमेशनमध्ये बिघडलेला चंक"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The ANI image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ANI प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP प्रतिमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी विषयीची माहीती खोटी आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "प्रतिमा उघडण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP प्रतीमेमध्ये असणाऱ्या शिर्षकपट्टी व्यतीरिक्त अन्य शिर्षकपट्या बनवता वाचता येणार नाहीत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "टॉपडाउन BMP प्रतिमा संकुचित नाही करता येत"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "BMP फाइल सुरक्षित करण्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "BMP फाइलमध्ये लिहिता आले नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The BMP image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "BMP फाइल स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF %s मधील मजकूर वाचता येत नाहीः"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF फाइल मधील काही माहीती हरवली आहे (बहुदा ती माहीती अन्यत्र साठलेली असेल)"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये (%s) अंतर्गत त्रुटी आहेत"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Stack overflow"
msgstr "माहीती साठवण क्षमतेपेक्षा अधिक आहे"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:592
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GIF प्रतिमा भारक ही प्रतिमा समजू शकत नाही."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:621
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Bad code encountered"
msgstr "सदोष सुत्रे मिळाली"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:630
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF फाइल मध्ये वर्तुळाकार तक्त्याची नोंद आहे"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF फाइलसाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GIF फाइलमध्ये चौकट बसवण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF प्रतिमा खराब आहे (चुकीचे LZW संक्षेप )"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ही फाइल GIF फाइल वाटत नाही "
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF फाइल मधील %s भागाला समर्थन नाही"
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF प्रतिमेमध्ये व्यापक रंगसंगती नाही आणि चित्रामधील चौकटीत स्थानिकरंगसंगती उपलब्ध नाहीत."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF प्रतिमा अपूर्ण किंवा सदोष होते."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The GIF image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GIF प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load icon"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "चिन्ह भारित करण्यासाठी पुरेशी स्मृती नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "अक्षरमालिकेतील शिर्षकपट्टी अयोग्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Icon has zero width"
msgstr "अक्षरमालिकेची रुंदी शुन्य आहे "
# gdk-pixbuf/io-ico.c:350
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Icon has zero height"
msgstr "अक्षरमालिकेची उंची शुन्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:395
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "संक्षेपित अक्षरमालिकेतील अक्षरांना मदत नसल्यामुळे त्या मालिकेचा वापर करता येनार नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "या प्रकारच्या अक्षरमालिकेचा वापर केला जाऊ शकत नाही"
# gdk-pixbuf/io-ico.c:499
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती उपलब्ध नाही"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ICO प्रमाणे सुरक्षित करण्यासाठी प्रतिमा खूप मोठी आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कर्सर हॉटस्पॉट प्रतिमे बाहेर"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ICO फाइलसाठी असमर्थनीय खोली: %d"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The ICO image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ICO प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG फाइल (%s) मधील चित्रणाचा अर्थ/आशय कळण्यात चुक आढळते"
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "प्रतिमा सुरू करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही, त्यातील काही भाग काढून स्मरणशक्ती वाढवावी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:428
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "असमर्थनीय JPEG रंग अंतराळ (%s)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1173 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1182
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG मधील फाइल सुरु करण्यासाठी आवश्यक ती स्मरणशक्ती देता येत नाही"
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:916
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "रूपांतरीत JPEG मधील ऊंची किंवा रुंदी शून्य आहे."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1129
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "JPEG ची गुणवत्ता ते १०० दरम्यान असायला हवी; %s ची गुणवत्ता मोजली जाऊ शकत नाही."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1144
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "JPEG मधील गुणवत्ता किंमत ते १०० दरम्यान असायला हवी; '%d' वैध नाही."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1307
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The JPEG image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "JPEG प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:903
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मथळ्यासाठी स्मृती राखू शकता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "संदर्भ बफरसाठी स्मृती राखता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्रतिमेची रूंदी आणि/किंवा उंची अवैध आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्रतिमेत असमर्थनीय bpp आहेत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्रतिमेत %d-bit प्रतलांची असमर्थनीय संख्या आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नविन Pixbuf निर्माण करता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "लाइन डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "पॅलेटेड डेटासाठी स्मृती राखता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PCX प्रतिमेच्या सर्व ओळी मिळाल्या नाहीत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PCX डेटाच्या शेवटी पॅलेट डेटा सापडला नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The PCX image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PCX प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:55
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) संख्या अवैध आहे."
# gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "परिवर्तित PNG मधील ऊंची किंवा रुंदी शुन्य आहे."
# gdk-pixbuf/io-png.c:144
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "परिवर्तित PNG चित्रामधील प्रती ओळीतील कणसमुहांची(बिट्स) 8 ही संख्या अवैध आहे."
# gdk-pixbuf/io-png.c:153
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "परिवर्तित PNG, हे प्रतिमा RGB किंवा RGBA प्रतिमा नाही."
