gtk2/po-properties/hr.po

9541 lines
262 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-02-08 09:34:58 +00:00
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
2004-03-21 08:22:21 +00:00
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
2004-03-24 04:48:44 +00:00
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-06 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-06 18:07+0200\n"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 11:28+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Vrsta pokazivača"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardna vrsta pokazivača"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Prikaz ovog pokazivača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:123
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Uređaj zaslona"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:124
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži kojem uređaju pripada"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:138
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Upravitelj uređaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:139
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koji uređaj pripada upravitelju uređaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv uređaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:166
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta uređaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:167
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Namjena uređaja u upravitelju uređaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:183
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pridruženi uređaj"
#: gdk/gdkdevice.c:184
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Pridruži pokazivač ili tipkovnicu s ovim uređajem"
#: gdk/gdkdevice.c:197
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Ulazni uređaj"
#: gdk/gdkdevice.c:198
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Vrsta ulaza ovog uređaja"
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Način ulaza za ovaj uređaj"
#: gdk/gdkdevice.c:229
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ako uređaj ima pokazivač"
#: gdk/gdkdevice.c:230
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Ako postoji vidljivi pokazivač slijedi gibanje uređaja"
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Broj osi u uređaju"
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID proizvođača"
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID proizvoda"
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Seat"
msgstr "Lokacija"
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Broj istovremenih dodira"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Alat koji se trenutno koristi s ovim uređajem"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Prikaz za upravitelja uređaja"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Uobičajeni zaslon"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
#: gdk/gdkglcontext.c:316
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "GDK prikaz korišten za stvaranje GL sadržaja"
#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#: gdk/gdkglcontext.c:332
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "GDK prozor povezan s GL sadržajem"
#: gdk/gdkglcontext.c:347
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Dijeljeni sadržaj"
#: gdk/gdkglcontext.c:348
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL sadržaj ovaj sadržaj dijeli podatke s"
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Mogućnosti slova"
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Mogućnosti slova zaslona"
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Razlučivost slova"
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Razlučivost slova zaslona"
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "Pokazivač"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opkôd"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opkôd za XInput2 zahtjev"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Major"
msgstr "Glavni"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Major version number"
msgstr "Glavni broj inačica"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Minor"
msgstr "Sporedni"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Minor version number"
msgstr "Sporedni broj inačice"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "ID uređaja"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikator uređaja"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Iscrtavanje ćelije"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Iscrtavanje ćelije prikazano ovom dostupnosti"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinstven naziv ove radnje."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Oznaka koja se koristi za stavke izbornika i tipke koji pokreću ovu radnju."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Kraća oznaka"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na tipkama u alatnoj traci."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Napomena"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Napomena za ovu radnju."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Osnovna ikona"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Osnovna ikona prikazana u widgetima predstavlja tu radnju."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
msgid "GIcon"
msgstr "GIkona"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIkona se prikazuje"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:884
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Naziv ikone"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Naziv ikone iz teme ikone"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Vidljivo kad je vodoravno"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Ako je stavka alatne trake vidljiva kada je alatna traka vodoravne "
"orijentacije."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Vidljivo kod preljevanja"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu radnju su prikazani u "
"preljevnom izborniku trake alata."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Vidljivo kad je okomito"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Ako je stavka trake alata vidljiva kada je alatna traka okomite orijentacije."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Važno je"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Ako je radnja smatrana važnom. Ako je postavljeno, posrednici alata za ovu "
"stavku prikazuju tekst u načinu rada GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sakrij ako je prazno"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu radnju su sakriveni."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Osjetljivo"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ako je radnja omogućena."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ako je radnja vidljiva."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa radnje"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Gtk grupa radnje ove Gtk radnje je pridružena s, ili NULL (za unutrašnju "
"upotrebu)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Always show image"
msgstr "Uvijek prikaži sliku"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ako je slika uvijek prikazana"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Naziv za grupu radnje."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ako je grupa radnji omogućena."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ako je grupa radnji vidljiva."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grupa prečaca"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Grupa prečaca radnje ove grupe se mora koristiti."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Povezana radnje"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Radnja aktivacije će aktivirati i primati nadopune s"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Koristi izgled radnje"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ako se koriste povezana svojstva izgleda radnje"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodoravan položaj podređenog poravnanja u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
"lijevo poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Okomito poravnanje"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
"vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravna promjena veličine"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
"se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Okomita promjena veličine"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
"se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Dopunjavanje na vrhu"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Dopunjavanje koje se ubacuje na vrh widgeta."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Dopunjavanje na dnu"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Dopunjavanje koje se ubacuje na dno widgeta."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Lijevo dopunjavanje"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Dopunjavanje koje se ubacuje na lijevu stranu widgeta."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Desna dopunjavanje"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Dopunjavanje koje se ubacuje na desnu stranu widgeta."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smjer strelice"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sjenka strelice"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
#: gtk/gtkmenuitem.c:896
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Promjena veličine strelice"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ima upravljanje prozirnošću"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ako izbornik boje dopušta postavljanje prozirnosti"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paletu"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ako se paleta koristiti"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna providnost"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrijednost neprozirnosti (0 - potpuno prozirno, 65535 - potpuno "
"neprozirno)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "Trenutni RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Trenutna RGBA boja"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Odabir boja"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Odabir boja je ugrađen u dijalog."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Tipka potvrde"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tipka potvrde dijaloga."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tipka prekidanja"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tipka prekidanja dijaloga."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Tipka pomoći"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tipka pomoći dijaloga"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name"
msgstr "Naziv slova"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Niz koji predstavlja to slovo"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Pregled teksta"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst za prikaz u svrhu isprobavanja odabranog slova"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sjenke"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Položaj rukovanja"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Položaj rukovanja povezan s podređenim widgetom"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Poravnaj rub"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana okvira rukovanja koji je poravnan s točkom sidrenja za pristajanje na "
"okvir rukovanja"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Postavi poravnanje ruba"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Ako se koristi vrijednost iz snap_edge vrijednosti ili vrijednost izvedena "
"iz handle_position"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Podređeni okvir rukovanja odvojen"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Boolean vrijednost koja pokazuje je li podređeni okvir rukovanja spojen ili "
"odvojen."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
msgstr "Widget slike"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Podređeni widget koji će se pojaviti pokraj teksta izbornika"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr "Koristi osnovne"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ako se koristi tekst oznake za stvaranje osnovne stavke izbornika"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupa ubrzivača"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupa prečaca za korištenje osnovnih tipki ubrzivača"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Poravnanje po x osi"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za Ljij-u-Des "
"rasporede."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
msgid "Y align"
msgstr "Poravnanje po y osi"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "Dopuna po osi X"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Količina prostora za dodavanje lijevo i desno od widgeta, u pikselima"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Dopuna po osi Y"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Količina prostora za dodavanje na vrhu i dnu od widgeta, u pikselima"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Broj ikona"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Broj trenutno prikazanih obilježja"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Oznaka ikone"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Oznaka prikazana preko ikone"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Sadržaj izgleda ikona"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Sadržaj izgleda ikone teme"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona pozadine"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona broja obilježja pozadine"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Naziv ikone pozadine"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Naziv ikone za broj obilježja pozadine"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Vrijednost"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
"radnja trenutna radnja svoje grupe."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radnja okruglog okvira čijoj grupi ta radnja pripada."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Trenutna vrijednost"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Vrijednost svojstva trenutno aktivnog člana grupe kojoj ta radnja pripada."
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Prikaži brojeve"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ako stavke trebaju biti prikazane s brojevima"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
msgid "Pixbuf"
msgstr "Predmemorija piksela"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Gdk-predmemorija-piksela za prikaz"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stavke"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stavke osnovne slike za prikaz"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
msgid "Storage type"
msgstr "Vrsta pohrane"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Prikaz koji se koristi za podatke slike"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
msgid "The size of the icon"
msgstr "Veličina ikone"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Zaslon na kojoj će ta statusna ikona biti prikazana"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Treba li statusna ikona biti vidljiva"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Ugrađena"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Treba li statusna ikona biti ugrađena"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orijentacija statusne trake"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Has tooltip"
msgstr "Prikazuje napomene"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Treba li statusna traka imati napomene"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst napomene"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299 gtk/gtkwidget.c:1323
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Sadržaj napomene za widget"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Oznaka napomene"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Sadržaj napomene za ovu statusnu ikonu"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Naslov ove statusne ikone"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Sadržaj stila"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Gtk sadržaj stila za dobivanje stila iz"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "Redaka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Broj redaka u tablici"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Broj stupaca u tablici"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Razmak između redova"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Razmak stupaca"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Istovrstno"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ako je postavljeno, sve ćelije su iste visine/širine"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Lijevo pripajanje"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Broj stupca za koju prikvačiti lijevu stranu podređenog widgeta"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "Desno pripajanje"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Broj stupca za koju prikvačiti desnu stranu podređenog widgeta"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Gornje pripajanje"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Broj redaka za koji pripojiti gornju stranu podređenog widgeta"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Donje pripajanje"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Broj redka za koji pripojiti donju stranu podređenog widgeta"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodoravne mogućnosti"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Mogućnosti koje određuju vodoravno ponašanje podređenog widgeta"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "Okomite mogućnosti"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Mogućnosti koje određuju okomito ponašanje podređenog widgeta"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodoravno dopunjavanje"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatni razmak između podređenog widgeta i njegovog lijevog i desnog "
"susjeda, u pikselima"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "Okomita dopunjavanje"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Dodatni razmak između podređenog widgeta i njegovog gornjeg i donjeg "
"susjeda, u pikselima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Naziv pogona teme"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Napravi iste posrednike kao radnju okruglog okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Ako posrednici za ovu radnju izgledaju poput posrednika radnje okruglog "
"okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Ako radnja aktivacije mora biti omogućena"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja prednjeg prikaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Prednja boja za simboličke ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Greška boje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Greška boje simboličkih ikona"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Boja upozorenja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Boja upozorenja simboličkih ikona"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Boja uspjeha"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Boja uspjeha simboličkih ikona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
msgid "Padding"
msgstr "Popunjvanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Dopunjavanje koje treba staviti oko ikone u traci sustava"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Veličina ikone"
2009-08-24 22:54:51 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Veličina u pikselima na koji bi trebala ikona biti postavljena, ili nula"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj otrgnutost u izbornicima"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Mogu li se otrgnute stavke izbornika dodati izbornicima"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definicija korisničkog sučelja objedinjena"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML znakovni niz koji opisuje objedinjeno korisničko sučelje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Naziv programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Naziv programa. Ako nije postavljen, zadan je na g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Inačica programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Inačica programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tekst autorskog prava"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Informacije autorskog prava programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tekst komentara"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentari o programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenca"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Licenca programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta licence"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta licence programa"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL web stranice"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "URL poveznica na web stranicu programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naslov web stranice"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Naslov poveznice za web stranicu programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Popis autora programa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Autori dokumentacije"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dizajneri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Popis ljudi koji su dizajnom doprinjeli programu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Zasluge prevoditelja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Prevoditelji"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"Logotip za \"O programu\". Ako nije odabrano, zadano je "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv ikone logotipa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logotip u dijalogu 'O programu'."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Sažmi licencu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako se sažima tekst licence"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prečac zatvaranja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Nadzirano zatvaranje za promjene prečaca."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Widget prečaca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Nadzirani widget za promjene prečaca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget je povezan ovom pristupačnosti."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "Naziv radnje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Naziv pridružene radnje, poput 'app.quit'"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "Vrijednost ciljane radnje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametar dozivanja radnje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta paketa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"A Gtk vrsta pakiranja određuje hoće li sadržani element biti pakiran na "
"početki ili kraju nadređenog elementa."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1729
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991
#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Sadržaj sadržanog elementa u nadređeneom elementu"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:143
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijednost prilagodbe"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanja vrijednost"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja vrijednost prilagodbe"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:175
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "Najveća vrijednost"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:176
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najveća vrijednost prilagodbe"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:190
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "Korak povećanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:191
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Korak povećanja prilagodbe"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:205
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "Korak povećanja stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:206
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:223
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:224
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Uključi 'Ostale…' stavke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako padajući popis treba uključivati stavke koje pokreću GtkAppChooserDialog"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Prikaži zadanu stavku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Treba li padajući popis prikazati zadanu aplikaciju na vrhu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Zaglavlje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Takst za prikaz na vrhu dijaloga"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta sadržaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Vrsta sadržaja koja će se otvoriti s objektom"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GDatoteka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GDatoteka korištena od strane dijaloga odabira aplikacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Prikaži zadanu aplikaciju"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ako widget treba prikazati zadanu aplikaciju"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Prikaži preporučene aplikacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ako widget treba prikazati preporučene aplikacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Prikaži zamjenske aplikacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ako widget treba prikazati zamjenske aplikacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Prikaži ostale aplikacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ako widget treba prikazati ostale aplikacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Prikaži sve aplikacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ako widget treba prikazati sve aplikacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Uobičajeni tekst widgeta"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Uobičajeni tekst koji će se pojaviti kada nema aplikacija"
#: gtk/gtkapplication.c:650
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Register session"
msgstr "Sesija registracije"
#: gtk/gtkapplication.c:651
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registriraj se s drugim upraviteljem sesije"
#: gtk/gtkapplication.c:657
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Izbornik aplikacije"
#: gtk/gtkapplication.c:658
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Gmodel izbornika za izbornik aplikacije"
#: gtk/gtkapplication.c:664
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Menubar"
msgstr "Traka izbornika"
#: gtk/gtkapplication.c:665
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Gmodel izbornika za traku izbornika"
#: gtk/gtkapplication.c:671
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Active window"
msgstr "Aktivan prozor"
#: gtk/gtkapplication.c:672
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Prozor koji je najčešće bio u fokusu"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show a menubar"
msgstr "Prikaži alatnu traku"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako je postavljeno, prozor bi trebao prikazivati traku izbornika na vrhu "
"prozora"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Okomito poravnanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Ratio"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Omjer"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Omjer prikaza ukoliko je obey_child FALSE"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "Prema sadržanom elementu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Prisili omjer prikaza da se podudara s omjerom prikaza okvira sadržanog "
"elementa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Koristi traku zaglavlja"
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Koristi traku zaglavlja za radnje."
