gtk2/po-properties/sv.po

8488 lines
239 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for GTK+ properties.
2011-03-11 20:55:12 +00:00
# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
2011-03-11 20:55:12 +00:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
# $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-09-22 14:37:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 16:37+0200\n"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Markörtyp"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardtyp för markör"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning av denna markör"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device Display"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetsdisplay"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Display som enheten tillhör"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetshanterare"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device manager which the device belongs to"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device name"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetsnamn"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device type"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetstyp"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Device role in the device manager"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Enhetsroll i enhetshanteraren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Associerad enhet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Associerad muspekare eller tangentbord med denna enhet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input source"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Inmatningskälla"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Source type for the device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Källtyp för enheten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Input mode for the device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Inmatningsläge för enheten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida enheten har en markör"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Antal axlar i enheten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Display for the device manager"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Display för enhetshanteraren"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standarddisplayen för GDK"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Typsnittsalternativ"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Typsnittsupplösning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
2009-08-23 18:08:35 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode för XInput2-begäran"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Händelsebas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Event base for XInput events"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Händelsebas för XInput-händelser"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-id"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifierare"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyrightsträng"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyrightinformation om programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarsträng"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "License Type"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Licenstyp"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The license type of the program"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Licenstypen för programmet"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL till webbplats"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Webbplatsetikett"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista med programmets upphovsmän"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatörer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Tack till översättare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Namn på logotypikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Radbryt licensen"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Genvägsstängning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Genvägswidget"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktygstips"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som visas"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig då horisontell"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
"horisontellt."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:349
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig då spilld"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:350
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd "
"i verktygsradens spillmeny."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig då vertikal"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
"vertikalt."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Är viktig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:366
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
"verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Dölj om tom"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:396
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för "
"internt bruk)."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Always show image"
msgstr "Visa alltid bild"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Related Action"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Relaterad åtgärd"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Use Action Appearance"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Utseende för Använd åtgärd"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Value"
msgstr "Värde"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontell justering"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontell skala"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
"är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
"1,0 betyder allt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skala"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
"detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
"betyder allt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Överkantsutfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Vänsterutfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Högerutfyllnad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Inkludera ett \"Övrigt...\"-objekt"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Huruvida kombinationsrutan ska inkludera ett objekt som aktiverar en "
"GtkAppChooserDialog"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Visa standardobjekt"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska visa standardprogrammet överst"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Texten att visa överst i dialogrutan"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Innehållstypen som används av Öppna med-objektet"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "GFile som används av programväljardialogen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Show default app"
msgstr "Visa standardprogram"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa standardprogram"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Visa rekommenderade program"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa rekommenderade program"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Show fallback apps"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Visa program att falla tillbaka på"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Huruvida widgeten ska visa program att falla tillbaka på"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Show other apps"
msgstr "Visa övriga program"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa övriga program"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Show all apps"
msgstr "Visa alla program"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa alla program"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Widget's default text"
msgstr "Widgetens standardtext"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardtexten som visas när det inte finns några program"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilriktning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskugga"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pilskalning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontell justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering av barnet"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering av barnet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Lyd barn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Huvudutfyllnad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Innehållsutfyllnad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Sidtyp"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typen för guidesidan"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titeln på guidesidan"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "Huvudbild"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Huvudbild för guidesidan"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidopanelsbild"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Sida komplett"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minsta bredd på barn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minsta höjd på barn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "Utseendestil"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är: \"spread\", \"edge"
"\", \"start\" och \"end\""
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
"exempelvis för hjälpknappar"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Icke-homogen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Om SANT kommer barnet inte att vara ämnat för homogena storlekar"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Utrymme"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mängden utrymme mellan barn"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogena"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:290
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
"användas som utfyllnad"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Packningstyp"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:305
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
"eller slutet på föräldern"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Position"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Översättningsdomän"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
"etikettwidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