# gdk-pixbuf/io-png.c:162
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "परिवर्तित PNG प्रतिमेमधील ओळींमधे समर्थन नसनार्या ओळी आहेत, त्या ३ किंवा ४ असाव्यात."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:183
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG प्रतिमा %s फाइल मध्ये घातक त्रुटी आहेः"
# gdk-pixbuf/io-png.c:310
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG फाइल सुरु करण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
# gdk-pixbuf/io-png.c:634
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld x %ld आकाराचे प्रतिमा साठविण्यासाठी पुरेशी स्मरणशक्ती नाही; नको असणाऱ्या "
"बाबीकाढून उपलब्ध स्मरणशक्तीचा साठा वाढवा"
# gdk-pixbuf/io-png.c:685
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे"
# gdk-pixbuf/io-png.c:734
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG प्रतिमेची फाइल वाचताना घातक चुक झाली आहे: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:800
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा किमान १ आणि कमाल ७९ अक्षरी असाव्यात."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:808
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंकसाठी कळा ASCII अक्षरांच्याच असाव्यात."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
"PNG संकुचन स्तराचे मुल्य ते ९ च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%s' विश्लेषित केले जाऊ शकत "
"नाही."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "PNG संकुचन स्तराचे मुल्य ते ९ च्या दरम्यानच असायला हवे; मुल्य '%d' अनुमत केलेलेनाही."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-png.c:829
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
2006-09-01 14:34:03 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंक %s चे मुल्य ISO-8859-1 एनकोडिंगमध्ये परिवर्तीत केले जाऊ शकत नाही."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The PNG image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNM प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM लोडर ला एक पूर्णांक संख्या पाहीजे, जी मिळत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM फाइल मध्ये प्रारंभिक बाइट चुकीचा आहे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM फाइल ही योग्य PNM उपरचनेत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM फाइलमधील प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे "
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM फाइल मधल्या प्रतिमेची उंची शून्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या 0 आहे "
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM फाइल मध्ये रंगाची कमाल संख्या बरीच मोठी आहे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr " PNM प्रतिमेचा प्रकार अवैध आहे "
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM नामक ह्या चित्रासाठी PNM उरने च्या फाइलचा वापर करू शकत नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "फाइल अपूर्ण अवस्थेत बंद झाल्याचे नजरेस आले हे"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "PNM स्कवरूप फाइल मधील शब्दांमध्ये योग्य रिक्त जागा असाव्यात"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM संरचनेसाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM प्रतिमेतील माहीतीचा अनपेक्षित शेवट झाला"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM फाइल सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा नाही"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM प्रतिमा स्वरूप परिवार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ras.c:158
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS प्रतिमेतील शिर्षकपट्टीतील माहीती खोटी आहे"
# gdk-pixbuf/io-ras.c:180
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr " RAS प्रतिमा अनोळखी आहे"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "RAS प्रतिमेमध्ये असणारा बदल विना आधार आहे"
# gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS प्रतिमा सुरू करण्याकरीता पुरेशी जागा देता येत नाही"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The Sun raster image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Sun रास्टर प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "IOBuffer struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "IOBuffer डेटा साठी स्मृती राखू शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "IOBuffer डेटासाठी स्मृती पुन्हा राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:218
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "तात्पुरत्या IO Buffer डेटासाठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:305
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नविन Pixbuf साठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:617
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "colormap structure साठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:624
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "colormap प्रविष्टांसाठी स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:646
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "उपलब्द रंगांच्या प्रारंभी अनपेक्षित खोलीच्या अक्षरमालीका दिसते"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:664
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TGA मथळा स्मृती राखता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:697
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA प्रतिमेमध्ये अवैध रूपे आहेत "
# gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
# gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA प्रकारच्या प्रतिमे ला आधार नाही"
# gdk-pixbuf/io-tga.c:793
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TGA संदर्भ struct साठी स्मृती राखू शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tga.c:857
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Excess data in file"
msgstr "फाइलमधील अतिरीक्त माहिती"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The Targa image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Targa प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "प्रतिमेची रुंदी मिळत नाही (TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr " प्रतिमेची ऊंची मिळत नाही(TIFF फाइल प्रदुषित आहे)"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF प्रतिमेची रुंदी किंवा ऊंची शून्य आहे "
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF प्रतिमेची रुपे बरीच मोठी आहेत"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल उघडण्यासाठी जागा अपुरी आहे"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल मधून RGB माहीती सुरू करण्यात असफल"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF प्रतिमा उघडण्यात असफल"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose ही क्रिया असफल"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF प्रतिमा सुरु करण्यात असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TIFF प्रतिमा सुरक्षित करण्यात असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TIFF डेटा लिहीण्यास असफल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TIFF फाइलवर लिहीता आले नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The TIFF image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "TIFF प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has zero width"
msgstr "प्रतिमेची रुंदी शून्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Image has zero height"
msgstr "प्रतिमेची ऊंची शून्य आहे"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "प्रतिमा सुरु करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "उर्वरीत (माहीती) साठवता येऊ शकली नाही "
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The WBMP image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "WBMP प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "अवैध XBM फाइल"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM प्रतिमेची फाइल सुरू करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM प्रतिमा फाइल सुरु करताना तात्पुरत्या फाइलमध्ये लेखन करतेवेळी असफल"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The XBM image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XBM प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "No XPM header found"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XPM मथळा सापडला नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अवैध XPM मथळा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची रुंदी <= आहे"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM प्रतिमा फाइलची ऊंची <= आहे"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM फाइलमध्ये प्रति ओळीतील अक्षर संख्या अवैध आहे "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM फाइल मध्ये रंगांची संख्या अवैध आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XPM प्रतिमा भारित करण्यासाठी स्मृती राखू शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XPM colormap वाचता येत नाही"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM प्रतिमा सुरु करताना तात्पुरत्या फाइल मध्ये लेखन करण्यास असफल"
# gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "The XPM image format"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "XPM प्रतिमा स्वरूप"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GDI विनंत्यांने बॅच करू नका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "टॅब्लेट आधारासाठी Wintab API वापरू नका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "--no-wintab सारखेच"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Wintab API चा वापर कराच [मुलभूत]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "८ bit रीतीमध्ये पॅलेटचा आकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "X कॉल्सला सिंक्रोनस करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
msgid "License"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "परवाना"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkentry.c:524
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1444
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "C_redits"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "श्रेय (_r)"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "_License"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "परवाना(_L)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
#, c-format
msgid "About %s"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%s च्या विषयी"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
msgid "Credits"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "श्रेय"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
msgid "Written by"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "लेखक"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
msgid "Documented by"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "दस्तऐवजीकरण यांद्वारे"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
msgid "Translated by"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अनुवाद यांद्वारे"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Artwork by"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कलाकारी यांद्वारे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Super"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Super"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Hyper"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Hyper"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "keyboard label|Meta"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Meta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "अवैध कार्यपध्दती प्रकार:%s"
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:718
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "अवैध रूट घटक: '%s'"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:750
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "न हाताळलेले टॅग: '%s'"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:667
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calender:MY"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calender:week_start:0"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "2000"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "दिनदर्शिका:दिवस:अंक|%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "दिनदर्शिका:दिवस:अंक|%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "दिनदर्शिका वर्ष स्वरूप|%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkaccellabel.c:143
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Accelerator|Disabled"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अकार्यान्वित"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtksettings.c:197
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "New accelerator..."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नविन प्रवेग..."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Pick a Color"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "रंग उचला"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Received invalid color data\n"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अवैध रंग डेटा मिळाला\n"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:582
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "तुम्ही आत्ता निवडलेला रंग आणि आधी निवडलेला रंग यांची तुलना करण्यासाठी. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीकडे घ्या, किंवा इतर रंगखणाकडे घेऊन अपेक्षित रंग निवडा."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:587
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "तुम्ही निवडलेला रंग. तुम्ही हा रंग रंगपट्टीवर घेऊन भावी वापरासाठी साठवू शकता."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:910
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "रंगसाठा(_S) येथे करा"
# gtk/gtkcolorsel.c:1079
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"रंग पट्टीवर क्लिक करून त्या द्वारे चालू रंग बनवा.ही नोंद बदलण्यासाठी रंग येथे घ्या किंवा "
"उजवीकडे क्लिक करुन(माउस) \"रंग साठवा येथे घ्या.\""
# gtk/gtkcolorsel.c:1784
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"तुम्हाला हवा असणारा रंग बाह्य वलयातून निवडा, अंतर्गत त्रिकोण वापरुन हवा असणारा गडद "
"किंवा फिक्का रंग निवडा."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1812
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "रंगनिवडक साधनावर क्लिक करा, त्यानंतर पडद्यावरील कोणत्याही भागावर क्लिक करूनरंग निवडा."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1821
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "रंगछटा(_H):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1822
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "रंगचक्रावरचे स्थान."