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dopunjavanje zaglavlja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj piksela oko zaglavlja."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dopunjavanje sadržaja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj piksela oko stranica sa sadržajem."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta pomoćne stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naslov stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naslov pomoćne stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Slika zaglavlja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Slika zaglavlja pomoćne stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Slika bočne trake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Slika bočne trake pomoćne stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stranica je potpuna"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako su sva tražena polja na stranici popunjena"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Has padding"
msgstr "Ima dopunjavanje"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Treba li pomoćnik dodati dopopunu oko stranice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:217
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:218
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja širina tipke unutar okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:233
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:234
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja visina tipke unutar okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:249
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Child internal width padding"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Unutrašnja dopopuna širine sadržanog elementa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:250
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu sadržanog elementa sa svake strane"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:265
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Child internal height padding"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Unutrašnja dopopuna visine sadržanog elementa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:266
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu sadržanog elementa na vrhu i dnu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:275
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Layout style"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Izgled rasporeda"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:276
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Raspored tipka u okviru. Moguće vrijednosti su: spread, edge, start i end"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:284
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "Pomoćni"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:285
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim grupama "
"sadržanih elementa, prikladno za npr. tipke pomoći."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Neistovrsno"
#: gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Ako je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istovrsnj promjeni "
"veličine"
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako sadržani element mora biti iste veličine"
#: gtk/gtkbox.c:296
msgid "Baseline position"
msgstr "Položaj osnovne linije"
#: gtk/gtkbox.c:297
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Položaj poravnanja osnovne linije poravnanja widgeta ako je dodatni prostor "
"dostupan."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Proširi"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:323
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako sadržani element treba primiti dodatni prostor kada nadređeni element "
"poveća"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Fill"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Popuni"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:339
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako je dodatni prostor zadan sadržajnom elementu treba biti dodijeljen "
"sadržanom elementu ili korišten kao popunjavanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:346
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
"susjeda, u pikselima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Područje prijevoda"
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Područje prijevoda koju koristi gettext"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:282
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Sadržaj oznake unutar tipke, ako tipka sadrži oznaku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Use underline"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koristi podvlaku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
#: gtk/gtkmenuitem.c:802
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako je postavljeno, podvlaka označava da se sljedeći znak koristi kao "
"mnemonička tipka prečaca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto da se "
"prikazuje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:307
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "Izgled ruba"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:308
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil izgleda ruba"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:327
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:346
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Okomito poravnanje za sadržani element"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:361
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pokraj tipke s tekstom"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Položaj slike"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:523
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "Uobičajeni razmak"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:524
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dodatni prostora za dodavanje na GTK_CAN_DEFAULT tipke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:541
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:542
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
2009-11-30 22:23:48 +00:00
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Dodatni prostor za dodavanje na GTK_CAN_DEFAULT tipke koji je uvijek izvan "
"ruba"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:556
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Child X Displacement"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "X pomak sadržanog elementa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koliko pomaknuti sadržani element u x smjeru kada je pritisnuta tipka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:573
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Y pomak sadržanog elementa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koliko pomaknuti sadržani element u y smjeru kada je pritisnuta tipka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:593
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pomakni fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:594
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Unutrašnji rub"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Rub između krajeva tipki i sadržanog elementa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:626
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak slika"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:627
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak u pikselima između slika i naslova"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:398
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "Odabrana godina"
#: gtk/gtkcalendar.c:412
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Odabrani dan (broj između 1 i 31, ili 0 za uklanjanje trenutno odabranog "
"dana)"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:442
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "Prikaži zaglavlje"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:457
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Show Day Names"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži nazive dana"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:458
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se nazivi dana"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:471
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "No Month Change"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Nema promjene mjeseca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, odabrani mjesec se ne može promjeniti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:486
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži brojeve tjedna"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:487
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina pojedinosti"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina pojedinosti u znakovima"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Visina pojedinosti"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Visina pojedinosti u redcima"
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži pojedinosti"
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, pojedinsoti su prikazane"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Unutrašnji rub"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:549
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inner border space"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak unutrašnjeg ruba"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:560
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Vertical separation"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Omomito razdvajanje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:561
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavnog područja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:572
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Horizontal separation"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vodoravno razdvajanje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:573
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak između zaglavlja tjedna i glavnog područja"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Ako se ćelija proširuje"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Poravnaj"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ako se ćelija treba poravnati s graničnim retkom"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Nepromjenjiva veličina"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ako ćelija treba biti iste veličine u svim redovima"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Vrsta paketa"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Gtk vrsta paketa koja pokazuje je li ćelija pakirana od početka ili kraja "
"područja ćelije"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokus ćelije"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Uređivana ćelija"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Ćelija koja je trenutno bila uređivana"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Uredi Widget"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget koji se trenutno uređiva u uređivanoj ćeliji"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Područje"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Područje ćelije ovog sadržaja je stvoreno za"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Najmanja širina"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Najmanja širina u predmemoriji"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Najmanja visina"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Najmanja visina u predmemoriji"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Uređivanje prekinuto"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ukazuje da je uređivanje otkazano"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tipka prečaca"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijednost tipke prečaca"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Parametri prečaca"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Maska parametra prečaca"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tipka prečaca"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Hardverska tipka prečaca"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Način prečaca"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta prečaca"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "mode"
msgstr "način"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Način uređivanja prikaza ćelije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "visible"
msgstr "vidljivo"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "Prikaži ćeliju"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "xalign"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "x poravnanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "Poravnanje po x osi"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "yalign"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "y poravnanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "Poravnanje po y osi"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "xpad"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "x dopopuna"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The xpad"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vodoravna dopopuna po x osi"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "ypad"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "y dopopuna"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The ypad"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Okomita dopopuna po y osi"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "width"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "širina"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "Nepromjenjiva širina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "height"
msgstr "visina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The fixed height"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Nepromjenjiva širina"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "Grana se"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "Red sadrži druge redove"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "Razgranat"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Cell background color name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv boje pozadine ćelije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "Boja pozadine ćelije"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Uređivanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je prikaz ćelije trenutno u načinu uređivanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Cell background set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje boje pozadine ćelije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Ako je boja pozadine ćelije postavljena"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Model sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stupac teksta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se dobivaju nizovi znakova"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ima unos"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
"Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Objekt predmemorije piksela"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Predmemorija piksela za prikaz"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Granjanje predmemorije piksela otvoreno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Predmemorija piksela za otvoreno granjanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Granjanje predmemorije piksela zatvoreno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Predmemorija piksela za zatvoreno granjanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "površina"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "Površina prikaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID osnovne ikone koja se prikazuje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijednost Gtk veličine ikone koja određuje veličinu prikazane sličice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Detail"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pojedinosti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pojedinosti prikazivanja koji se prosljeđuje pogonu teme"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Slijedi stanje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako prikazana predmemorija piksela treba biti obojana prema stanju"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Icon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ikona"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijednost trake napredka"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tekst u traci napretka"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pulsiranje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Postavite ovo na pozitivnu vrijednost za označavanje izvršavanja nekog "
"procesa, ali ne znate koliku."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "x poravnanje teksta"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (lijevo) na 1 (desno). Obrnuto za RTL "
"raspored."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "y poravnanje teksta"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Okomito poravnanje teksta, od 0 (vrha) na 1 (dno)."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Preokrenuto"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Okreni smjer prema kojemu traka napretka raste"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prilagodba"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prilagodba koja drži vrijednost tipke okretanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Brzina uspona"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Brzina ubrzanja kada držite pritisnutu tipku"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Znamenke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "The number of decimal places to display"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj decimalnih mjesta za prikaz"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je okretanje aktivno (tj. prikazano) u ćeliji"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Puls okretanja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"Vrijednost Gtk veličine ikone koja određuje veličinu prikazanog okretanja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Text to render"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tekst prikaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Markup"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Oznaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Attributes"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Svojstva"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Popis svojstva izgleda za primjenjivanje na prikazani tekst"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Način jednog odlomka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je zadržan sav tekst u jednom odlomku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Background color name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv boje pozadine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Foreground color name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv boje prednjeg prikaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Boja prednjeg prikaza kao niz znakova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Boja prednjeg prikaza kao Gdk boja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Boja prednjeg prikaza kao RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja prednjeg prikaza kao GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:820
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "Može se uređivati"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako se tekst može mijenjati od strane korisnike"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Opis slova kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Opis slova u obliku PangoFontDescription"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font family"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv vrste slova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font style"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Izgled slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font variant"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Varijanta slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font weight"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Debljina slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font stretch"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Rastezanje slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font points"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Točke slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font size in points"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina slova u točkama"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font scale"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Promjena veličine slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font scaling factor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Faktor promjene veličina slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "Dizanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Odmak teksta od osnovnog retka (ispod retka ako je vrijednost negativna)"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je tekst precrtan"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtano"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Izgled podcrtavanja za ovaj tekst"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Jezik ovog teksta, kao ISO kôd. Pango ovo može koristiti kao savjet pri "
"prikazu teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, tada vam najvjerojatnije "
"nije potreban"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Skraćivanje"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Poželjno mjesto za skaraćivanje niza zakova, ako prikaz ćelije nema dovoljno "
"mjesta za prikaz cijelog teksta"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:979
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Željena širina naslova, u znakovima"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najveća širina u znakovima"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najveća širina ćelije, u znakovima"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Način prijeloma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Na koji način se prelama niz znakova u više redaka, ako prikazivanje ćelije "
"nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina prijeloma"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina na kojoj se tekst prelama"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Kako poravnati redove"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tekst rezerviranog mjesta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Prikazivanje teksta kada je urediva ćelija prazna"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Background set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje pozadine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na boju pozadine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Foreground set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje prednjeg prikaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na boju prednjeg prikaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Editability set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje uređivanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na uređivanje teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font family set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje vrste slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na vrstu slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font style set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje izgleda slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na izgled slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font variant set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje varijante slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na varijantu slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font weight set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje debljine slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na debljinu slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font stretch set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje rastezanja slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na rastezanje slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font size set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje veličine slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na veličinu slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font scale set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje promjene veličine slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na promjenu veličine slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "Postavljanje dizanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na dizanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Strikethrough set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje precrtanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na precrtanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Underline set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje podcrtanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na podcrtanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Language set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje jezika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na postavljanje jezika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje skraćivanja"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na skraćivanje"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje poravnanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako ova oznaka utječe na poravnjanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Toggle state"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stanje aktivacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stanje tipke aktivacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Inconsistent state"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stanje neusklađenosti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Neusklađeno stanje tipke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3785