"tecken ska användas som en genvägstangent"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Använd standard"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
"standardobjekt istället för att visas"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Reliefstilen på kanten"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontell justering för barn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering för barn"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Bildwidget"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Position på bilden relativ till texten"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standardutrymme"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Standardutrymme på utsidan"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
"utanför kanten"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av barn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av barn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Förflytta fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka "
"fokusrektangeln"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inner Border"
msgstr "Inre kant"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellan knappsidor och barn."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Image spacing"
msgstr "Bildutrymme"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "År"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Månad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Dag"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
"den för tillfället markerade dagen)"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månadsändring"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om SANT visas veckonummer"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Bredd för detaljer"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredd för detaljer, i tecken"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Höjd för detaljer"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Höjd för detaljer, i rader"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Om SANT visas detaljer"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Inner border"
msgstr "Inre ram"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Inner border space"
msgstr "Inre ramutrymme"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikal separation"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horisontell separation"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Utrymme som infogas mellan celler"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Huruvida cellen expanderar"
# SUN CHANGED MESSAGE
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Align"
msgstr "Justera"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Huruvida cellen ska justeras med närstående rader"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast storlek"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Huruvida celler ska vara av samma storlek i alla rader"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Pack Type"
msgstr "Packningstyp"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType som indikerar huruvida cellen är packad med referens till "
"start eller slut av cellområdet"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Fokusera cell"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som för närvarande har fokus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigerad cell"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som för närvarande redigeras"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigera widget"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widgeten som för närvarande redigerar den redigerade cellen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Area"
msgstr "Område"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The Cell Area this context was created for"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Cell Area som denna kontext skapades för"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minsta mellanlagrade bredden"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minsta höjd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minsta mellanlagrade höjden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Redigeringen avbruten"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snabbtangent"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvägsmodiferare"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifierarmasken för genvägen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvägstangentkod"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvägsläge"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen av genvägar"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "läge"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "synlig"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen som känslig"
# SUN CHANGED MESSAGE
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
# SUN CHANGED MESSAGE
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "bredd"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "höjd"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har barn"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Cell background RGBA color"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "RGBA-färg för cellbakgrund"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkRGBA"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Har fält"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar "
"än de utvalda"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf:en att rendera"
# SUN CHANGED MESSAGE
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
# SUN CHANGED MESSAGE
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
# SUN CHANGED MESSAGE
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
msgid "Follow State"
msgstr "Följ tillstånd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Värde på förloppsmätaren"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Text"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text på förloppsmätaren"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet "
"ändrats, men du vet inte hur mycket."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd "
"för höger-till-vänster-layouter."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:426
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsmätaren växer"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Klättringsfrekvens"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv (alltså visas) i cellen"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Puls för snurrväljaren"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade snurrväljaren"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som RGBA"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt)"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Language"
msgstr "Språk"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
"behöver du den troligtvis inte"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elliptisera"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:882
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Den maximala bredden på cellen, i antal tecken"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hur rader ska justeras"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Elliptisering inställd"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
msgid "Align set"
msgstr "Justering inställd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstorlek"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:212
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Background RGBA color"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "RGBA-färg för bakgrund"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-03-26 09:29:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:227
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
msgstr "Cellvisningsmodell"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-03-26 09:29:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen för cellvisning"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellområde"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "GtkCellArea som används för layouten för celler"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-03-26 09:29:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:270
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Cell Area Context"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Kontext för Cell Area"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-03-26 09:29:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:271
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "GtkCellAreaContext som används för att beräkna geometrin för cellvyn"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-03-26 09:29:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:288
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rita ut känsligt"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:289
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Huruvida celler ska tvingas att ritas ut i ett känsligt tillstånd"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Fit Model"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Anpassa modell"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-03-26 09:29:53 +00:00
#: ../gtk/gtkcellview.c:308
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Huruvida en begäran ska göras för tillräckligt utrymme för varje rad i "
"modellen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorlek"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorutrymme"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat"
# SUN CHANGED MESSAGE
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rita som radiomenyobjekt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to give the color an alpha value"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuell färg"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Den markerade färgen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuell RGBA-färg"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Den valda RGBA-färgen"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har opakhetskontoll"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
msgid "The current color"
msgstr "Den aktuella färgen"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuellt RGBA"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktuella RGBA-färgen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen för dialogrutan."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
# Bättre ord?
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Hjälp-knapp"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan."