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Saturation:"
msgstr "संर्पुक्तता(_S):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1824
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "रंगाचा \"गडदपणा\"."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "मूल्य(_V) :"
# gtk/gtkcolorsel.c:1826
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "रंगाचा उजळपणा."
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "लाल(_R):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1828
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "रंगामधील लालरंगाचे प्रमाण."
# gtk/gtkcolorsel.c:1829
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "हिरवा(_G):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1830
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "रंगामधील हिरव्यारंगाचे प्रमाण."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1831
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "नीळा(_B):"
# gtk/gtkcolorsel.c:1832
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "रंगामधील निळ्या रंगाचे प्रमाण."
# gtk/gtkcolorsel.c:1835
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Op_acity:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अपारदर्शकता(_a):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1843
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Transparency of the color."
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रंगाची पारदर्शकता."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color _name:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "रंगाचे नाव(_n):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1870
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "आपण HTML प्रमाणे रंगाचा हैक्साडेसीमल रंग मुल्य लिहू शकतात, किवा सामान्य रंगाचे नाव जसे ह्या नोदणीत लिहीले की 'Orange' ची नोंदणी करू शकतात."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1889
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Palette:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "पटल(_P):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:479
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
msgid "Color Wheel"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रंग चाक"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "फोन्ट निवडणे"
# gtk/gtktextview.c:6366
#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Input _Methods"
msgstr "माहीती गोळा करण्याच्या पध्दत्ती"
# gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "युनिकोड नियंत्रण अक्षर घाला(_I)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtklabel.c:333
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइल निवडा"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कार्यस्थळ"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:519
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "(काहीच नाही)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "इतर..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "अवैध फाइलनाम:%s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइलविषयी माहिती मिळवता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठ जमा करता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठ काढून टाकता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "संचयीका निर्माण करता आले नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "संचयीका बनवू शकले नाही, कारण त्याच नावाची फाइलं आधिपासून अस्तीत्वात होती. संचयीका करीता इतर नाव वापरण्याचा प्रयत्न करा, किंवा पहिले फाइल पुनःनामांकीत करा."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अवैध फाइल नाव"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gtk/gtkentry.c:456
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "संचयीकामधील सामग्री दाखवता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%s, %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
msgid "Search"
msgstr "शोधा"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
msgid "Recently Used"
msgstr "नुकतेच वापरलेले"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "कोणत्या प्रकारच्या फाइली दाखवल्या आहेत ते निवडा"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "संचयीका '%s' खूणगाठींमध्ये जमा करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "चालू संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "निवडलेले संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठ '%s' काढून टाका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "'%s' करीता ओळखचिन्ह जोडू शकले नाही कारण ते अवैध मार्ग नाव आहे."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkstock.c:319
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Remove"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "हटवा"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Rename..."
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नाव बदला..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:362
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Places"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "जागा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Places"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "जागा(_P)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:275
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "जोडा(_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "निवडलेला संचयीका खूणगाठींमध्ये जमा करा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:319
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "हटवा(_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "निवडलेली खूणगाठ काढून टाका"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइल निवडता आली नाही"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइल '%s' निवडता आली नाही कारण हा एक अवैध पथ नाव आहे."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठींमध्ये जमा करा(_A)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
msgid "Show _Hidden Files"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "लपवलेल्या फाइली दाखवा(_H)"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "फाइली"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtksettings.c:215
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Name"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नाव"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Size"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "आकार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtksizegroup.c:242
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Modified"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "बदलेले"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Name:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नाव(_N):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "इतर संचयीकासाठी ब्राउज करा(_B)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फाइलचे नाव टाइप करा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1403
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "संचयीका निर्माण करा(_l)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ठिकाण(_L):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save in _folder:"
msgstr "या संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_f):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create in _folder:"
msgstr "या संचयीकामध्ये निर्माण करा(_f):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "स्थानिक नसल्यामुळे संचयीकामध्ये जाऊ शकत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "शॉर्टकट %s आधीच अस्तित्वात आहे"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्वात नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तुम्ही तिला बदली करू इच्छिता काय?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\" नावाची फाइल आधीच अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्याने तिच्यातील मजकूर गिरवला "
"जाईल."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "बदला(_R)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
msgid "Could not start the search process"
msgstr "शोध माहीती सुरू करू शकले नाही"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "अणूक्रमणीका डीमन करीता कार्यक्रम जुळवणी करू शकला नाही. ते कार्यरत आहे याची खात्री करा."
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
msgid "Could not send the search request"
msgstr "शोध विनंती पाठवू शकले नाही"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
msgid "_Search:"
msgstr "शोधा (_S):"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "%s आरोहित करता आले नाही"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:391
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "नविन संचयीकाचे नाव टाइप करा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr[0] "%d बाइट"
msgstr[1] "%d बाइट"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f KB"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%.1f KB"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f MB"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%.1f MB"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "%.1f GB"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%.1f GB"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अपरिचित"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
msgid "Today at %H:%M"
msgstr "आज %H:%M यावेळी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "काल %H:%M यावेळी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-06-13 05:15:01 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "संचयीका '%s' निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:707
#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "संचयीका्स"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:711
#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Fol_ders"
msgstr "संचयीका्स(_d)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:746
#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Files"
msgstr "फाइली(_F)"
# gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "संचयीका अवाचनीय: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:946
#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%s\" ही फाइल दुसऱ्या एका मशिनवर आहे (मशीन %s) आणि ह्या कार्यासाठीमिळणारी नाही \n"
"तुम्हाला तीच फाइल निवडायची आहे का?"