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Activatable"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Aktivirajuće"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tipka aktivacije može se aktivirati"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Radio state"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stanje okruglog okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Iscrtaj tipku aktivacije kao okrugli okvir"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina pokazivača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina pokazatelja ili označavanja okruglog okvira"
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Pozadinska RGBA boja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:263
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Model pogleda ćelije"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:264
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Model pogleda ćelije"
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Područje ćelije"
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Gtk područje ćelije korišteno za raspored ćelija"
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Sadržaj područja ćelija"
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Gtk sadržaj područja ćelije koji se koristi za izračunavanje geometrije "
"pogleda ćelije"
#: gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Osjetljivost iscrtavanja"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Ako se prisili iscrtavanje ćelije u osjetljivom stanju"
#: gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
msgstr "Model pristajanja"
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Zahtjev za dovoljno prostora za svaki redak u modelu"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina pokazivača"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pokazivač razmaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili pokazivača okruglog okvira :)"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je stavka izbornika označena"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Inconsistent"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Neusklađeno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je prikazano \"neusklađeno\" stanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "IScrtaj kao tipku okruglog okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako stavka izbornika izgleda kao stavka okruglog okvira izbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Use alpha"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koristi alfu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako se dodaje boji alfa vrijednost"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naslov dijaloga odabira boje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "Odabrana boja"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Trenutna vrijednost neprozirnosti (0 - potpuno prozirno, 65535 - potpuno "
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"neprozirno)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Trenutna RGBA boja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Odabrana RGBA boja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show Editor"
msgstr "Prikaži uređivača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Treba li prikazati uređivača boja odmah"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Boja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Trenutna boja, kao GdkRGBA"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Ako alfa treba biti prikazana"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
msgid "Show editor"
msgstr "Prikaži uređivač"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
msgid "Scale type"
msgstr "Vrsta promjene veličine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA boja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Boja kao RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3799
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "Odabirljivo"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Ako se uzorak može odabrati"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Has Menu"
msgstr "Ima izbornik"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Treba li uzorak ponuditi prilagodbu"
#: gtk/gtkcombobox.c:910
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model padajućeg popisa"
#: gtk/gtkcombobox.c:911
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model za padajuću popis"
#: gtk/gtkcombobox.c:928
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina prelamanja rasporeda stavki u rešetki"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Row span column"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak između redka i stupca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
#: gtk/gtkcombobox.c:994
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka"
#: gtk/gtkcombobox.c:995
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
#: gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika"
#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
msgid "Has Frame"
msgstr "Sadrži okvir"
#: gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Iscrtava li padajući popis okvira oko sadržane stavke"
#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Naslov otrgnutog"
#: gtk/gtkcombobox.c:1051
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Naslov koji bi mogao biti prikazan upraviteljem prozora kada je skočni "
"prozor isključen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1068
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Skočni prozor prikazan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1069
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je padajući popis prikazan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "Button Sensitivity"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Osjetljivost tipki"
#: gtk/gtkcombobox.c:1086
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je padajuća tipka osjetljiva kada je model prazan"
#: gtk/gtkcombobox.c:1102
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Ako padajući popis ima unos"
#: gtk/gtkcombobox.c:1117
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Upiši tekst stupca"
#: gtk/gtkcombobox.c:1118
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Stupac u modelu padajućeg popisa za pridruživanje s nizom znakova iz unosa "
"ako je popis stvoren s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:1135
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "ID stupca"
#: gtk/gtkcombobox.c:1136
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Stupac u modelu padajućeg popisa koji omogućuje ID nizove za vrijednosti u "
"modelu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1151
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktivan ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:1152
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Vrijednost ID-a stupca aktivnog redka"
#: gtk/gtkcombobox.c:1168
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Nepromjenjiva širina skočnog prozora"
#: gtk/gtkcombobox.c:1169
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Treba li biti širina skočnog prozora nepromjenjiva širina koja se podudara s "
"osiguranom širinom padajućeg popisa"
#: gtk/gtkcombobox.c:1195
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "Pojavljuje se kao popis"
#: gtk/gtkcombobox.c:1196
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:1215
msgid "Arrow Size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina strelice"
#: gtk/gtkcombobox.c:1216
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućem popisu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1234
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Količina prostora koju koristi strelica"
#: gtk/gtkcombobox.c:1253
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koju vrstu sjenke iscrtati oko padajućeg popisa"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:531
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "Promjena veličine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:532
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:539
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Border width"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina obruba"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:540
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina praznog obruba izvan sadržanog elementa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:547
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Child"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Podređeni sadržaj"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:548
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
#: gtk/gtkcssnode.c:624
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Klase izgleda"
#: gtk/gtkcssnode.c:624
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "List of classes"
msgstr "Popis klasa"
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:629
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinstveni ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: gtk/gtkcssnode.c:639
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "State flags"
msgstr "Oznaka stanja"
#: gtk/gtkcssnode.c:645
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Trebaju li drugi čvorovi vidjeti ovaj čvor"
#: gtk/gtkcssnode.c:650
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Widget type"
msgstr "Vrsta widgeta"
#: gtk/gtkcssnode.c:650
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "GType of the widget"
msgstr "GType widgeta"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Podsvojstva"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Popis podsvojstava"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Animirano"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Postavite ako vrijednost može biti animirana"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Utječe na"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Postavi ako vrijednost zahvaća promjenu veličine elemenata"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Brojčani ID za brz pristup"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Naslijedi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Postavi ako je vrijednost naslijeđena po zadanom"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Početna vrijednost"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Početna određena vrijednost korištena za ovo svojstvo"
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "Rub područja sadržaja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:589
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak sadržaja područja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak između elementa glavnog područja dijaloga"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Button spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak tipke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmaci između tipki"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Action area border"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Rub površine radnje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:632
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina ruba oko prostora tipke na dnu dijaloga"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Sadržaj međuspremnika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Duljina teksta"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Duljina teksta sadržanog u međuspremniku"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Najveća duljina"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
#: gtk/gtkentry.c:828
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Međuspremnik teksta"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Međuspremnik teksta objekta koji sprema unos teksta"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj pokazivača"
#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trenutni položaj unosa pokazivača u znakovima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Selection Bound"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ograničenje odabira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Položaj suprotnog kraja odabira od pokazivača u znakovima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:852
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Može li se sadržaj polja uređivati"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:866
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
#: gtk/gtkentry.c:867
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
"teksta (upis lozinke)"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:874
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjsko udubljenje unosa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:890
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Rub između teksta i okvira. Zaobilazi stil svojstva unutrašnjeg ruba"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidljivi znak"
#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
#: gtk/gtkentry.c:903
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivira uobičajeno"
#: gtk/gtkentry.c:904
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Može li se pokrenuti uobičajeni widget (npr. uobičajena tipka u dijalogu) "
"kada se pritisne Enter"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:910
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkentry.c:911
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj znakova za prazna mjesta u polju"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:927
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Najveća širina u znakovima"
#: gtk/gtkentry.c:928
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Željena najveća širina unosa u znakovima"
#: gtk/gtkentry.c:935
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Scroll offset"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pomak klizanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:936
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj piksela pomaknutog unosa na zaslonu ulijevo"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:944
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sadržaj polja"
#: gtk/gtkentry.c:973
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Skrati više redaka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:974
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li skratiti lijepljenje više redaka u jedan redak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:992
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koja vrsta sjenke za iscrtavanje oko kada je ima-okvir postavljeno"
#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisivanja"
#: gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Hoće li novi tekst prepisati preko postojećeg"
#: gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Length of the text currently in the entry"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Duljina teksta sadržanog u unosu"
#: gtk/gtkentry.c:1035
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje nevidljivog znaka"
#: gtk/gtkentry.c:1036
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li nevidljivi znak bit postavljen"
#: gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Caps Lock warning"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Upozorenje velikih slova"
#: gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li upis slova prikazati upozorenje za uključna velika slova"
#: gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Progress Fraction"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dijelovi napretka"
#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trenutni dio dovršetka zadatka"
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Progress Pulse Step"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Korak napretka pulsiranja"
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"Dio ukupne širine unosa za pomicanje odskakanja bloka napretka za svaki "
"poziv gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:1100
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Prikaži tekst u polju upisa kada je prazno i nefokusirano"
#: gtk/gtkentry.c:1113
msgid "Primary pixbuf"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Glavna predmemorija piksela"
#: gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary pixbuf for the entry"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Glavna predmemorija piksela za upis"
#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary pixbuf"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pomoćna predmemorija piksela"
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pomoćna predmemorija piksela za upis"
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary stock ID"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Glavni osnovni ID"
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Stock ID for primary icon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Osnovni ID za glavnu ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Secondary stock ID"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pomoćni osnovni ID"
#: gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Stock ID for secondary icon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Osnovni ID za pomoćnu ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary icon name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv glavne ikone"
#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Icon name for primary icon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv za glavnu ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1187
msgid "Secondary icon name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv pomoćne ikone"
#: gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Icon name for secondary icon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv za pomoćnu ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Primary GIcon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Glavna GIkona"
#: gtk/gtkentry.c:1202
msgid "GIcon for primary icon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "GIkona za glavnu ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Secondary GIcon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pomoćna GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1216
msgid "GIcon for secondary icon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "GIkona za pomoćnu ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Primary storage type"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta glavnog spremišta"
#: gtk/gtkentry.c:1230
msgid "The representation being used for primary icon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaz koji se koristi za glavnu ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1244
msgid "Secondary storage type"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta pomoćnog spremišta"
#: gtk/gtkentry.c:1245
msgid "The representation being used for secondary icon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaz koji se koristi za pomoćnu ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon activatable"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Glavnu ikonu moguće je aktivirati"
#: gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li glavnu ikonu aktivirati"
#: gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Secondary icon activatable"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pomoćnu ikonu moguće je aktivirati"
#: gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li pomoćnu ikonu aktivirati"
#: gtk/gtkentry.c:1306
msgid "Primary icon sensitive"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Glavna ikona prihvatljiva"
#: gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Je li glavna ikona prihvatljiva"
#: gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Secondary icon sensitive"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pomoćna ikona prihvatljiva"
#: gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Je li pomoćna ikona prihvatljiva"
#: gtk/gtkentry.c:1343
msgid "Primary icon tooltip text"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tekst napomene glavne ikone"
#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Sadržaj napomene glavne ikone"
#: gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Secondary icon tooltip text"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tekst napomene pomoćne ikone"
#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Sadržaj napomene pomoćne ikone"
#: gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Primary icon tooltip markup"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Označavanje napomene glavne ikone"
#: gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Označavanje napomene pomoćne ikone"
#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "IM modul"
#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koji IM modul se treba koristiti"
#: gtk/gtkentry.c:1426
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Dovršavanje"
#: gtk/gtkentry.c:1427
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomoćni objekt dopunjavanja"
#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Purpose"
msgstr "Svrha"
#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Svrha polja teksta"
#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "hints"
msgstr "savjeti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Savjeti ponašanja polja teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Popis stilskih svojstava koje se primjenjuju na tekst oznake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Populate all"
msgstr "Popuni sve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Treba li emitirati ::popuniti-skočne prozore za dodir skočnog prozora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:1510
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Popis lokacija kartica zaustavljanja za primjenu na tekstu upisa"
#: gtk/gtkentry.c:1529
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikona predosvjetljenja"
#: gtk/gtkentry.c:1530
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Treba li aktivirana ikona predsvjetliti pri lebdenju"
#: gtk/gtkentry.c:1547
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Progress Border"
msgstr "Rub napredka"
#: gtk/gtkentry.c:1548
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Rub okolo trake napretka"
#: gtk/gtkentry.c:2062
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rub između teksta i okvira."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopunjavanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja duljina pretrage"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja duljina upisa pretrage radi pronalaska poklapanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stupac teksta"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stupac modela koji sadrži nizove znakova."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Umetnutno dopunjavanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Skočno dopunjavanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u skočnom prozoru"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup set width"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina skočnog prozora"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ukoliko je omogućeno, skočni prozor će imati istu veličinu kao unos"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Jednostruko poklapanje skočnog prozora"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ukoliko je omogućeno, skočni prozor će se pojaviti za jednostruko poklapanje."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Umetnuti odabir"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vaš opis ovdje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:114
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidljiv prozor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:115
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba li okvir događaja biti vidljiv, nasuprot nevidljivom i korišten samo "
"za hvatanje događaja."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:121
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Above child"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Iznad podređenog okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba li prozor hvatanja događaja okvira događaja biti iznad prozora "
"podređenog widgeta nasuprot onog ispod."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget gesta odnosi se na"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Faza napredovanja"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Faza napredovanja nakojoj je ovaj kontroler pokrenut"
#: gtk/gtkexpander.c:296
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "Prošireno"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:297
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li proširitelj biti otvoren radi otkrivanja podređenog widgeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:305
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tekst oznake proširitelja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "Koristi oznake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tekst oznake uključuje XML oznake. Pogledajte pango_parse_markup()"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:338
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i podređenog widgeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Label widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Widget oznake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:348
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Widget koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake proširitelja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:355
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Popuni oznaku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:356
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li widget oznake popuniti sav vodoravan prostor"
#: gtk/gtkexpander.c:371
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Promjena veličine prve razine"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:372
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Treba li proširitelj promijeniti veličinu prozora prve razine pri "
"proširivanju i smanjivanju"