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för kombinationsrutan"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Radspannskolumn"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumnspannskolumn"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Löstagbar titel"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knappkänslighet"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether combo box has an entry"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Huruvida kombinationsrutan har ett fält"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Entry Text Column"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Kolumn för inmatningstext"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolumnen i kombinationsrutans modell att associera med strängar från "
"inmatningen om kombinationsrutan skapades med #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "ID Column"
msgstr "Id-kolumn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolumnen i kombinationsrutans modell som tillhandahåller sträng-id för "
"värdena i modellen"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Active id"
msgstr "Aktivt id"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The value of the id column for the active row"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Värdet för id-kolumnen för den aktiva raden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Popup Fixed Width"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Fast bredd på popupruta"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Huruvida popuprutans bredd ska vara en fast bredd som matchar den allokerade "
"bredden för kombinationsrutan"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid "Appears as list"
msgstr "Visas som lista"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstorlek"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The amount of space used by the arrow"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Mängd utrymme som används av pilen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "Storleksändringsläge"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "Barn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "Kant för innehållsområde"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utfyllnad för innehållsområde"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Utrymme mellan element i huvuddialogrutan"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "Knapputrymme"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Utrymme mellan knappar"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "Kant på åtgärdsområde"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innehållet i bufferten"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Textlängd"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten "
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
#: ../gtk/gtkentry.c:733
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Textbuffert"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:734
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar inmatningstexten"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:779
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
"(lösenordsläge)"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:795
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:811
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
"ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i antal tecken"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för "
"höger-till-vänster-layouter."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:870
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Kapa flerradersrad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:871
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Längden på aktuell text i posten "
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:933
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Osynligt tecken inställt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:934
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock-varning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:967
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Förloppsandel"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg för förlopp"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:986
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för "
"varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgid "Placeholder text"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgstr "Platshållartext"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1004
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Visa text i inmatningsrutan är den är tom och inte fokuserad"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primär pixbuf"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primär pixbuf för posten"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundär pixbuf"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundär pixbuf för posten"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primärt standard-id"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1049
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standard-id för primär ikon"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundärt standard-id"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standard-id för sekundär ikon"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärt ikonnamn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnamn för primär ikon"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärt ikonnamn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primär GIcon"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1109
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon för primär ikon"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundär GIcon"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon för sekundär ikon"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primär lagringstyp"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representationen som används för primär ikon"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundär lagringstyp"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representationen som används för sekundär ikon"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primär ikon aktiverbar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundär ikon aktiverbar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primär ikon är känslig"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1221
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundär ikon är känslig"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Verktygstipstext för primär ikon"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innehållet för verktygstipset på primära ikonen"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innehållet för verktygstipset på sekundära ikonen"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1314
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1349
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Komplettering"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1350
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Objektet för hjälpkomplettering"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonförljus"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "Progress Border"
msgstr "Förloppsram"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1379
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Ram runt förloppsmätaren"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:1871
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellan text och ram."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna."
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlineifyllning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Popupifyllning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Popup med fast bredd"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup för enstaka träff"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Inline-markering"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivning här"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt fönster"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
"att fånga händelser."
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Ovanför barn"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
"fönster istället för under det."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettwidget"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Label fill"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Etikettfyllning"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Huruvida etikettwidgeten ska fylla allt tillgängligt horisontellt utrymme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Storleksändra toppnivå"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Huruvida expanderaren kommer att storleksändra toppnivåfönstret vid "
"utfällning och infällning"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Expander Size"
msgstr "Storlek på expanderare"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Utrymme runt expanderarpil"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filväljardialogen att använda."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken."
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokala"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Förhandsvisningswidget"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
"ska visas."