# gtk/gtkfilesel.c:1076
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_New Folder"
msgstr "नवीन(_N) संचयीका"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1087
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "De_lete File"
msgstr "फाइल हटवा(_l)"
# gtk/gtkfilesel.c:1098
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Rename File"
msgstr "फाइलचे नाव बदला(_R)"
# gtk/gtkfilesel.c:1358
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1403
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "New Folder"
msgstr "नवीन संचयीका"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1418
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Folder name:"
msgstr "संचयीकाचे(_F) नाव:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1444
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "C_reate"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "निर्माण करा(_r)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1485
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ह्या संचयीकाच्या नावात \"%s\" चिन्हे अशी आहेत की जी फाइलनावासाठी घेता येत नाहीत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1499
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' नष्ट करण्यात त्रुटी: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1542
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "\"%s\" फाइल खरोखरच नष्ट करायची आहे का ?"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1547
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "फाइल काढून टाका"
# gtk/gtkfilesel.c:1595
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" मध्ये बदलण्यात त्रुटी: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1609
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" फाइलचे नाव बदलण्यात त्रुटी: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1619
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" ते \"%s\" बदलताना चुक: %s"
# gtk/gtkfilesel.c:1666
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "फाइलचे नाव बदला"
# gtk/gtkfilesel.c:1681
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "फाइलचे नाव \"%s\" बदला:"
# gtk/gtkfilesel.c:1712
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Rename"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "नाव बदला(_R)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:2103
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Selection: "
msgstr "निवड (_S): "
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "फाइलनाव \"%s\" UTF-8 मध्ये रूपांतरीत करू शकले नाही. (कृपया वातावरण गुणांकास G_FILENAME_ENCODING निश्चित करण्याचा प्रयत्न करा): %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:2986
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "अवैध UTF-8"
# gtk/gtkfilesel.c:3852
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Name too long"
msgstr "नाव बरेच मोठे आहे"
# gtk/gtkfilesel.c:3854
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "फाइलनाव परिवर्तित करता आले नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "%s साठी स्टॉक चिन्ह घेता आले नाही\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1360
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "रूट संचयीका मिळवता आले नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "(Empty)"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "(रिकामे)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s' साठी माहिती मिळवण्यात त्रुटी: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "This file system does not support mounting"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "ही फाइल प्रणाली आरोहणास समर्थन करत नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "फाइल प्रणाली"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr ""
"नाव \"%s\" वैध नाही कारण त्यात अक्षर समाविष्टीत आहे \"%s\". "
"कृपया इतर नाव वापरून पहा."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खूणगाठ सुरक्षित करणे असफल: %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "'%s' आधीच खूणगाठ यादीत अस्तित्वात आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "'%s' खूणगाठ यादीत अस्तित्वात नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr "पथ संचयीका नाही: '%s'"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "संजाळ यंत्र (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "%s (%s)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Pick a Font"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फॉन्ट उचला"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Sans 12"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सॅन्स १२"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Font"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फोन्ट"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:69
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
# gtk/gtkfontsel.c:321
#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "परिवार(_F):"
# gtk/gtkfontsel.c:327
#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "शैली(_S):"
# gtk/gtkfontsel.c:333
#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "आकार(_z):"
# gtk/gtkfontsel.c:462
#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "अवलोकन(_P):"
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "फोन्ट निवडणे"
# gtk/gtkgamma.c:396
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
# gtk/gtkgamma.c:406
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Gamma value"
msgstr "गामा(_G) मूल्य"
# gtk/gtkiconfactory.c:1318
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "आइकान सुरु करताना चुक: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr ""
"चिन्ह '%s' आढळले नाही. '%s' सूत्रयोजना\n"
"सुध्दा आढळले नाही, तरी तुम्हाला ते प्रतिष्टापीत करणे आवश्यक आहे.\n"
"तुम्हाला त्याची प्रत येथून मिळेल:\n"
"\t%s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चिन्ह '%s' थीममध्ये हजर नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
msgid "Failed to load icon"
msgstr "चिन्ह दाखल करू शकले नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:466
#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Default"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मुलभूत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:184
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Input"
msgstr "माहिती"
# gtk/gtkinputdialog.c:192
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "No extended input devices"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "विस्तारित आदान यंत्रे नाहीत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:221
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "_Device:"
msgstr "साधन(_D):"
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "अक्रियाशील"
# gtk/gtkinputdialog.c:246
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "पडदा"
# gtk/gtkinputdialog.c:254
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "Window"
msgstr "विन्डो"
# gtk/gtkinputdialog.c:262
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Mode:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr "रीत(_M):"
# gtk/gtkinputdialog.c:293
#. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Axes"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अक्ष"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:309
#. Keys listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Keys"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "बटणे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_X:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "_X:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Y:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "_Y:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:476
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Pressure:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "दबाव(_P):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:477
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X _tilt:"
msgstr "X _tilt:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:478
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y t_ilt:"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:479
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Wheel:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "चाक(_W):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:519
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "none"
msgstr "काही नाहीं"
# gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(अक्रियाशील)"
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(अनोळखी)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:280
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. and clear button
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cl_ear"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "साफ करा(_e)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
msgid "URI"
msgstr "URI"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "या बटन करीता बंधीत URI"
# gtk/gtkstock.c:283
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
msgid "Copy URL"
msgstr "URL प्रतिलिपी करा"
# gtk/gtkfilesel.c:2986
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
msgid "Invalid URI"
msgstr "अवैध URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:427
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अतिरिक्त GTK+ विभाग भारित करा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:428
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "MODULES"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:430
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सर्व सुचनांस गंभीर करा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:433
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "निर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:436
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अनिर्धारित करायचा GTK+ त्रुटीनिर्वारण ध्वज"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkmain.c:731
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:672
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "मुलभूत:LTR"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:768
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "GTK+ पर्याय"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:543
#: ../gtk/gtkmain.c:768
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "GTK+ पर्याय दाखवा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/gtknotebook.c:826
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Arrow spacing"
msgstr "बाणाची जागा"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/gtknotebook.c:827
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "बाणाचे क्षेत्र हलवा"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#: ../gtk/gtknotebook.c:4399 ../gtk/gtknotebook.c:6905
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "पान %u"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "वैध मांडणी फाइल नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkmain.c:731
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "मुलभूत:mm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
msgstr ""
2006-09-03 20:36:48 +00:00
"<b>कोणताही प्रिंटर</b>\n"