#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Expander Size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina proširitelja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina strelice proširitelja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:403
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak oko strelice proširitelja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dijalog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dijalog odabira datoteke za korištenje."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naslov dijaloga odabira datoteke."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Željena širina widgeta tipka, u znakovima."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Action"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Radnja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta radnji koje izvršava izbornik datoteka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Filter"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Filter"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trenutni filter za odabir datoteka koje su prikazane"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
#: gtk/gtkplacesview.c:2222
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "Samo lokalno"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Preview widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Widget pregleda"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Aplikacijom isporučen widget za prilagođene preglede."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Widget pregleda aktiviran"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba li aplikacijom isporučen widget za prilagođene preglede biti prikazan."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li prikazati osnovni naziv s nazivom pregledane datoteke."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Extra widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dodatni widget"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Aplikacijom isporučen widget za dodatne mogućnosti."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Select Multiple"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Odaberi višestruko"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li dopustiti odabir više datoteka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "Prikaži skriveno"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trebaju li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrda prije prepisivanja"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba li izbornik datoteka u načinu spremanja prikazati dijalog potvrde "
"prepisivanja ako je potrebno."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dopusti stvaranje mape"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba li izbornik datoteka ako nije u otvorenom načinu ponuditi korisniku "
"stvaranje nove mape."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Accept label"
msgstr "Oznaka prihvata"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Oznaka tipke prihvata"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Cancel label"
msgstr "Oznaka odustajanja"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Oznaka tipke odustajanja"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Način pretraživanja"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "X position"
msgstr "X položaj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "X position of child widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "X položaj podređenog widgeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "Y položaj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Y position of child widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Y položaj podređenog widgeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:453
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Način odabira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:454
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Način odabira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:461
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktiviraj pri jednostrukom kliku"
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:462
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktiviraj redak pri jednostrukom kliku"
#: gtk/gtkflowbox.c:3865
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Najmanje podređenih procesa po redku"
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Najmanji broj podređenih sadržaja po redku za uzastopno postavljanje u "
"zadanoj orijentacije"
#: gtk/gtkflowbox.c:3879
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Najviše podređenih procesa po redku"
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Najveći broj podređenih sadržaja po redku za uzastopno postavljanje u "
"zadanoj orijentacije"
#: gtk/gtkflowbox.c:3892
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Okomit prostor"
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Količina okomitog prostora između dva podređena sadržaja"
#: gtk/gtkflowbox.c:3904
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodoravni prostor"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Količina vodoravnog prostora između dva podređena sadržaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Naslov dijaloga izbornika slova"
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Naziv odabranog slova"
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Use font in label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koristi slovo u oznaci"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Show style"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Izgled prikaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li odabrani izgled slova biti prikazan u oznaci"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "Veličina prikaza"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li odabrana veličina slova biti prikazana u oznaci"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Opis slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Prikaži pregled upisa teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Treba li biti prikazan pregled upisa teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:227
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst oznake okvira"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:233
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Label xalign"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Poravnanje oznake po x osi"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:234
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:241
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Label yalign"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Poravnanje oznake po y osi"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:242
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Okomito poravnanje oznake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:249
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Frame shadow"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Sjenka okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:250
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Izgled obruba okvira"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:258
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Widget koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
msgstr "Broj točaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Broj točaka potrebnih za pokretanje geste"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkProzor za primanje okvirnih događaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor odgode"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor promjene vremena odgode"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Dopuštene orijentacije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Rukuj samo s dodirnim događajima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Trebaju li geste rukovati samo s dodirnim događajima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Trebaju li geste biti isključive"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Broj tipke"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Broj tipke slušanja"
#: gtk/gtkglarea.c:783
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
#: gtk/gtkglarea.c:784
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "GL sadržaj"
#: gtk/gtkglarea.c:806
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Automatski prikaz"
#: gtk/gtkglarea.c:807
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Treba li se GtkGLArea prikazivati pri svakom ponovnom iscrtavanju"
#: gtk/gtkglarea.c:827
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Has alpha"
msgstr "Ima alfu"
#: gtk/gtkglarea.c:828
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Treba li međuspremnik boje imati alfa komponentu"
#: gtk/gtkglarea.c:844
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Ima međuspremnik dubine"
#: gtk/gtkglarea.c:845
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Treba li dodijeliti međuspremnik dubine"
#: gtk/gtkglarea.c:861
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Ima međuspremnik matrice"
#: gtk/gtkglarea.c:862
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Treba li dodijeliti međuspremnik matrice"
#: gtk/gtkglarea.c:880
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Koristi OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Treba li sadržaj koristiti OpenGL ili OpenGL ES"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Istovrsni redak"
#: gtk/gtkgrid.c:1776
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ako je odadbrano, retci su iste visine"
#: gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Istovrsni stupac"
#: gtk/gtkgrid.c:1783
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ako je odadbrano, stupci su iste širine"
#: gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "Baseline Row"
msgstr "Redak onovne linije"
#: gtk/gtkgrid.c:1790
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Redak za poravananje prema osnovnoj liniji kada je okomito poravnanje "
"GTK_ALIGN_BASELINE"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1808
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Broj redka za priključivanje na gornju stranu podređenog widgeta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: gtk/gtkgrid.c:1815
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Broj redaka koje podređeni widget obuhvaća"
#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: gtk/gtkgrid.c:1822
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Broj stupca koje podređeni widget obuhvaća"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The title to display"
msgstr "Naslov za prikaz"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2005
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podnaslov za prikaz"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2011
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Custom Title"
msgstr "Prilagođeni naslov"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2012
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Prilagođeni naslov widgeta za prikaz"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2036
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show decorations"
msgstr "Prikaži ukrase"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:2037
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Gdje prikazati ukrase prozora"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Raspored ukrasa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Raspored ukrasa prozora"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2069
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Postavi raspored ukrasa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2070
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Treba li ispravno postaviti raspored ukrasa"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2084
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Ima podnaslov"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Treba li imati rezervirani prostor za podnaslov"
#: gtk/gtkiconview.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stupac predmemorije piksela"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:428
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stupac modela za primanje ikone predmemrije piksela iz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:446
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stupac modela za primanje teksta iz"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Stupac oznaka"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:466
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stupac modela za primanje teksta ako se koristi Pango oznaka"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:473
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Model pogleda ikona"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:474
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Model za pogleda ikona"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:490
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Broj stupaca"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:491
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:508
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Širina za svaku stavku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:540
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak redaka"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:541
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak koji se umeće između redaka rešetke"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:556
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak stupaca"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak koji se umeće između stupaca rešetke"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:572
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Rub"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:573
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak koji se umeće na rubove pogleda ikone"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Orijentacija stavke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni u odnosu jedno na drugo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Promjenljiv poredak"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pogled omogućava promjenu redosljeda"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stupac napomene"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stupac u modelu sadrži tekst napomene stavki"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:631
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stavka dopunjavanja"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:632
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dopunjavanje oko stavki pogleda ikone"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Boja okvira odabira"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:688
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Boja okvira za odabir"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Alfa okvira odabira"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prozirnost okvira odabira"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "Surface"
msgstr "Površina"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:263
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "cairo_surface_t za prikaz"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:294
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Icon set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Skup ikona"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:295
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Icon set to display"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Skup ikona za prikaz"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Icon size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:303
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili "
"imenovane ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:319
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina u pikselima"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:320
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina u pikselima koja se koristi za imenovanu ikonu"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:327
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:328
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Gdk-predmemorija-piksela-animacije za prikaz"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:372
msgid "Resource"
msgstr "Izvor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:373
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Putanja izvora za prikaz"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:397
msgid "Use Fallback"
msgstr "Koristi zamjensko"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:398
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Treba li koristiti zamjenske nazive ikona"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta poruke"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta poruke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
msgid "Show Close Button"
msgstr "Prikaži tipku zatvaranja"
#: gtk/gtkinfobar.c:380
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Treba li uključiti standardnu tipku zatvaranja"
#: gtk/gtkinfobar.c:435
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina obruba oko područja sadržaja"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:453
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak između elementa područja"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:487
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina obruba oko područja radnje"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:802
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst oznake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "Obostrano poravnanje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:830
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Poravnanje redaka u tekstu naslova je relativno u međusobnom odnosu. To ne "
"utječe na poravnanje naslova u odnosu na svoju lokaciju. Pogledajte GtkLabel:"
"xalign za više pojedinosti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:873
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:874
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
"tekstu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:880
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Line wrap"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prijelom teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:881
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prelomi tekst ako postane preširok"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:896
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Način prijeloma teksta"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:897
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ukoliko je postavljeno, određuje kako se tekst prelama"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:905
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li se tekst oznake označiti mišem"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:911
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Mnemonic key"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Mnemonička tipka prečaca"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:912
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Mnemonička tipka prečaca za ovu oznaku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:919
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Widget menmoničke tipke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:920
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Widget koji se aktivira kada se pritisne mnemonička tipka ove oznake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:960
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Poželjno mjesto za skaraćivanje niza zakova, ako oznaka nema dovoljno mjesta "
"za prikaz cijelog teksta"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:998
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Način jednog retka"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:999
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je oznaka u načinu jednog redka"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1015
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Kut"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1016
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Kut pod kojim je oznaka zakretana"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1036
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Željena najveća širina oznake, u znakovima"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1052
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prati posjećene poveznice"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1053
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li pratiti posjećene poveznice"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1069
msgid "Number of lines"
msgstr "Broj redaka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:1070
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Željeni broj redaka, pri skraćivanju prijeloma oznake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina prikaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Visina prikaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1020
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Trenutno popunjena vrijednost razine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1021
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Trenutno popunjena vrijednost razine trake razine"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Najmanja vrijednost razine trake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1036
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Najmanja vrijednost razine koja može biti prikazana na traci"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1050
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Najveća vrijednost razine trake"
#: gtk/gtklevelbar.c:1051
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Najveća vrijednost razine koja može biti prikazana na traci"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklevelbar.c:1071
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Način vrijednosti pokazivača"
#: gtk/gtklevelbar.c:1072
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Način vrijednosti pokazivača koji može biti prikazan na traci"
#: gtk/gtklevelbar.c:1088
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrni smjer u kojemu razina trake raste"
#: gtk/gtklevelbar.c:1105
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Najmanja visina blokova popunjavanja"
#: gtk/gtklevelbar.c:1106
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Najmanja visina blokova popunjavanja trake"
#: gtk/gtklevelbar.c:1122
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Najmanja širina blokova popunjavanja"
#: gtk/gtklevelbar.c:1123
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Najmanja širina blokova popunjavanja trake"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "URI"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "URI povezan s ovom tipkom"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Posjećeno"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Je li ova poveznica već bila posjećena."
#: gtk/gtklistbox.c:3786
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Treba li ovaj redak biti aktiviran"
#: gtk/gtklistbox.c:3800
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Treba li ovaj redak biti odabran"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Dozvola"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GDozvola objekta za upravljanje ovom tipkom"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Zaključaj tekst"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekst koji se prikazuje pri upitu zaključavanja korisnika"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Otključaj tekst"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekst koji se prikazuje pri upitu otključavanja korisnika"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Zaključaj napomenu"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Napomena koja se prikazuje pri upitu zaključavanja korisnika"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Otključaj napomenu"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Napomena koja se prikazuje pri upitu otključavanja korisnika"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Nije ovlaštena napomena"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Napomena za prikaz pri upitu korisnika nema potrebne ovlasti"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
msgid "Inspected"
msgstr "Provjereno"
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
msgid "Inspected widget"
msgstr "Provjeren widget"
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
msgid "magnification"
msgstr "uvećanje"
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
msgid "resize"
msgstr "promjena veličine"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Smjer pakiranja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Smjer pakiranja trake izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Podređeni smjer pakiranja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:237
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Podređeni smjer pakiranja trake izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:254
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Izgled udubljenja oko trake izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Unutrašnje dopunjavanje"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:271
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"Količina prostora oko ruba između sjenke trake izbornika i stavki izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Popup"
msgstr "Skočni prozor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Padajući izbornik."
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Model izbornika"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model po kojemu je skočni prozor načinjen."
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Align with"
msgstr "Poravnaj s"
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Nadređeni widget s kojim se izbornik treba poravnati."