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Extrawidget"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
"överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Tillåt mappskapande"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Huruvidare en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren "
"möjligheten att skapa nya mappar."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X position"
msgstr "X-position"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-position på barnwidgeten"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Show style"
msgstr "Visa stil"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Show size"
msgstr "Visa storlek"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
msgid "Font description"
msgstr "Typsnittsbeskrivning"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Visa förhandsvisningstext"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Huruvida förhandsvisningstexten visas eller inte"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text på ramens etikett"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av etikett"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ramskugga"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende på ramkanten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Radutrymme"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Om SANT betyder detta att raderna har samma höjd"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolumn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Om SANT betyder detta att kolumnerna har samma bredd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "Vänsterfäste"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "Övre fäste"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Det radnummer att fästa på överkanten av en barnwidget"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The number of columns that a child spans"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Antalet kolumner som ett barn spänner"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The number of rows that a child spans"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Antalet rader som ett barn spänner"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid "Handle position"
msgstr "Handtagsposition"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid "Snap edge"
msgstr "Fäst kant"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
"handtaget"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fäst kant inställd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
"handle_position ska användas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
msgid "Child Detached"
msgstr "Barn frånkopplat"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller "
"frånkopplat."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringsläge"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringsläget"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolumn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Markupkolumn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvymodell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antalet kolumner att visa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredd på varje objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radutrymme"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Objektorientering"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Verktygstipskolumn"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2009-08-13 08:31:54 +00:00
msgstr "Objektutfyllnad"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2009-08-13 08:31:54 +00:00
msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opakhet för markeringsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsamling"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsamling att visa"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:271
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven "
"ikon"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:287
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Bildpunktsstorlek"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:288
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:297
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:356
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Use Fallback"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Använd fall tillbaka"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimage.c:357
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Whether to use icon names fallback"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Huruvida man ska använda ikonnamn att falla tillbaka på"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Accel Group"
msgstr "Genvägsgrupp"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Genvägsgruppen att använda för standardsnabbtangenter"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the content area"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Spacing between elements of the area"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Utrymme mellan elementen i området"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Width of border around the action area"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:759
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
"INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
"det"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:768
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
"ska understrykas"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:791
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Radbrytsläge"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:792
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snabbtangentswidget"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:862
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har "
"tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:903
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelradsläge"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:904
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:921
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:922
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:944
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:962
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Track visited links"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Spåra besökta länkar"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:963
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Whether visited links should be tracked"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden på layouten"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Höjden på layouten"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Den URI som bundits till denna knapp"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "Besökt"
2011-09-22 14:36:25 +00:00
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Huruvida denna länk har besökts."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "Permission"
msgstr "Behörighet"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerar denna knapp"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "Lock Text"
msgstr "Lås text"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Text"
msgstr "Upplåsningstext"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa upp"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Verktygstips för låsning"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas om att låsa"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Verktygstips för upplåsning"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas om att låsa upp"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Verktygstips för Icke behörig"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgstr "Verktygstipset att visa när användaren inte kan få behörighet"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "Packningsriktning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Packningsriktningen på menyraden"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Barnpackningsriktning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern utfyllnad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Accel Path"
msgstr "Genvägssökväg"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för "
"barnobjekt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fäst widget"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widgeten som menyn är fäst till"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "Tearoff State"
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Monitor"
msgstr "Skärm"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Skärmen som menyn ska visas på"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Reserve Toggle Size"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Reservera växlingsstorlek"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för "
"växlingar och ikoner"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalt avstånd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:720
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
"en undermeny"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontellt avstånd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
"är en undermeny"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubbelpilar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pilplacering"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "Left Attach"
msgstr "Vänsterfäste"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "Right Attach"
msgstr "Högerfäste"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:769
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Top Attach"
msgstr "Övre fäste"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nedre fäste"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Right Justified"
msgstr "Högerjusterad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid "The text for the child label"
msgstr "Texten på barnetiketten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Nedfällningsmenyn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/etikettkant"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primära texten för meddelandedialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
msgstr "Använd markup"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundär text"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Använd markup i sekundär"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The image"
msgstr "Bilden"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Meddelandeyta"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:115
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:116
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:125
msgid "X pad"
msgstr "X-utfyllnad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:126
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:135
msgid "Y pad"
msgstr "Y-utfyllnad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkmisc.c:136
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "Föräldrafönstret"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "Visar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Visar vi en dialogruta"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Page"
msgstr "Sida"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida flikar ska visas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida ramen ska visas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
"vad som ryms"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Enable Popup"
msgstr "Använd popupmeny"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:733
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
"popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Gruppnamn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:748
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Gruppnamn för flikarnas drag-och-släpp"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:763
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar flik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Flik löstagbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:799
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Baklängesstegare"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framåtstegare"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab overlap"
msgstr "Fliköverlappning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:876
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr "Flikdeformering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:892
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Storlek på flikdeformering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilutrymme"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:909
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Utrymme för rullningspil"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Initial gap"
msgstr "Initialt mellanrum"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:926
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Initialt mellanrum före första fliken"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonens antal"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Antalet som emblemet visar för närvarande"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonens etikett"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketten att visas över ikonen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonens stilsammanhang"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The style context to theme the icon appearance"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgstr "Stilkontexten för att temalägga ikonens utseende"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Background icon"
msgstr "Bakgrundsikon"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikonen för nummeremblemets bakgrund"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Background icon name"
msgstr "Namn på bakgrundsikonen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The icon name for the number emblem background"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Ikonnamnet för bakgrunden för sifferemblem"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen för orientable"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
"överst)"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Storlek på handtag"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:204
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the plug is embedded"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "Uttagsfönster"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkplug.c:219
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
msgstr "Namn på skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr "Bakände"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bakände för skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
msgstr "Är virtuell"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterar PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterar PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr "Tillståndsmeddelande"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Plats"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
msgstr "Platsen för skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# Osäker.