"हलवण्याजोग्या दस्तावेजांसाठी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "mm"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मिमी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "inch"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "इंच"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
2006-09-03 20:36:48 +00:00
"समास:\n"
" डावा: %s %s\n"
" उजवा: %s %s\n"
" वर: %s %s\n"
" तळ: %s %s"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा..."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यासाठी स्वरुप(_F):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कागदाचा आकार(_P):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "प्राङ्मुखीकरण(_O):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पृष्ठ व्यवस्था"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रिंटरपासून समास..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मनपसंद आकार %d"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "स्वेच्छेचे आकार व्यवस्थापा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Width:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "रुंदी(_W):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklayout.c:642
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Height:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "उंची(_H):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktreeview.c:600
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Size"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद आकार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:293
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Top:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "वरील(_T):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:290
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "तळ(_B):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:305
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Left:"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "डावीकडे(_L):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Right:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उजवा(_R):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktextview.c:594
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Margins"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद समास"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:148
msgid "Up Path"
msgstr "वरचा मार्ग"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:150
msgid "Down Path"
msgstr "खालील मार्ग"
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
msgid "File System Root"
msgstr "फाइल प्रणाली रूट"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उपलब्ध नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:910
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "संचयीकामध्ये सुरक्षित करा(_S):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s कार्य #%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Initial state"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आरंभीची स्थिती"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Preparing to print"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "छापण्याची तयारी करत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Generating data"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "डेटा उत्पन्न करत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Sending data"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "डेटा पाठवत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Waiting"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रतिक्षा करत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Blocking on issue"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "मुद्द्यावर स्थगिती लावत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Printing"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "छापत आहे"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "संपले"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "print operation status|Finished with error"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चुकीसह संपले"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "%d तयार करत आहे"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkstock.c:268
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "तयार करत आहे"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "%d छापत आहे"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "पुर्वावलोकन प्रक्षेपित करण्यात त्रुटी"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
msgstr "छापण्यात त्रुटी"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
# gtk/gtkimage.c:195
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "अनुप्रयोग"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कागद संपले"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:311
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "थांबलेले"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उपयोक्त्याची दखल आवश्यक"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "स्वेच्छेचा आकार"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
# gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पुरेशी स्मरणशक्ती नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ला अवैध आर्ग्यूमेंट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "PrintDlgExला अवैध पॉइंटर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-ico.c:303
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "PrintDlgEx ला अवैध हँडल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "न दर्शवलेली त्रुटी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc कडून त्रुटी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रिंटर"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1823
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "ठिकाण"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "स्थिती"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:314
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pages"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पाने छापा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_All"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सर्व(_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_urrent"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चालू(_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
msgid "Ra_nge"
msgstr "क्षेत्र (_n)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"एक किंवा अधिक पान क्षेत्र निश्चित करा,\n"
" उ.दा. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रती"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रती(_s):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:1444
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "कोलेट"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:320
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उलटे(_R)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "सामान्य"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkbbox.c:151
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "लेआउट"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
msgid "Pages per _side:"
msgstr "प्रत्येक बाजूस लागणारी पाने (_s):"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पाठपोट(_w):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "फक्त मुद्रण(_O):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सर्व पत्रे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwidget.c:493
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सम पत्रे"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "विषम पत्रे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रमाण(_a):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtknotebook.c:362
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कागद प्रकार(_t):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कागद स्त्रोत(_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रदान ट्रे(_r):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कामाचा तपशील"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्राधान्यक्रम(_o):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "बिलिंगविषयी माहिती(_B):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "दस्तावेज छापा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:308
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आत्ता(_N)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "इथे(_t):"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:277
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "स्थगीत केले (_h)"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "प्रारंभ पान जोडा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "आधी(_f):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "नंतर(_A):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "काम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रगत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्रतिमा दर्जा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:323
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रंग"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "संपवित आहे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "संवादातील काही रचना संघर्षमयी आहेत"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "छापा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "समुह"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "हे बटन ज्या रेडीओ साधन बटनशी जुळते तो समुह."
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkrc.c:2270
#: ../gtk/gtkrc.c:2866
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी फाइल आढळले नाही: \"%s\""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path मध्ये प्रतिमा फाइल आढळले नाही:\"%s\""
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "ही कार्यपध्दती वर्ग '%s' वरील नियंत्रण घटक करीता नाही"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "कोणत्या प्रकारचे दस्तावेज उघडावेत ते निवडा"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "URI '%s' साठी कोणतीही बाब सापडली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
msgid "Untitled filter"
msgstr "शिर्षकहीन फिल्टर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "बाब काढता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यादी साफ करता आली नाही"
2004-03-18 11:05:29 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "ठिकाण प्रतिलिपी करा(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यादीतून काढून टाका(_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "यादी साफ करा(_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खाजगी साधने दाखवा(_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
msgid "No items found"
msgstr "बाबी सापडल्या नाहीत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s' सह नुकतेच वापरलेले स्त्रोत आढळले नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "'%s' उघडा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:582
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "अपरिचित बाब"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "अलीकडील मेन्यू लेबल|%d. %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkrc.c:2270
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2006-09-03 20:36:48 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "URI '%s' साठी बाब शोधण्यास असमर्थ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:267