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:242
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Smjer u kojemu se strelica treba usmjeriti."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Use a popover"
msgstr "Koristi skočni prozor iznad"
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Koristi skočni prozor iznad umjesto izbornika"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Skočni prekrivni prozor"
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Skočni prekrivni prozor"
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trenutno odabrana stavka izbornika"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Grupa prečaca pritisnutih prečaca za izbornik"
#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
msgid "Accel Path"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Putanja prečaca"
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Putanja prečaca za povoljno stvaranje prečaca putanja za podređene stavke"
#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pripoji widget"
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Izbornik widgeta pripojen je na"
#: gtk/gtkmenu.c:696
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stanje otrgnutosti"
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Booleanova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Zaslon"
#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Zaslon na kojemu će izbornik iskočiti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:748
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pričuvna veličina preklopnika"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:749
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"Boolean vrijednost koja pokazuje treba li izbornik rezervirati prostor za "
"preklopnike i ikone"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Anchor hints"
msgstr "Nagovještaj sidrenja"
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Napomene položaja kada izbornik možda padne sa zaslona"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "Pravokutno sidrenje po osi x"
#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Vodoravni pomak pravokutnog sidrenja"
#: gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "Pravokutno sidrenje po osi y"
#: gtk/gtkmenu.c:834
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Okomiti pomak pravokutnog sidrenja"
#: gtk/gtkmenu.c:860
msgid "Menu type hint"
msgstr "Nagovještaj o vrsti"
#: gtk/gtkmenu.c:861
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Vrsta nagovještaja prozora izbornika"
#: gtk/gtkmenu.c:882
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vodoravno dopunjavanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:883
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dodatni prostor na lijevim i desnim rubovima izbornika"
#: gtk/gtkmenu.c:901
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Okomito dopunjavanje"
#: gtk/gtkmenu.c:902
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu izbornika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:911
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Vertical Offset"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Okomiti pomak"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:912
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
#: gtk/gtkmenu.c:920
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vodoravni pomak"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:921
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:936
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dvostruke strelice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:937
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pri pomicanju uvijek prikaži obje strelice."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:952
msgid "Arrow Placement"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Smještaj strelice"
#: gtk/gtkmenu.c:953
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikazuje gdje strelice pomicanja trebaju biti smještene"
#: gtk/gtkmenu.c:961
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "Lijevo pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:969
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "Desno pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:970
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj stupca za koji treba prikvačiti desnu stranu podređenog elementa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:977
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "Gornje pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:978
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj redka za koji treba prikvačiti gornju stranu podređenog elementa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:985
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Bottom Attach"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Donje pripajanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:1003
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Proizvoljna vrijednost za smanjenje veličine strelice pomicanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkmenuitem.c:743
msgid "Right Justified"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Desno poravnanje"
#: gtk/gtkmenuitem.c:744
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Postavite treba li se stavka izbornika pojaviti poravnana na desnoj strani "
"trake izbornika"
#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Podizbornik"
#: gtk/gtkmenuitem.c:758
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Podizbornik pripojen na stavku izbornika, ili NULL ako je nepoznat"
#: gtk/gtkmenuitem.c:774
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavlja putanju prečaca stavke izbornika"
#: gtk/gtkmenuitem.c:788
msgid "The text for the child label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tekst za podređenu oznaku"
#: gtk/gtkmenuitem.c:897
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Količina prostora koju koristi strelica, u odnosu na veličinu slova stavki "
"izbornika"
#: gtk/gtkmenuitem.c:913
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkmenuitem.c:914
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja željena širina stavke izbornika u znakovima"
#: gtk/gtkmenushell.c:419
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Take Focus"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Uhvati fokus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:420
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Booleanova vrijednost koja određuje hvata li izbornik fokus tipkovnice"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Padajući izbornik"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "rub oznake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Širina ruba oko oznake u dijalogu poruke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Message Buttons"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tipke poruke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tipke prikazane u dijalogu poruke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koristi oznaku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pomoćni tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pomoćni tekst poruke dijaloga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koristi oznake u pomoćnom tekstu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pomoćni tekst naslova uključuje Pango oznake."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Slika"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Message area"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Područje poruke"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox koja drži glavni i pomoćni naslov dijaloga"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
msgid "Role"
msgstr "Svojstvo"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
msgid "The role of this button"
msgstr "Svojstvo ove tipke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
msgid "Menu name"
msgstr "Naziv izbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Naziv izbornika za otvaranje"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Je li izbornik nadređen"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
msgid "Centered"
msgstr "Sredina"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Treba li sadržaj biti u sredini"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
msgid "Iconic"
msgstr "Minijatura"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Treba li preferirati ikonu preko teksta"
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "Parent"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Nadređeni prozor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Nadređeni prozor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Se prikazuje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikazuje li se dijalog"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Zaslon na kojemu će se ovaj prozor prikazati."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Naslov dijaloga"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Naslov dijaloga odabiranja"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1744 gtk/gtkwindow.c:783
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ako je odabrano, dijalog je obavezan (ostali prozori nisu upotrebljivi dokle "
"je pokrenut)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Je li dijalog trenutno vidljiv"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Prijelaz prozora"
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Nadređeni prijelaz dijaloga"
#: gtk/gtknotebook.c:763
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:764
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The index of the current page"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Indeks trenutne strane"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:771
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Tab Position"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Položaj kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:772
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:779
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Show Tabs"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:780
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trebaju li kartice biti prikazane"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:786
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Show Border"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:787
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li rub biti prikazan"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:793
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "Može se pomicati"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:794
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice pomicanja kada ima previše "
"kartica na predviđenom prostoru"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:800
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Enable Popup"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Omogući skočni prozor"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:801
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
"može koristiti za odlazak na stranicu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:814
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv grupe"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:815
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv grupe za povlačenje i ispuštanje kartice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:824
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Tab label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Oznaka kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:825
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Niz znakova prikazanih na podređenom nazivu kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:831
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Menu label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Oznaka izbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:832
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Niz znakova prikazanih na podređenom unosu izbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:845
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Tab expand"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Proširi karticu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:846
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li proširiti podređenu karticu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:852
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Tab fill"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Popunjavanje kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:853
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li podređena kartica popuniti dodjeljeno područje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:860
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Promjena redosljeda kartice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:861
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li kartica promijeniti redosljed radnjom korisnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:867
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Odvajanje kartice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:868
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li karticu odvojiti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pomoćni korak unatrag"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:884
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"Prikaži tipku pomoćne strelice za korak unatrag na suprotnom kraju područja "
"kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pomoćno korak unaprijed"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:900
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"Prikaži tipku pomoćne strelice za korak unaprijed na suprotnom kraju "
"područja kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Backward stepper"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Korak unatrag"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži standardnu tipku sa strelicom unazad"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Forward stepper"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Korak unaprijed"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži standardnu tipku sa strelicom unaprijed"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:947
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Preklapanje kartice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:948
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina područja preklapanja kartice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:966
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Zakrivljenost kartice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:967
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina zakrivljenosti kartice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:986
msgid "Arrow spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prostor strelice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:987
msgid "Scroll arrow spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prostor pomicanja strelice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1006
msgid "Initial gap"
msgstr "Početni razmak"
#: gtk/gtknotebook.c:1007
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Početni razmak prije prve kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:1027
msgid "Tab gap"
msgstr "Razmak kartice"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1028
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktivna kartica je iscrtana s razmakom na dnu"
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Orjentacija usmjerenja"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Prolaz"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Ulaz prolaza, ne zahvaća glavni sadržajni element"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Sadržaj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Sadržaj prevlake u glavnom elementu, -1 za glavni podređeni element"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Grupna radnja"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Grupna radnja za pokretanje radnji s"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "Pridruženi uređaj"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Upravljanje pridruženim uređajem"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Položaj razdjelnika u pikselima (0 označava skroz na lijevoj strani ili na "
"vrhu)"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:376
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Position Set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje položaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:377
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je odabrano pripadajući položaj se koristi"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:393
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanji položaj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:394
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"položaj\""
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:410
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Maximal Position"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najveći položaj"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:411
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"položaj\""
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Wide Handle"
msgstr "Rukovanje širinom"
#: gtk/gtkpaned.c:428
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Treba li imati istaknuto rukovanje"
#: gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
msgstr "Veličina rukovanja"
#: gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina rukovanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:459
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Promjena veličine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:460
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ukoliko je postavljeno, podređeni element se širi i skuplja zajedno s "
"pripadajućim widgetom"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:475
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "Smanji"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:476
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ukoliko je postavljeno, podređeni element može biti manji od njegovog "
"zahtjeva"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Lokacija odabira"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Lokacija koju treba istaknuti u bočnoj traci"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2243
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Oznake otvaranja"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2244
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Načini u kojemu pozvane aplikacije mogu otvoriti lokacije odabrane u bočnoj "
"traci"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Prikaži nedavne datoteke"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Treba li bočna traka uključiti ugrađeni prečac za nedavne datoteke"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Prikaži 'Radnu površinu'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Treba li bočna traka uključiti napravljen prečac na mapu Radne površine"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Prikaži 'Povezivanje s poslužiteljem'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Treba li bočna traka uključiti napravljen prečac na dijalog 'Povezivanje s "
"poslužiteljem'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Prikaži 'Upiši lokaciju'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Treba li bočna traka uključivati ugrađeni prečac za ručno upisivanje lokacije"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2223
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Treba li bočna traka samo uključiti lokalne datoteke"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Prikaži 'Smeće'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Treba li bočna traka uključiti ugrađeni prečac za lokaciju smeća"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Prikaži 'Ostale lokacije'"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Treba li bočna traka uključiti stavku za prikaz vanjskih lokacija"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba li emitirati ::populate-popup za skočne prozore koji nisu u izbornicima"
#: gtk/gtkplacesview.c:2229
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Učitavanje"
#: gtk/gtkplacesview.c:2230
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Treba li pogled učitavati lokacije"
#: gtk/gtkplacesview.c:2236
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Dohvaćanje mreža"
#: gtk/gtkplacesview.c:2237
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Treba li pogled dohvaćati mreže"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona redka"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona predstavlja uređaj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "Name of the volume"
msgstr "Naziv uređaja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
msgid "The name of the volume"
msgstr "Naziv uređaja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "Path of the volume"
msgstr "Putanja uređaja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
msgid "The path of the volume"
msgstr "Putanja uređaja"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Uređaj prikazan redkom"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Uređaj prikazan redkom"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montiraj prikazanao redkom"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Točka montiranja prikazana redkom, ako"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "File represented by the row"
msgstr "Datoteka prikazana redkom"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Datoteka prikazana redkom, ako"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Treba li redak prikazati mrežnu lokaciju"
#: gtk/gtkplug.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li priključak biti ugrađen"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prozor priključnice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prozor priključnice u koju je priključak ugrađen"
#: gtk/gtkpopover.c:1701
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Relative to"
msgstr "U odnosu na"
#: gtk/gtkpopover.c:1702
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget skočnog prozora je usmjeren na"
#: gtk/gtkpopover.c:1715
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Usmjeri na"
#: gtk/gtkpopover.c:1716
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Usmjeri pravokutni skočni prozor na"
#: gtk/gtkpopover.c:1730
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Položaj smještaja skočnog prozora"
#: gtk/gtkpopover.c:1745
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Treba li skočni prekrivni prozor biti promjenjiv"
#: gtk/gtkpopover.c:1758
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Omogućeni prijelazi"
#: gtk/gtkpopover.c:1759
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Trebaju li biti omogućeni prikaži/sakrij prijelazi"
#: gtk/gtkpopover.c:1772
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Constraint"
msgstr "Ograničenje"
#: gtk/gtkpopover.c:1773
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Ograničenje skočnog položaja"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Vidljiv podizbornik"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Naziv vidljivog podizbornika"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Naziv podizbornika"
#: gtk/gtkprinter.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv pisača"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:128
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pozadinski program"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pozadinski program pisača"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Je virtualan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno, predstavlja stvarni hardverski pisač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:142
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prihvaća PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:143
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno pisač može prihvatati PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prihvaća PostSkripte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno pisač može prihvatati PostSkripte"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:156
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Poruka stanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Znakovi koji opisuju trenutno stanje pisača"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Lokacija"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:164
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Lokacija pisača"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv ikone koju koristi pisač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj zadataka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj zadataka na čekanju za ispisivanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pauzirani pisač"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je odabrano pisač je pauziran"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prihvaćanje zadataka"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je odabrano ovaj pisač prihvaća nove zadatke"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Vrijednost mogućnosti"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Vrijednost za mogućnost"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijednost izvora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Mogućnost pisača vraća ovaj widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naslov zadatka ispisivanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pisač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pisač za ispisivanje zadatka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavke pisača"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavke ispisa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prati stanje ispisivanja"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:169
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako je odabrano, zadatak ispisa nastaviti će emitirati signale promjene "
"stanja nakon što su podaci ispisa poslani na pisač ili poslužitelj ispisa."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Zadane postavke stranice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "GtkPostavke-stranice koje se koriste zadano"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavke ispisa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "GtkPostavke-ispisa koje se koristi za pokretanje dijaloga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv zadatka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Niz znakova koji se koristi za identifikaciju zadatka ispisa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj stranica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj stranica u dokumentu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trenutna stranica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trenutna stranica u dokumentu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koristi cijelu stranicu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako je postavljeno izvor sadržaja bi trebao biti u kutu stranice, a ne u "
"kutu područja slike"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako je postavljeno radnje ispisa će nastaviti prijavljivati stanje zadatka "
"ispisa nakon što su podaci ispisa poslani na pisač ili poslužitelj ispisa."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Mjerna jedinica"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Mjerna jedinica u kojim se jedinicama mjeri sadržaj."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži dijalog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno dijalog napretka je prikazan tijekom ispisa."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dopustiti Asink"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno postupak ispisa se može izvoditi asinkrono."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Izvezi naziv datoteke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stanje radnje ispisa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stanje znakova"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ljudima čitljiv opis stanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prilagođena oznaka kartice"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Oznaka kartice koja sadrži prilagođene widgete."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Podržani odabir"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno radnja ispisa će podržati odabir ispisa."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ima odabir"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je postavljeno odabir postoji"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ugrađena postavka stranice"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "Ako je odabrano postavke stranice su ugrađene u GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj stranica za ispis"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Brojevi stranica koje će biti ispisane."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "The Gtk-Stranica-podešavanja koja se koristi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Odabrani pisač"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "GtkPisač koji je odabran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ručne mogućnosti"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Mogućnosti kojima aplikacija može rukovati"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li dijalog podržavati odabir"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li aplikacija imati odabir"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Fraction"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dio"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dio od ukupnog zadatka koji je završen"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pulse Step"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Korak pulsiranja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dio ukupnog napretka za pomicanje odskakanja bloka pri pulsiranju"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tekst za prikazivanje u traci napretka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Prikaži tekst"
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li napredak biti prikazan kao tekst."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Željena lokacija za skraćivanje niza znakova, ako traka napretka nema "
"dovljno prostora za prikaz cijelog niza znakova."
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prostor po osi X"
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dodatni prostor dodan širini trake napretka."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prostor po osi Y"
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dodatni prostor dodan visini trake napretka."
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja vodoravna širina trake"
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja vodoravna visina trake"
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja vodoravna visina napretka"
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja okomita širina trake"
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja okomita širina trake napretka"
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja okomita visina trake"
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja okomita visina trake napretka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tipka okruglog okvira od grupe kojoj ovaj widget pripada."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stavka izbornika okruglog okvira od grupe kojoj ovaj widget pripada."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tipka alata okruglog okvira od grupe kojoj ovaj widget pripada."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:438
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog raspona objekta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:445
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Obrni smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti raspona"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:451
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Donja osjetljivost koraka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:452
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pravilo osjetljivosti koraka koji ukazuje na prilagodbu donje strane"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:459
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Gornja osjetljivost koraka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:460
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pravilo osjetljivosti koraka koji ukazuje na prilagodbu gornje strane"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:476
msgid "Show Fill Level"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži popunjenu razinu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba li prikazati razinu popunjavanja pokazivača grafike na udubljenju."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Restrict to Fill Level"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ograniči na popunjenu razinu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li ograničiti gornju granicu na popunjenu razinu."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:507
msgid "Fill Level"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razina popunjenosti"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:508
msgid "The fill level."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razina popunjenosti."
#: gtk/gtkrange.c:523
msgid "Round Digits"
msgstr "Znamenke zaokruživanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Broj znamenaka na koju se zaokružuje vrijednost."