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:288
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
msgstr "माहीती"
# gtk/gtkstock.c:268
#: ../gtk/gtkstock.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "धोक्याची सूचना"
# gtk/gtkstock.c:269
#: ../gtk/gtkstock.c:290
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:270
#: ../gtk/gtkstock.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:296
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "च्या विषयी(_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:276
#: ../gtk/gtkstock.c:298
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "लागू करा(_A)"
# gtk/gtkstock.c:277
#: ../gtk/gtkstock.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
msgstr "स्पष्टपणे(_B)"
# gtk/gtkstock.c:278
#: ../gtk/gtkstock.c:300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करा(_C)"
# gtk/gtkstock.c:279
#: ../gtk/gtkstock.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
msgstr "सीडी-रॉम(_C)"
# gtk/gtkstock.c:280
#: ../gtk/gtkstock.c:302
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
msgstr "साफ करा(_C)"
# gtk/gtkstock.c:281
#: ../gtk/gtkstock.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "बंद करा(_C)"
# gtk/gtkstock.c:282
#: ../gtk/gtkstock.c:304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "जोडा(_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:282
#: ../gtk/gtkstock.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "रुपांतर(_C) करा"
# gtk/gtkstock.c:283
#: ../gtk/gtkstock.c:306
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "प्रत(_C) बनवा"
# gtk/gtkstock.c:284
#: ../gtk/gtkstock.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कापा(_t)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:285
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "नष्ट करा(_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Discard"
msgstr "काढूण टाका (_D)"
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "जोडणी तोडा(_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:286
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
msgstr "क्रियान्वित(_E) करा"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
# gtk/gtktextview.c:568
#: ../gtk/gtkstock.c:312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "संपादा(_E)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:287
#: ../gtk/gtkstock.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
msgstr "शोधा(_F)"
# gtk/gtkstock.c:288
#: ../gtk/gtkstock.c:314
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
msgstr "शोधा आणि बदलून घ्या(_R)"
# gtk/gtkstock.c:289
#: ../gtk/gtkstock.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
msgstr "फ्लाॅपी(_F)"
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पूर्ण स्क्रीन(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पूर्ण स्क्रीन सोडा(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "तळ(_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पहिला(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "शेवटचा(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उच्च(_T)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "मागे(_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "खाली(_D)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पुढे(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "वर(_U)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "हार्डडिस्क(_H)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:298
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "मदत करा(_H)"
# gtk/gtkstock.c:299
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
msgstr "घर(_H)"
#: ../gtk/gtkstock.c:337
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "समास वाढवा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "समास कमी करा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:300
#: ../gtk/gtkstock.c:339
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "अनुक्रमणिका/सूची(_I)"
# gtk/gtkstock.c:267
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "माहीती(_I)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:301
#: ../gtk/gtkstock.c:341
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
msgstr "इटालिक(_I)"
# gtk/gtkstock.c:302
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
msgstr "धावा(_J)"
# gtk/gtkstock.c:303
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "मधोमध(_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "भरा(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "डावीकडे(_L)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:306
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
msgstr "उजवीकडे(_R)"
# gtk/gtkstock.c:296
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
msgstr "पुढे(_F)"
# gtk/gtkstock.c:307
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "पुढील(_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:311
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "थांबवा(_a)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "चालवा(_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "मागील(_v)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1827
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रेकॉर्ड(_R)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:287
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उलटे फिरवा(_e)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:328
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "थांबा(_S)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:307
#: ../gtk/gtkstock.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "संजाळ(_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:307
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
msgstr "नवीन(_N)"
# gtk/gtkstock.c:308
#: ../gtk/gtkstock.c:370
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
msgstr "नाही(_N)"
# gtk/gtkstock.c:309
#: ../gtk/gtkstock.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "ठिक आहे(_O)"
# gtk/gtkstock.c:310
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "उघडा(_O)"
#: ../gtk/gtkstock.c:373
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Landscape"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "आडवे(लँडस्केप)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Portrait"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "उभे(पॉट्रेइट)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:375
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse landscape"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उलटे आडवे"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Reverse portrait"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "उलटे उभे"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# gtk/gtkstock.c:311
#: ../gtk/gtkstock.c:377
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "चिकटवा(_P)"
# gtk/gtkstock.c:312
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "प्राधान्यता(_P)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: ../gtk/gtkstock.c:379
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "मुद्रण(_P)"
# gtk/gtkstock.c:314
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "मुद्रणपूर्व दर्शन(_v)"
# gtk/gtkstock.c:315
#: ../gtk/gtkstock.c:381
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
msgstr "गुणधर्म(_P)"
# gtk/gtkstock.c:316
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "बाहेर जा(_Q)"
# gtk/gtkstock.c:317
#: ../gtk/gtkstock.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "पुनः करा(_R)"
# gtk/gtkstock.c:318
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
msgstr "नव्यारूपात घ्या(_R)"
# gtk/gtkstock.c:320
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
msgstr "पुर्वस्थितीत घ्या(_R)"
# gtk/gtkstock.c:321
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "साठवा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:322
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
msgstr "या नावे साठवा(_A)"
# gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select _All"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "सर्व निवडा(_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:323
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "रंग(_C)"
# gtk/gtkstock.c:324
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "फोन्ट(_F)"
# gtk/gtkstock.c:325
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
msgstr "वाढता क्रम(_A)"
# gtk/gtkstock.c:326
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
msgstr "उतरता क्रम(_D)"
# gtk/gtkstock.c:327
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
msgstr "स्पेलिंग तपासा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:328
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "थांबा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:329
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
msgstr "खोडून काढा(_S)"
# gtk/gtkstock.c:330
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "परत मागे आणा(_U)"
# gtk/gtkstock.c:331
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
msgstr "अधोरेखीत करा(_U)"
# gtk/gtkstock.c:332
#: ../gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "मूळ स्थितीत या(_U)"
# gtk/gtkstock.c:333
#: ../gtk/gtkstock.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "होय(_Y)"
# gtk/gtkpaned.c:224
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "सामान्य आकार(_N)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "सर्वोत्तम भरणी(_F)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:336
#: ../gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "(_I)प्रमाणे आकारमान घ्या"
# gtk/gtkstock.c:337
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोट्या(_O) आकारमानामध्ये घ्या"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "श्रृंखला %s मोडतेवेळी अपरिचित त्रुटी"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "स्वरूपन %s करीता अनुकूल कार्यपध्दती आढळली नाही"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "दोन्ही \"id\" व \"नाव\" <%s> घटकावर आढळले"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "<%s> घटकावर गुणधर्म \"%s\" दोनवेळा आढळले"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> घटकावर अवैध id \"%s\" आढळले"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> घटक करीता \"नान\" किंवा \"id\" गुणधर्म अस्तीत्वात नाही"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "गुणधर्म \"%s\" त्याच <%s> घटकावर दोनवेळा प्रतिकृत करण्यात आले"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "<%s> घटकावर या संदर्भ मध्ये अवैध गुणधर्म \"%s\" आहे"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "टॅग \"%s\" ची व्याख्या केले गेले नाही."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "निनावी टॅग आढळले व टॅगचे निर्माण शक्य नाही."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "टॅग \"%s\" बफर मध्ये उपलब्ध नाही व टॅग बनविल्या जाऊ शकत नाही."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "घटक <%s> ला खाली परवानगी नाही <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म प्रकार नाही"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" वैध गुणधर्म नाव नाही"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" ला मुल्याचे प्रकार \"%s\" मध्ये रूपांतर करू शकत नाही"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "गुणधर्म \"%s\" करीता \"%s\" वैध मुल्य नाही"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "टॅग \"%s\" चे वर्णन आधिपासून केले गेले"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "टॅग \"%s\" चे अवैध प्राधान्यक्रम \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "पाठ्य मधिल बाहेरील घटक <text_view_markup> नसायला <%s> हवे"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> घटकचे आधिपासूनच वर्णन केले आहे"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> घटक <tags> घटकच्या पहिले दिसू शकत नाही"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "श्रृंखला माहिती सदोषीत आहे. पहिले विभाग GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktextutil.c:46