#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr "Širina klizača"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:542
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina trake pomicanja ili razmjernika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:557
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Trough Border"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Rub udubljenja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:558
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak između klizača/koraka i vanjskog udubljenja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:573
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Stepper Size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina koraka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:574
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Duljina koraka na krajevima tipki"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:590
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak koraka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:591
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak između tipki koraka i klizača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:606
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Strelica pomaka po osi X"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:607
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u smjeru X osi kada se pritisne tipka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:622
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Strelica pomaka po osi Y"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:623
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u smjeru Y osi kada se pritisne tipka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:642
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Udubljenje ispod koraka"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:643
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba li iscrtati udubljenje za punu duljinu raspona ili isključiti korake i "
"razmake"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:659
msgid "Arrow scaling"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Promjena veličine strelice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:660
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Promjena veličine strelice u odnosu na veličinu tipke pomicanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Upravitelj nedavnog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Objekt Upravitelja nedavnog za korištenje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pokaži privatno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trebaju li privatne stavke biti prikazane"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži napomene"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trebaju li biti napomene za ovu stavku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži ikone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li biti ikona pokraj stavke"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži Nije pronađeno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trebaju li biti prikazane stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li biti dopušten odabir više stavki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Samo lokalno"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba ju li odabrani resurs(i) biti ograničeni na lokalnu datoteku: URI-e"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ograničenje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najveći broj stavki koje će biti prikazane"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta razvrstavanja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Redoslijed razvrstavanja prikazanih stavki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trenutni filter za odabir koji je resurs prikazan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Potpuna putanja do datoteke koja se koristi za spremanje i čitanje popisa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina nedavno korištene datoteke izvora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Transition type"
msgstr "Vrsta prijelaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Vrsta animacije korištene za prijelaz"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Trajanje prijelaza"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Trajanje animacije, u milisekundama"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:257
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Otkrivanje podređenog sadržaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:258
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Treba li spremnik otkriti podređeni sadržaj"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:264
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Otkriveni podređeni sadržaj"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:265
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Treba li podređeni sadržaj biti otkriven i ciljana animacija dosegnuta"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijednost promjene veličine"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina ikone"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"GtkPrilagodba koja sadrži trenutnu vrijednost objekta ove tipke promjene "
"veličine"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ikone"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Popis naziva ikona"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:765
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
#: gtk/gtkscale.c:772
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Draw Value"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijednost iscrtavanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:773
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
#: gtk/gtkscale.c:779
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Has Origin"
msgstr "Ima početak"
#: gtk/gtkscale.c:780
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ima li promjena veličine početak"
#: gtk/gtkscale.c:786
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Value Position"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Položaj vrijednosti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:787
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Položaj na kojemu je prikana trenutna vrijednost"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:804
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Slider Length"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Duljina klizača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:805
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Duljina klizača razmjernika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:819
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Value spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijednost razmaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:820
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak između teksta i područja klizača/udubljenja"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagodba"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vodoravna prilagodba koja se dijeli između pomičnog widgeta i njegovog "
"upravljača"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Okomita prilagodba"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Okomita prilagodba koja se dijeli između pomičnog widgeta i njegovog "
"upravljača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Pravilo vodoravnog pomicanja"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kako bi veličina sadržaja trebala biti otkrivena"
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Pravilo okomitog pomicanja"
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja duljina klizača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:108
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najmanja duljina trake pomicanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Fixed slider size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Nepromjenjiva veličina klizača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, već ju zaključaj na najmanju duljinu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:138
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"Prikaži drugu tipku strelice za unazad na suprotnoj strani trake pomicanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:145
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"Prikaži drugu tipku strelice za unaprijed na suprotnoj strani trake pomicanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagodba"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkPrilagodba za vodoravni položaj"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Okomita prilagodba"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkPrilagodba za okomit položaj"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pravilo vodoravne trake pomicanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Kada je vodoravna traka pomicanja prikazana"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pravilo okomite trake pomicanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Kada je okomita traka pomicanja prikazana"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Smještaj prozora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Gdje treba biti sadržaj smješten u odonsu na trake pomicanja."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje smještaja prozora"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"Treba li \"window-placement\" biti korišten za otkrivanje lokacije sadržaja "
"u odnosu na trake pomicanja."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Shadow Type"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta sjenke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Izgled udubljenja oko sadržaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Scrollbars within bevel"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trake pomicanja unutar udubljenja"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Smjesti trake pomicanja unutar udubljenja pomaknutih prozora"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak trake pomicanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj piksela između trake pomicanja i pomaknutog prozora"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Najmanja širina sadržaja"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanja širina koju će pomaknuti prozor dodijeliti svom sadržaju"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Najmanja visina sadržaja"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najmanja visina koju će pomaknuti prozor dodijeliti svom sadržaju"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetičko pomicanje"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Način kinetičkog pomicanja."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Prikriveno pomicanje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Način prikrivenog pomicanja"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Najveća širina sadržaja"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najveća širina koju će pomaknuti prozor dodijeliti svom sadržaju"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Najveća visina sadržaja"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Najveća visina koju će pomaknuti prozor dodijeliti svom sadržaju"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Rasprostiri prirodnu širinu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Rasprostiri prirodnu visina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksearchbar.c:405
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Način pretrage omogućen"
#: gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Treba li način pretrage biti uključen i traka pretrage prikazana"
#: gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Treba li prikazati tipku zatvaranja na alatnoj traci"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Draw"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Iscrtaj"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:390
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Double Click Time"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijeme dvostrukog klika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Najduži dopušteni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"dvoklikom (u milisekundama)"
#: gtk/gtksettings.c:398
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Double Click Distance"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Duljina dvostrukog klika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:399
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Najveća dopuštena udaljenost između dva klika kako bi se mogli smatrati kao "
"dvoklik (u pikselima)"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Cursor Blink"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treptanje pokazivača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li pokazivač treptati"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijeme treptanja pokazivača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Duljina ponavljanja treptaja pokazivača, u milisekundama"
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijeme isteka treptanja pokazivača"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijeme nakon kojeg pokazivač prestaje treptati, u sekundama"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:451
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Split Cursor"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razdvojeni pokazivač"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:452
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Trebaju li se dva pokazivača prikazati za miješani s lijeva-na-desno i s "
"desna-na-lijevo tekst"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:459
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Theme Name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv teme"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Naziv teme učitavanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:468
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv ikone teme"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv ikone teme koja će se koristiti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Zamjenski naziv ikone teme"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:485
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv ikone teme koja će se korsititi kao zamjena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:493
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Key Theme Name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv tipke teme"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:494
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Naziv tipke teme učitavnja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:510
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prečac trake izbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:511
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Kombinacija tipki za pokretanje trake izbornika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:519
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Drag threshold"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prag povlačenja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:520
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj piksela koliko se pokazivač smije pomaknuti prije povlačenja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:533
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font Name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:534
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Zadana vrsta i veličina slova za korištenje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:558
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Icon Sizes"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:559
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Popis veličina ikone (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:567
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduli"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:568
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:576
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft izglađivanje"
#: gtk/gtksettings.c:577
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li izgladiti Xft slovo; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:586
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Xft Hinting"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Xft savjetovanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:587
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li savjetovati Xft slovo: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:596
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Xft izgled savjeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:597
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja ili potpuna"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:606
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:607
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrsta izglađivanja podpiksela: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:616
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:617
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. za korištenje uobičajenih vrijednosti "
"-1."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:626
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv teme pokazivača"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:627
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"Naziv teme pokazivača koja se koristi ili NULL za korištenje uobičajene teme"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:635
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina pokazivača teme"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr ""
"Veličina pokazivača koji se koristi, ili 0 za korištenje uobičajene "
"vrijednosti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:645
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativni redosljed tipki"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:646
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Alternativno razvrstaj smjer pokazivača"
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba li smjer redoslijeda pokazivača u popisu i pogledu stabla biti "
"preokrenut u odnosu na uobičajeno (gdje dolje znači uzlazno razvrstavanje)"
#: gtk/gtksettings.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži izbornik 'Način unosa'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:678
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Trebaju li kontekstni izbornici unosa i pogleda teksta ponuditi promjenu "
"načina unosa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:691
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži izbornik 'Umetni unikôdni kontrolni znak'"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:692
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Trebaju li kontekstni izbornici unosa i pogleda teksta ponuditi umetanje "
"kontrolnih znakova"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:705
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pokreni vrijeme isteka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:706
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Početna vrijednost isteka vremena, kada je tipka pritisnuta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:720
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ponovi vrijeme isteka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:721
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijednost ponavljanja vremena isteka, kada je tipka pritisnuta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:735
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Vrijeme isteka proširenja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:736
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Vrijednost proširenja isteka vremena, kada se widget proširuje na novo "
"područje"
#: gtk/gtksettings.c:774
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Shema boja"
#: gtk/gtksettings.c:775
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta imenovanih boja za korištenje u temama"
#: gtk/gtksettings.c:784
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogući animacije"
#: gtk/gtksettings.c:785
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Treba li omogućiti pomoćne animacije"
#: gtk/gtksettings.c:806
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Omogući način zaslona osjetljivog na dodir"
#: gtk/gtksettings.c:807
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Ako je odabrano, neće biti obavijesti događaja gibanja prikazanih na ovom "
"zaslonu"
#: gtk/gtksettings.c:826
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Vrijeme isteka napomene"
#: gtk/gtksettings.c:827
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Vrijeme isteka prije prikaza napomene"
#: gtk/gtksettings.c:854
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Vrijeme isteka pregleda napomene"
#: gtk/gtksettings.c:855
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Vrijeme isteka prije prikaza napomene kada je način pregleda omogućen"
#: gtk/gtksettings.c:878
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Vrijeme isteka načina pregleda napomene"
#: gtk/gtksettings.c:879
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Vrijeme isteka nakon što je način pregleda onemogućen"
#: gtk/gtksettings.c:901
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Samo pokazivač navigacijske tipke"
#: gtk/gtksettings.c:902
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Ako je odabrano, samo su dostupne tipke pokazivača za upravljanjem widgetima"
#: gtk/gtksettings.c:921
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zaokretanje navigacijske tipke"
#: gtk/gtksettings.c:922
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Treba li se zaokrenuti kada se tipkovnicom upravlja widgetima"
#: gtk/gtksettings.c:942
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Error Bell"
msgstr "Zvono greške"
#: gtk/gtksettings.c:943
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Ako je odabrano, upravljanje tipkovnicom i ostale greške uzrokovati će "
"zvučni signal"
#: gtk/gtksettings.c:962
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Jedinstvena vrijednost boje"
#: gtk/gtksettings.c:963
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Prikaz tablice jedinstvene vrijednosti sheme boje."
#: gtk/gtksettings.c:978
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Pozadinski program odabira zadane datoteke"
#: gtk/gtksettings.c:979
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Naziv GtkOdabir-datoteke pozadinskog programa koji se koristi zadano"
#: gtk/gtksettings.c:996
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Default print backend"
msgstr "Zadani pozadinski program ispisa"
#: gtk/gtksettings.c:997
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Popis GtkPozadinski-program-ispisa koji se koristi zadano"
#: gtk/gtksettings.c:1020
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Zadana naredba koja se pokreće pri prikazu pregleda ispisa"
#: gtk/gtksettings.c:1021
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Naredba koja se pokreće pri prikazu pregleda ispisa"
#: gtk/gtksettings.c:1040
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Omogući mnemoničko"
#: gtk/gtksettings.c:1041
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Trebaju li oznake biti mnemoničke"
#: gtk/gtksettings.c:1057
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Omogući prečace"
#: gtk/gtksettings.c:1058
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Trebaju li stavke izbornika imati prečace"
#: gtk/gtksettings.c:1077
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Ograničenje nedavnih datoteka"
#: gtk/gtksettings.c:1078
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Broj nedavno korištenih datoteka"
#: gtk/gtksettings.c:1098
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Default IM module"
msgstr "Zadani IM modul"
#: gtk/gtksettings.c:1099
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Koji IM modul bi se trebao koristiti kao zadan"
#: gtk/gtksettings.c:1117
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Najveća starost nedavnih datoteka"
#: gtk/gtksettings.c:1118
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Najveća starost nedavno korištenih datoteka, u danima"
#: gtk/gtksettings.c:1127
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka Fontconfig podešavanja"
#: gtk/gtksettings.c:1128
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Vremenska oznaka trenutnog fontconfig podešavanja"
#: gtk/gtksettings.c:1150
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Naziv zvučne teme"
#: gtk/gtksettings.c:1151
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Naziv XDG zvučne teme"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1173
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Povratni zvuk ulaza"
#: gtk/gtksettings.c:1174
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Treba li se reproducirati zvučni događaji kao povrat korisnikovom ulazu"
#: gtk/gtksettings.c:1195
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Omogući zvučne događaje"
#: gtk/gtksettings.c:1196
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Treba li uopće reproducirati bilo koji zvuk"
#: gtk/gtksettings.c:1213
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Omogući napomene"
#: gtk/gtksettings.c:1214
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Trebaju li napomene biti prikazane na widgetima"
#: gtk/gtksettings.c:1229
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Izgled trake alata"
#: gtk/gtksettings.c:1230
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Treba li uobičajene trake alata imati samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
"itd."
#: gtk/gtksettings.c:1246
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Veličina ikona alatne trake"
#: gtk/gtksettings.c:1247
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Veličina ikona u uobičajenim alatnim trakama."
#: gtk/gtksettings.c:1266
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatsko mnemoničko"
#: gtk/gtksettings.c:1267
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Treba li mnemoničko biti automatski prikazano i sakriveno kada korisnik "
"pritisne mnemonički aktivator."
#: gtk/gtksettings.c:1283
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Glavna tipka savija klizač"
#: gtk/gtksettings.c:1284
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Treba li glavni klik na udubljenje saviti klizač u položaju"
#: gtk/gtksettings.c:1302
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Visible Focus"
msgstr "Vidljiv fokus"
#: gtk/gtksettings.c:1303
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Trebaju li 'pravokutnici fokusa' biti sakriveni dok korisnik ne počinje "
"koristiti tipkovnicu."
#: gtk/gtksettings.c:1329
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikacija preferira tamnu temu"
#: gtk/gtksettings.c:1330
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Treba li aplikacija peferirati tamnu temu."