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे असे दाखवणारे LRM चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:47
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे असे दाखवणारे RLM चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:48
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे बसवा असे सांगणारे LRE चिन्ह"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktextutil.c:49
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे बसवा असे संागणारे LRE चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:50
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "डावीकडून-उजवीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
# gtk/gtktextutil.c:51
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "उजवीकडून-डावीकडे जाताना दुर्लक्ष झाल्याचे सांगणारे LRO"
# gtk/gtktextutil.c:52
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF पोप दिशानीय रचना"
# gtk/gtktextutil.c:53
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "शुन्य रुंदीची मोकळी जागा दाखविणारे ZWS चिन्ह"
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा जोडणारे ZWJ चिन्ह"
# gtk/gtktextutil.c:55
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "शुन्य रुंदीचा सांधा न जोडणारे ZWNJ चिन्ह"
# gtk/gtkthemes.c:69
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "module_path मधिल कार्यपध्दती निश्चित करणे अशक्य आहे: \"%s\","
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktipsquery.c:182
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- मदत नाही ---"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "ओळ %2$d char %3$d वर अपरिचीत गुणधर्म '%1$s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "ओळ %2$d char %3$d अनपेक्षीत प्रारंभ टॅग '%1$s'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "ओळ %d char %d अपरिचीत अक्षर माहिती"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
2006-09-03 20:36:48 +00:00
msgstr "रिकामे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkcolorsel.c:1825
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
msgid "Volume"
msgstr "आवाज"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume Down"
msgstr "आवाझ कमी करा"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Volume Up"
msgstr "आवाज जास्त करा"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
msgid "Muted"
msgstr "मंद"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
msgid "Full Volume"
msgstr "पूर्ण आवाज"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "आवाज टक्केवारी|%d %%"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "कागदाचे आकार|asme_f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x2"
msgstr "कागदाचे आकार|A0x2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0"
msgstr "कागदाचे आकार|A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A0x3"
msgstr "कागदाचे आकार|A0x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1"
msgstr "कागदाचे आकार|A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A10"
msgstr "कागदाचे आकार|A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x3"
msgstr "कागदाचे आकार|A1x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A1x4"
msgstr "कागदाचे आकार|A1x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2"
msgstr "कागदाचे आकार|A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x3"
msgstr "कागदाचे आकार|A2x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x4"
msgstr "कागदाचे आकार|A2x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A2x5"
msgstr "कागदाचे आकार|A2x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3"
msgstr "कागदाचे आकार|A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "कागदाचे आकार|A3 वाढीव"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x3"
msgstr "कागदाचे आकार|A3x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x4"
msgstr "कागदाचे आकार|A3x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x5"
msgstr "कागदाचे आकार|A3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x6"
msgstr "कागदाचे आकार|A3x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A3x7"
msgstr "कागदाचे आकार|A3x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4"
msgstr "कागदाचे आकार|A4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "कागदाचे आकार|A4 वाढीव"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "कागदाचे आकार|A4 टॅब"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x3"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x4"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x5"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x6"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x7"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x8"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A4x9"
msgstr "कागदाचे आकार|A4x9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5"
msgstr "कागदाचे आकार|A5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "कागदाचे आकार|A5 वाढीव"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A6"
msgstr "कागदाचे आकार|A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A7"
msgstr "कागदाचे आकार|A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A8"
msgstr "कागदाचे आकार|A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|A9"
msgstr "कागदाचे आकार|A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B0"
msgstr "कागदाचे आकार|B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B1"
msgstr "कागदाचे आकार|B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B10"
msgstr "कागदाचे आकार|B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B2"
msgstr "कागदाचे आकार|B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B3"
msgstr "कागदाचे आकार|B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B4"
msgstr "कागदाचे आकार|B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5"
msgstr "कागदाचे आकार|B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "कागदाचे आकार|B5 वाढीव"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6"
msgstr "कागदाचे आकार|B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr "कागदाचे आकार|B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B7"
msgstr "कागदाचे आकार|B7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B8"
msgstr "कागदाचे आकार|B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|B9"
msgstr "कागदाचे आकार|B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C0"
msgstr "कागदाचे आकार|C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C1"
msgstr "कागदाचे आकार|C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C10"
msgstr "कागदाचे आकार|C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C2"
msgstr "कागदाचे आकार|C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C3"
msgstr "कागदाचे आकार|C3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C4"
msgstr "कागदाचे आकार|C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C5"
msgstr "कागदाचे आकार|C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6"
msgstr "कागदाचे आकार|C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr "कागदाचे आकार|C6/C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7"
msgstr "कागदाचे आकार|C7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr "कागदाचे आकार|C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C8"
msgstr "कागदाचे आकार|C8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|C9"
msgstr "कागदाचे आकार|C9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|DL पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA0"
msgstr "कागदाचे आकार|RA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA1"
msgstr "कागदाचे आकार|RA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|RA2"
msgstr "कागदाचे आकार|RA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA0"
msgstr "कागदाचे आकार|SRA0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA1"
msgstr "कागदाचे आकार|SRA1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|SRA2"
msgstr "कागदाचे आकार|SRA2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB0"
msgstr "कागदाचे आकार|JB0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB1"
msgstr "कागदाचे आकार|JB1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB10"
msgstr "कागदाचे आकार|JB10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB2"
msgstr "कागदाचे आकार|JB2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB3"
msgstr "कागदाचे आकार|JB3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB4"
msgstr "कागदाचे आकार|JB4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB5"
msgstr "कागदाचे आकार|JB5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB6"
msgstr "कागदाचे आकार|JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB7"
msgstr "कागदाचे आकार|JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB8"
msgstr "कागदाचे आकार|JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|JB9"
msgstr "कागदाचे आकार|JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "कागदाचे आकार|jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|Choukei 2 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|Choukei 3 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|Choukei 4 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "कागदाचे आकार|hagaki (पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|kahu पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|kaku2 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "कागदाचे आकार|oufuku (प्रतिसाद पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|you4 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x11"
msgstr "कागदाचे आकार|10x11"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x13"
msgstr "कागदाचे आकार|10x13"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x14"
msgstr "कागदाचे आकार|10x14"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|10x15"
msgstr "कागदाचे आकार|10x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x12"
msgstr "कागदाचे आकार|11x12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|11x15"
msgstr "कागदाचे आकार|11x15"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|12x19"
msgstr "कागदाचे आकार|12x19"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|5x7"