#: gtk/gtksettings.c:1351
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Prikaži slike na tipkama"
#: gtk/gtksettings.c:1352
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Trebaju li slike biti prikazane na tipkama"
#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Odaberi pri fokusu"
#: gtk/gtksettings.c:1361
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Treba li biti odabran sadržaj kada polje u fokusu"
#: gtk/gtksettings.c:1378
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Istek vremena znaka lozinke"
#: gtk/gtksettings.c:1379
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Koliko dugo treba prikazati posljednji znak upisa u sakrivenim upisima"
#: gtk/gtksettings.c:1399
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Prikaži slike izbornika"
#: gtk/gtksettings.c:1400
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Trebaju li slike biti prikazane u izbornicima"
#: gtk/gtksettings.c:1415
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
#: gtk/gtksettings.c:1416
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika trake izbornika"
#: gtk/gtksettings.c:1435
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Smještaj pomaknutog prozora"
#: gtk/gtksettings.c:1436
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Gdje je sadržaj pomaknutog prozora smješten u odnosu na traku pomicanja, ako "
"nije zaobiđen vlastitim smještajem pomaknutog prozora."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1452
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Prečaci se mogu mijenjati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1453
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Mogu li se prečaci izbornika mijenjati pritiskom tipke iznad stavke izbornika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1468
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Odgoda prije pojave podizbornika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1469
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Najmanje vrijeme za koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke "
"izbornika kako bi se pojavio podizbornik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1485
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Odgoda prije sakrivanja podizbornika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1486
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Vrijeme prije sakrivanja podizbornika kada se pokazivač miša približava "
"podizborniku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1496
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Treba li se odabrati sadržaj odabirljive oznake kada je fokusirana"
#: gtk/gtksettings.c:1511
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Prilagođena paleta"
#: gtk/gtksettings.c:1512
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
#: gtk/gtksettings.c:1527
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM način predunosa"
#: gtk/gtksettings.c:1528
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
#: gtk/gtksettings.c:1544
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "Izgled IM stanja"
#: gtk/gtksettings.c:1545
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
#: gtk/gtksettings.c:1554
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Ljuska radne površine prikazuje izbornik aplikacije"
#: gtk/gtksettings.c:1555
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako je odabrano radno okruženje prikazuje izbornik aplikacije, ako nije "
"odabrano izbornik je prikazan u aplikaciji."
#: gtk/gtksettings.c:1564
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Ljuska radne površine prikazuje traku izbornika"
#: gtk/gtksettings.c:1565
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako je odabrano radno okruženje prikazuje traku izbornika, ako nije odabrano "
"izbornik je prikazan u aplikaciji."
#: gtk/gtksettings.c:1574
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Radno okruženje prikazuje mapu radne površine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1575
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako je odabrano radno okruženje prikazuje mapu radne površine, ako nije "
"odabrano mapa se ne prikazuje."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1629
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Radnja dvostrukog klika naslovne trake"
#: gtk/gtksettings.c:1630
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Radnja dvostrukog klika za naslovne trake"
#: gtk/gtksettings.c:1648
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Radnja srednjeg klika naslovne trake"
#: gtk/gtksettings.c:1649
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Radnja srednjeg klika za naslovne trake"
#: gtk/gtksettings.c:1667
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Radnja desnog klika naslovne trake"
#: gtk/gtksettings.c:1668
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Radnja desnog klika za naslovne trake"
#: gtk/gtksettings.c:1690
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dijalozi koriste traku zaglavlja"
#: gtk/gtksettings.c:1691
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Trebaju li ugrađeni GTK+ dijalozi koristiti traku zaglavlja umjesto područja "
"radnje."
#: gtk/gtksettings.c:1707
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Omoguući glavno zalijepljivanje"
#: gtk/gtksettings.c:1708
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba li srednji klik miša zalijepiti 'GLAVNI' sadržaj međuspremnika na "
"lokaciju pokazivača miša."
#: gtk/gtksettings.c:1724
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedavne datoteke omogućene"
#: gtk/gtksettings.c:1725
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Treba li GTK+ pamtiti nedavne datoteke"
#: gtk/gtksettings.c:1740
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Vrijeme duljeg pritiska"
#: gtk/gtksettings.c:1741
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Vrijeme pritiska tipke/dodira koji se smatra kao dulji pritisak (u "
"miliskundama)"
#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Treba li prikazati pokazivač u tekstu"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Accelerator"
msgstr "Prečac"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "Onemogućeni tekst"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Prečac veličine grupe"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Title Size Group"
msgstr "Naslov veličine grupe"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Section Name"
msgstr "Naziv odjeljka"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "View Name"
msgstr "Naziv prikaza"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
msgid "Maximum Height"
msgstr "najveća visina"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Tipka prečaca za prečac vrste 'Prečaci'"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Ikona za prikaz prečaca vrste 'Ostali pokreti'"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Icon Set"
msgstr "Postavljanje ikone"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Treba li postavit ikonu"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Kratak opis prečaca"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Kratak opis pokreta"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Postavljanje podnaslova"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Treba li postavit podnaslov"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Smjer za koji je ovaj prečac aktiviran"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Vrsta prečaca"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Vrsta prečaca koji je predstavljen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Naziv radnje"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "The name of the action"
msgstr "Naziv radnje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Način"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:229
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"component widgets"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Pravci u kojima veličina grupe utječe na zahtijevanu veličinu sastavnih "
"widgeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:253
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Zanemari skrivene"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:254
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Ako je odabrano odmapirani widgeti su zanemareni pri određivanu veličine "
"grupe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "Brzina povećanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Zaustavi se na crticama"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Trebaju li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
"okretne tipke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "Brojčano"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trebaju li se zanemariti nebrojevni znakovi"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "Omotaj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:417
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li se okretna tipka vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Update Policy"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pravilo osvježavanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba li se okretna tipka uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
"dopuštena"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:434
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:453
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Izgled udubljenja oko okretne tipke"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:221
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako je okretanje aktivno"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:459
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Istovrsna promjena veličine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vodoravno istovrsno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:471
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vodoravno istovrsno dimenzioniranje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:483
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Okomito istovrsno"
#: gtk/gtkstack.c:483
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Okomito istovrsno dimenzioniranje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:487
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Podređana vidljivost"
#: gtk/gtkstack.c:487
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget je trenutno vidljivi u snopu"
#: gtk/gtkstack.c:491
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Naziv podređane vidljivosti"
#: gtk/gtkstack.c:491
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Naziv widgeta trenutno vidljivog u snopu"
#: gtk/gtkstack.c:503
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Pokenuti prijelaz"
#: gtk/gtkstack.c:503
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Treba li trenutno pokrenuti prijelaz"
#: gtk/gtkstack.c:507
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Promjenjiva veličina"
#: gtk/gtkstack.c:507
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Treba li ili ne glatko promijeniti veličinu kada se mijenja između osnovnih "
"elemenata drugačije veličine"
#: gtk/gtkstack.c:517
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Naziv podređene stranice"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:524
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Naslov podređene stranice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Naziv ikone"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:531
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Naziv ikone podređene stranice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:555
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Potrebna je pozornost"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:556
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Treba li ova stranica pozornost"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr "Snop"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Povezan snop za ovaj GtkStackSidebar"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Simbolička veličina za korištenje imenovanih veličina"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Izgled prikaza udubljenja oko teksta statusne trake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Pridruženi GdkZaslon"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:235
msgid "FrameClock"
msgstr "Sat okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Pridruženi GtkSatOkvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Smjer teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "The parent style context"
msgstr "Sadržaj nadređenog izgleda"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Vlasnički naziv"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Naziv vlasnika"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Vrsta vrijednosti"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Vrsta vrijednosti vraćena GtkSadržajemIzgleda"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:896
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Treba li prekidač biti uključen ili isključen"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:911
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Stanje pozadinskog programa"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:948
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Najmanja vrijednost rukovanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:964
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Slider Height"
msgstr "Visina klizača"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:965
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Najmanja visina rukovanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Tag Table"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tabela oznake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Text Tag Table"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Tekst tabele oznake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trenutni tekst međuspremnika"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Sadrži odabir"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li međuspremnik imati trenutno odabran neki tekst"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Položaj pokazivača"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Položaj oznake umetanja (ima pomak od početka međuspremnika)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Kopiraj popis odredišta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Popis odredišta ovog međuspremnika podržava kopiranje s međuspremnika i DND "
"izvora"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Zalijepi popis odredišta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Popis odredišta ovog međuspremnika podržava zalijepljivanje s međuspremnika "
"i DNS odredišta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Nadređeni widget"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv oznake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Lijeva gravitacija"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li oznaka imati lijevu gravitaciju"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:205
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Tag name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv oznake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv korišten za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGB pozadine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:253
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "Puna visina pozadine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba li boja pozadine ispunjavati cijelu visina redka ili samo visinu "
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"označenih znakova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Prednji RGBA"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:300
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Smjer teksta, npr. s desna na lijevo ili s lijeva na desno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:349
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Izgled slova kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Oblik slova kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:367
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Vrijednost slova kao cijeli broj, pogledajte predodređene vrijednosti za "
"PangoWeight; npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:378
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razvlačenje slova kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:387
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina slova u Pango jedinicama"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Veličina slova kao čimbenik omjera u odnosu na uobičajenu veličinu slova. "
"Ovo se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, stoga se preporučuje. "
"Pango predodređuje neke omjere poput PANGO_SCALE_X_LARGE"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Lijevo, desno, ili srednje poravnanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Jezik na kojem je tekst, kao ISO kôd. Pango ovo može koristiti kao savjet "
"pri prikazu teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna zadana "
"vrijednost."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:443
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Left margin"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Lijevi rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina lijevog ruba u pikselima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:453
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Right margin"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Desni rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina desnog ruba u pikselima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "Uvučeno"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u pikselima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:476
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Pomak teksta iznad osnovnog redka (ispod osnovnog redka ako je porast "
"negativan) u Pango jedinicama"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:485
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixels above lines"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pikseli iznad redaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:495
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixels below lines"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pikseli ispod redaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksela unutar odlomka"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redaka u odlomku"
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Podcrtan RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Boja podcrte ovog teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Precrtani RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Boja precrte za ovaj tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ako se prijelom redaka ne izvrši, između riječi ili između znakova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavi kartice za ovaj tekst"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Je li ovaj tekst skriven."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:612
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv boje pozadine odlomka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:613
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Boja pozadine odlomka kao niz znakova"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:629
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Boja pozadine odlomka"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine odlomka kao GdkBoja"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA boja odlomka"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA boja odlomka kao GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Pričuvno"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Jesu li pričuvna slova omogućena."