msgstr "कागदाचे आकार|5x7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|6x9 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|7x9 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|9x11 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|a2 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "कागदाचे आकार|Arch A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "कागदाचे आकार|Arch B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "कागदाचे आकार|Arch C"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "कागदाचे आकार|Arch D"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "कागदाचे आकार|Arch E"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "कागदाचे आकार|b-plus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c"
msgstr "कागदाचे आकार|c"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "कागदाचे आकार|c5 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|d"
msgstr "कागदाचे आकार|d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|e"
msgstr "कागदाचे आकार|e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|edp"
msgstr "कागदाचे आकार|edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|European edp"
msgstr "कागदाचे आकार|यूरोपीयन edp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Executive"
msgstr "कागदाचे आकार|Executive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|f"
msgstr "कागदाचे आकार|f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "कागदाचे आकार|फॅनफोल्ड यूरोपीयन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "कागदाचे आकार|फॅनफोल्ड US"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "कागदाचा आकार|फॅनफोल्ड जर्मन कायदेशीर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "कागदाचा आकार|सरकारी कायदेशीर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "कागदाचा आकार|सरकारी पत्र"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "कागदाचा आकार|Index 3x5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "कागदाचा आकार|Index 4x6 (पोस्टकार्ड)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "कागदाचा आकार|Index 4x6 ext"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "कागदाचा आकार|Index 5x8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "कागदाचा आकार|बीजक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "कागदाचा आकार|टॅबलॉइड"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "कागदाचा आकार|US कायदेशीर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "कागदाचा आकार|US कायदेशीर अतिरिक्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "कागदाचा आकार|US अक्षर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "कागदाचा आकार|वाढीव US अक्षर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "कागदाचा आकार|वाढीव US अक्षर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|मोनार्क पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|#10 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|#11 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|#12 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|#14 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|#9 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|व्यक्तिगत पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "कागदाचा आकार|Quarto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super A"
msgstr "कागदाचा आकार|उत्तम A"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Super B"
msgstr "कागदाचा आकार|उत्तम B"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "कागदाचा आकार|रूंदी स्वरूप"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "कागदाचा आकार|Dai-pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio"
msgstr "कागदाचा आकार|Folio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "कागदाचा आकार|Folio sp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|Invite पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|Italian पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "कागदाचा आकार|juuro-ku-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "कागदाचा आकार|pa-kai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|Postfix पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "कागदाचा आकार|लहान चित्र"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc1 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc10 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "कागदाचा आकार|prc 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc2 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc3 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "कागदाचा आकार|prc 32k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc4 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc5 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc6 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc7 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "कागदाचा आकार|prc8 पाकीट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "कागदाचा आकार|ROC 16k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtktoolbar.c:242
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "कागदाचा आकार|ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "समानजुळवणी '%s' व '%s' करीता विविध idatas आढळले\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "हेड्डरवर लिहीण्यास अपयशी\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "हॅश कोष्टक लिहीण्यास अपयशी\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "संचयीका विषयसूची लिहण्यास अपयशी\n"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "हेड्डर पुन्हा लिहीण्यास अपयशी\n"
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
#: ../gtk/updateiconcache.c:1440
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "कॅश फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1475
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "निर्मीत कॅश अवैध आहे.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1489
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s चे %s मध्ये पुनःनामांकन करू शकले नाही: %s, %s काढून टाकत आहे.\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: ../gtk/updateiconcache.c:1501
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s चे %s असे पुनःनामांकन करू शकले: %s\n"
# gtk/gtkfilesel.c:1369
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ला %s असे पुनःनामांकीत करू शकले नाही: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "कॅश फाइल यशस्वीरित्या बनविले गेले.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1569
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "अस्तीत्वातील कॅश पुन्हा लिहा, जरी ते पूर्णतया व्यवस्थीत असले तरी"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1570
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme चे अस्तित्व तपासू नका"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "कॅश मध्ये प्रतिमा माहिती समाविष्ट करू नका"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
msgid "Output a C header file"
msgstr "C हेड्डर फाइल आउडपुट स्वरूपी बनवा"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1573
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "वाचणीय आउटपुट बंद करा"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1574
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "अस्तित्वातील चिन्ह कॅश तपासा"
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
#: ../gtk/updateiconcache.c:1609
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "फाइल आढळले नाही: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "वैध चिन्ह कॅश नाही: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1626
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"theme index फाइल नाही '%s' मध्ये .\n"
"जर तुम्हाला नक्की चिन्ह कॅश येथे बनवायचे असेल, तर --ignore-theme-index वापरा.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imam-et.c:454
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "आम्हारिक (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "सेडिल्ला"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "सिरिलिक (Transliterated)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/iminuktitut.c:126
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "इनुक्टीटूट (Transliterated)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imipa.c:144
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imti-er.c:453
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "टिग्रीना-एरिट्रीन (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imti-et.c:453
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "टिग्रीना-इथिओपिअन (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "विएतनामी (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# modules/input/imxim.c:27
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "X आदान पध्दत "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "पाठपोट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद प्रकार"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "कागद स्त्रोत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "प्रदान ट्रे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "एका बाजूचे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfontsel.c:1253
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Auto Select"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "स्वयं निवडणे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkwindow.c:466
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "मुलभूत प्रिंटर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "तातडीने"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtklayout.c:642
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "उंच"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "मध्यम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkruler.c:118
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "खाली"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:519
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "काहीच नाही"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "वर्गीकृत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "गुप्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkinputdialog.c:246
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "गुपित"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "मानक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "उच्च गुपित"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "अवर्गिकृत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
msgstr "इच्छिक %.2fx%.2f"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "प्रदान.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "फाइलमध्ये छापा"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "Postscript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "प्रति पत्र पाने(_s):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkfilesel.c:742
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
2006-09-01 14:34:03 +00:00
msgstr "फाइल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-09-03 20:55:58 +00:00
msgstr "प्रदान स्वरूप(_O)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR वर छापा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
msgid "Command Line"
msgstr "आदेश पंक्ती"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gtk/gtkstock.c:313
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "चाचणी छपाईयंत्रकरीता छपाई"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#: ../tests/testfilechooser.c:205
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइलची माहिती मिळवता आली नाही: %s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00