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Razmak slova"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Dodatni razmak između grafema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Značajke slova"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Značajke OpenType slova za korištenje"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Gomilanje rubova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trebaju li se lijevi i desni rubovi gomilati."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:725
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Background full height set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavi punu visinu pozadine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:726
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na visinu pozadine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:765
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Justification set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavi poravnanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:766
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na poravnanje odlomka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:773
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Left margin set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljen lijevi rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:774
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na lijevi rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:777
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Indent set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavi uvlačenje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:778
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na uvlačenje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:785
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavi broj piksela iznad redaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na broj piksela iznad redaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:789
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavi broj piksela ispod redaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:793
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavi broj piksela između redaka u odlomku"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:794
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Treba li ova oznaka utjecati na broj piksela između redaka unutar omotanih "
"redaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:801
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Right margin set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavi desni rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:802
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na desni rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Postavke podcrtanog RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Zahvaća li ova oznaka boju podcrtavanja"
#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Postavke precrtavanja RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Zahvaća li ova oznaka boju precrtavanja"
#: gtk/gtktexttag.c:831
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Wrap mode set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavi način omatanja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:832
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na način omatanja redka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:835
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Tabs set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavi kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:836
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:839
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Invisible set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavi nevidljivi tekst"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:840
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na vidljivost teksta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:843
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavi pozadinu odlomka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:844
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na boju pozadine odlomka"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Postavke pričuve"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Zahvaća li ova oznaka pričuvna slova"
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Postavke razmaka slova"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Zahvaća li ova oznaka razmake slova"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Značajke slova postavljene"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Treba li ova oznaka utjecati na značajke slova"
#: gtk/gtktextview.c:796
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pikseli iznad redaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:804
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pikseli ispod redaka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:812
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pikseli unutar prijeloma"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:828
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Wrap Mode"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Način prijeloma"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:858
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Left Margin"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Lijevi rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:878
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Right Margin"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Desni rub"
#: gtk/gtktextview.c:899
msgid "Top Margin"
msgstr "Gornji rub"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:900
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Širina gornjeg ruba u pikselima"
#: gtk/gtktextview.c:920
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Donji rub"
#: gtk/gtktextview.c:921
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Širina donjeg ruba u pikselima"
#: gtk/gtktextview.c:944
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Cursor Visible"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pokazivač je vidljiv"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:945
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Je li pokazivač unosa vidljiv"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:952
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Međuspremnik"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:953
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:961
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:968
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Accepts tab"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prihvaća kartice"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:969
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1057
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1058
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Treba ju li se koristiti monospace slova"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:1076
msgid "Error underline color"
msgstr "Boja podcrtavanja greške"
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li tipka preklopnika biti pritisnuta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Prikaz pokazatelja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:200
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stila alatne trake"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:531
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:538
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "Strelica"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:539
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:560
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of icons in this toolbar"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina ikona u alatnoj traci"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon size set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postavljanje veličine ikone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the icon-size property has been set"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li veličina ikone biti postavljena"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:585
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "Veličina _papira:"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:608
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "_Prikaži uzorak"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:626
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:634
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najveće proširenje stavke"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:635
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Najveća količina prostora koji ima proširiva stavka"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:651
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "Ra_zmak"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:652
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:659
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Button relief"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Oslobađanje tipka"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:660
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:676
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
"kratica u prikazanom izborniku"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "Korak1"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv tematske ikone prikazane na elementu"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "Komponenta sličice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak ikone"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prostor u pikselima između ikone i oznake"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:194
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
"s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Ljudima čitljiv naslov ove grupe stavki"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Widget koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Sažeto"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li grupa biti sažeta i stavke sakrivene"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "skraćivanje"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Skraćivanje zaglavalja stavke grupe"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Oslobađanje zaglavlja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Oslobađanje tipke zaglavlja tipke"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak zaglavlja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razmak između strelice proširitelja i zaglavlja"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li stavka primiti dodatni prostor kada se grupa povećava"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li stavka popuniti dostupni prostor"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Novi redak"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li stavka započeti u novom retku"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Položaj stavke u ovoj grupi"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Veličina ikona ovoj paleti alata"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Izgled stavki u paleti alata"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Isključivo"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trebali stavka grupe biti povećana samo u zadano vrijeme"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li stavka grupe primiti dodatni prostor kada se paleta povećava"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model izbornika stabla"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model za izbornik stabla"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Korijenski redak izbornika stabla"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Izbornik stabla će prikazati podređeni sadržaj određenog korijena"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Isključivanje kidanja"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Ima li izbornik stavku isključivanja kidanja"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
msgstr "Širina prijeloma"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Širina prelamanja rasporeda stavki u rešetki"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Podređeni model"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model filtriranje modela za filter"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtualni korijen"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
"Virtualni korijen (slično kao podređeni model) za ovaj model filtriranja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort model"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1033
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView-a"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1034
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1040
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "Vidljiva zaglavlja"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1041
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1047
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1048
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1054
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "Stupac graničnika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1055
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1076
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "Savjet za pravila"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1077
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"bojama"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1083
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "Omogući pretragu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1084
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1090
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "Stupac za pretragu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Model stupca za pretraživanje preko interaktivne pretrage"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1109
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1110
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebdeći odabir"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Prati li odabir pokazivač"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1148
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Lebdeće proširenje"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1149
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prikaži proširenja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pogled ima proširenja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Razina uvlačenja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1177
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dodatno uvlačenje za svaku razinu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1185
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li omogućiti odabir više stavki povlačenjem pokazivača miša"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1191
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Omogući redke rešetke"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1192
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trebaju li retci rešetke biti iscrtani u pogledu stabla"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1199
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Omogući redke stabla"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1200
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trebaju li retci stabla biti iscrtani u pogledu stabla"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Stupac u modelu sadrži tekst napomene za retke"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1245
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1246
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1254
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1255
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1263
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "Dopusti vodilice"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1264
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1270
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Uvlačenje proširenja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1271
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Postaviti proširenje uvučeno"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1277
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "Boja parnog reda"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1278
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Boja za parne redove"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1284
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Boja neparnog reda"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1285
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Boja za neparne redove"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1292
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina redka rešetke"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1293
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina u pikselima redaka rešetke u pogledu stabla"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1299
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina redka stabla"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1300
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina u pikselima redaka u pogledu stabla"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1306
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Uzorak redka rešetke"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1307
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Uzorak korišten za iscrtavanje redaka rešetke u pogledu stabla"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1313
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Uzorak redka stabla"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1314
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Uzorak korišten za iscrtavanje redaka u pogledu stabla"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Može li biti prikazan stupac"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Može se mijenjati veličina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Trenutni položaj stupca na osi x"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "Trenutna širina stupca"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "Veličina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Nepromjenjiva širina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "Najveća širina"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "Može se pritisnuti"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "Pokazatelj uređenja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Poredak sortiranja"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "ID razvrstanog stupca"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"ID logičnog razvrstavanja stupca, ovaj stupac se razvrstava kada je odabaran "
"za razvrstavanje"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:409
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Koristi simboličke ikone"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Treba li korsititi simboličke ikone"
#: gtk/gtkwidget.c:1107
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Widget name"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv komponente"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1108
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The name of the widget"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv widgeta"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1115
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
#: gtk/gtkwidget.c:1121
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "Zahtjev za širinu"
#: gtk/gtkwidget.c:1122
2004-02-09 14:14:04 +00:00
msgid ""
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
2004-02-09 14:14:04 +00:00
msgstr ""
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtjev"
2004-03-21 08:22:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1129
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "Zahtjev za visinu"
2004-03-21 08:22:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1130
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
"prirodni zahtjev"
2004-02-09 14:14:04 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1138
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
2004-02-09 14:14:04 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1145
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
#: gtk/gtkwidget.c:1151
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
#: gtk/gtkwidget.c:1152
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
#: gtk/gtkwidget.c:1158
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "Može biti u fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1159
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
#: gtk/gtkwidget.c:1165
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "Ima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1166
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
#: gtk/gtkwidget.c:1172
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "Jeste fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1173
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li widget biti u fokusu widgeta s prozorom prve razine"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1191
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusiranje klikom"
#: gtk/gtkwidget.c:1192
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Treba li widget uhvatiti fokus kada je na njega kliknuto mišem"
#: gtk/gtkwidget.c:1198
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "Može biti uobičajen"
#: gtk/gtkwidget.c:1199
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
#: gtk/gtkwidget.c:1205
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "Ima uobičajeno"
#: gtk/gtkwidget.c:1206
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
#: gtk/gtkwidget.c:1212
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "Prima uobičajeno"
#: gtk/gtkwidget.c:1213
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1219
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "Složeno dijete"
#: gtk/gtkwidget.c:1220
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
#: gtk/gtkwidget.c:1235
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gtk/gtkwidget.c:1236
msgid ""
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
2004-03-21 08:22:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1244
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
2004-03-21 08:22:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1245
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1252
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "Bez prikazivanja svega"
#: gtk/gtkwidget.c:1253
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
#: gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li ovaj widget imati napomenu"
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "The widget's window if it is realized"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Prozor widgeta ako je realiziran"
#: gtk/gtkwidget.c:1352
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Dvostruki međuspremnik"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1353
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li ovaj widget imati dvostruki međuspremnik"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1367
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Kako pozicionirati u dodatnom vodoravnom prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1382
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Kako pozicionirati u dodatnom okomitom prostoru"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1402
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Lijevi rub"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1403
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na lijevoj strani"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1423
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Desni rub"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1424
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
#: gtk/gtkwidget.c:1443
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Rub na početku"
#: gtk/gtkwidget.c:1444
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na početku"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1463
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Rub na kraju"
#: gtk/gtkwidget.c:1464
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na kraju"
#: gtk/gtkwidget.c:1482
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Rub na vrhu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1483
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na vrhu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1501
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Rub na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1502
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na dnu"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1517
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Svi rubovi"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1518
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Pikseli dodatnog prostora na sva četiri ruba"
#: gtk/gtkwidget.c:1532
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodoravno raširivanje"
#: gtk/gtkwidget.c:1533
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Treba li widget više vodoravnog prostora"
#: gtk/gtkwidget.c:1546
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Postavljanje vodoravnog raširivanja"
#: gtk/gtkwidget.c:1547
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Treba li se koristiti vodoravno raširivanje"
#: gtk/gtkwidget.c:1560
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Okomito raširivanje"
#: gtk/gtkwidget.c:1561
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Treba li widget više okomitog prostora"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1574
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Postavljanje okomitog raširivanja"
#: gtk/gtkwidget.c:1575
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Treba li se koristiti okmito raširivanje"
#: gtk/gtkwidget.c:1588
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Expand Both"
msgstr "Raširi u oba smjera"
#: gtk/gtkwidget.c:1589
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Treba li se widget raširiti u oba smjera"
#: gtk/gtkwidget.c:1605
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Prozirnost widgeta"
#: gtk/gtkwidget.c:1606
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Prozirnost widgeta, od 0 do 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1621
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor veličine"
#: gtk/gtkwidget.c:1622
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor veličine prozora"
#: gtk/gtkwidget.c:3436
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "Unutrašnji fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:3437
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
#: gtk/gtkwidget.c:3450
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Debljina fokusne linije"
#: gtk/gtkwidget.c:3451
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:3465
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
#: gtk/gtkwidget.c:3466
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Uzorak korišten za iscrtavanje fokusa pokazivača. Vrijednosti znakova su "
"prikazane kao širina piksela naizmjeničnog uključivanja i isključivanja "
"dijelova redaka."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3479
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Focus padding"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Fokusno dopopunjavanje"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3480
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3494
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "Boja pokazivača"
#: gtk/gtkwidget.c:3495
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
#: gtk/gtkwidget.c:3508
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Druga boja kursora"
#: gtk/gtkwidget.c:3509
2004-03-21 08:22:21 +00:00
msgid ""
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
2004-03-21 08:22:21 +00:00
msgstr ""
"Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
"desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
2004-03-21 08:22:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3515
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
2004-03-21 08:22:21 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3516
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
#: gtk/gtkwidget.c:3522
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Window dragging"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Povlačenje prozora"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3523
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Treba li prozor biti povučen uvećan klikom na prazno područje"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3540
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Boja neposjećene poveznice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3541
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Boje za neposjećenu poveznicu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Boja posjećene poveznice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3558
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Boje za posjećenu poveznicu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3576
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina razdjelnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3577
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2016-09-24 10:07:29 +00:00
"Trebaju li razdjelnici imati prilagodljivu širinu i biti iscrtani pomoć "
"okvira umjesto redka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3594
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina razdjelnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Širina razdjelnika ako je odabarano wide-separators"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Visina razdjelnika"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3613
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Visina razdjelnika ako je odabrano \"wide-separators\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3627
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Duljina vodoravne strelice pomicanja"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3628
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Duljina za vodoravne strelice pomicanja"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3642
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Duljina okomite strelice pomicanja"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3643
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Duljina za okomite strelice pomicanja"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:3649 gtk/gtkwidget.c:3650
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Širina teksta odabira"
#: gtk/gtkwidget.c:3655 gtk/gtkwidget.c:3656
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Visina teksta odabira"
#: gtk/gtkwindow.c:738
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Vrsta prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:739
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "Vrsta prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:746
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:747
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:753
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "Funkcija prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:754
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "ID pokretanja"
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Jedinstveni identifikator prozora korišten za obavijesti pokretanja"
#: gtk/gtkwindow.c:777
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:784
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
"koristiti dok je ovaj prikazan)"
#: gtk/gtkwindow.c:790
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "Položaj prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:791
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Početna pozicija prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:798
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "Uobičajena širina"
#: gtk/gtkwindow.c:799
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:806
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "Uobičajena visina"
#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:814
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
#: gtk/gtkwindow.c:815
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
2004-03-24 04:48:44 +00:00
"pozvan"
#: gtk/gtkwindow.c:828
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Sakrij naslovnu traku tijekom uvećavanja"
#: gtk/gtkwindow.c:829
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Ako naslovna traka ovog prozora treba biti skrivena kada se prozor uvećava"
#: gtk/gtkwindow.c:836
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "Sličica za ovaj prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:852
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Mnemonički vidljivi"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:853
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Trebaju li menmonički biti trenutno vidljivi u prozoru"
#: gtk/gtkwindow.c:869
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus vidljiv"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:870
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Treba li pravokutnik fokusa biti trenutno vidljiv u ovom prozoru"
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Name of the themed icon for this window"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Naziv tematske ikone za ovaj prozor"
#: gtk/gtkwindow.c:898
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivna"
#: gtk/gtkwindow.c:899
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Je li prva razina trenutno aktivni prozor"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:905
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Fokus na prvu razinu"
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:906
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:912
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "Nagovještaj o vrsti"
#: gtk/gtkwindow.c:913
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
"i kako ga postaviti."
2004-03-24 04:48:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:920
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči popis procesa"
#: gtk/gtkwindow.c:921
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
#: gtk/gtkwindow.c:927
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:928
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
#: gtk/gtkwindow.c:934
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:935
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:948
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "Prihvati fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:949
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus kod mapiranja"
#: gtk/gtkwindow.c:963
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je mapiran."
#: gtk/gtkwindow.c:976
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "Ukrašeno"
#: gtk/gtkwindow.c:977
2004-03-24 04:48:44 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
#: gtk/gtkwindow.c:990
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Obrisivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:991
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgstr "Treba li okvir prozora imati tipku zatvaranja"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1011
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Resize grip"
msgstr "Hvatište promjene veličine"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1012
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Određuje hoće li prozor imati hvatište promjene veličine"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1027
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Hvatište promjene veličine vidljivo"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1028
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Određuje hoće li hvatište promjene veličine prozora biti vidljivo."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1042
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitacija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1043
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Privlačenje između prozora"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1078
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Pripojen na widget"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1079
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget na koji je prozor pripojen"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1085
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Is maximized"
msgstr "Je uvećan"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1086
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Treba li prozor biti uvećan"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1107
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkAplikacija"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1108
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkAplikacija za prozor"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Izlaz ukrašene tipke"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
2016-09-24 10:07:29 +00:00
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Promjena ukrasa veličine hvatišta"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Račun ispisa u obalku"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkRačunOblaka Ispisa primjerak"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID pisača"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID pisača ispisavanja u oblaku"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Naslov boje profila"
2016-09-24 10:07:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naslov boje profila koji se koristi"