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr "Jobbantal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pausad skrivare"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterar jobb"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
msgid "Option Value"
msgstr "Alternativvärde"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
msgid "Value of the option"
msgstr "Värde för alternativet"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
msgstr "Källalternativ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titel på utskriftsjobbet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spåra utskriftsstatus"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler "
"efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standardsidinställning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup som används som standard"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr "Utskriftsinställningar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antalet sidor i dokumentet."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuell sida"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuella sidan i dokumentet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
msgstr "Använd hela sidan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av "
"det bildmässiga området"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för "
"utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller "
"utskriftsservern."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Visa dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillåt asynkront"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
msgstr "Exportera filnamn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr "Statussträng"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En läsbar beskrivning av statusen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
msgstr "Anpassad fliketikett"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Stöd för markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "TRUE om en markering finns."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Konfiguration av sidinbäddning"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2009-08-13 08:31:54 +00:00
msgstr "Antal sidor att skriva ut"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
2009-08-13 08:31:54 +00:00
msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup att använda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
msgstr "Markerad skrivare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som är markerad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Manuella förmågor"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Förmågor som programmet kan hantera"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Huruvida programmet har en markering"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i "
"GtkPrintUnixDialog"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
"pulsas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Huruvida förloppet visas som text."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
"förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen."
2010-08-06 12:10:27 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "X spacing"
msgstr "X-utrymme"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Y spacing"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Y-utrymme"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minsta horisontella stapelbredd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minsta vertikala stapelbredd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Värdet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
"åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current value"
msgstr "Det aktuella värdet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna "
"åtgärd hör till."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:419
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
"intervallvärdet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:434
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Lägre stegarkänslighet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:435
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:443
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Övre stegarkänslighet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:444
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Visa fyllnadsnivå"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnadsnivå"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnadsnivån."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:512
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Round Digits"
msgstr "Avrundade siffror"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:513
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antalet siffror att runda av värdet till."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredd på rullningslist"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Trough Border"
msgstr "Trågkant"
# Förslag mottages tacksamt
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stegarstorlek"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegarutrymme"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av pil"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:560
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av pil"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:568
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:584
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Tråg under stegare"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:585
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och "
"mellanrum"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pilskalning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Visa nummer"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr "Senaste hanterare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager-objektet att använda"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Private"
msgstr "Visa privat"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Huruvida privata objekt ska visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Visa verktygstips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Icons"
msgstr "Visa ikoner"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr "Visa Hittades inte"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokala"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr "Gräns"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstyp"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa "
"listan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Storleken för senast använda resurslistan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Värdet på skalan"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonstorleken"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista över ikonnamn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Slider Length"
msgstr "Längd på rullningslist"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Value spacing"
msgstr "Värdeutrymme"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscale.c:290
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horisontell justering som delas mellan rullningsbara widgeten och dess "
"kontroller"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikal justering som delas mellan rullningsbara widgeten och dess "
"kontroller"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Policy för horisontell rullning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hur storleken av innehållet ska bestämmas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Policy för vertikal rullning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap "
"blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE."
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Fönsterplacering"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för "
"innehållet i förhållande till rullningslisterna."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rullningslist inom avfasning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullningslistutrymme"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Minimum Content Width"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Minsta innehållsbredd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Minsta bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Minimum Content Height"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Minsta innehållshöjd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Minsta höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:323
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i millisekunder)"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:331
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i bildpunkter)"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:384
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
"till-vänster-text"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:392
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Name of theme to load"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Namn på temat att läsa in"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema att falla tillbaka på"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:419
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Name of key theme to load"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Namn på nyckeltemat att läsa in"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:469
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:477
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:478
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:507
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, "
"eller hintafullständig"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Namn på markörtema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:545
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Storlek på markörtema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:546
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:555
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knappordning"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:556
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:574
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är "
"inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:582
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:583
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av "
"inmatningsmetod"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:591
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:592
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga "
"styrtecken"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsgräns för start"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:601
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:610
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsgräns för upprepning"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:611
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:620
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand timeout"
msgstr "Utöka tidsgräns"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:621
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:656
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:666
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivera animeringar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:667
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:685
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivera pekskärmsläge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:686
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna "
"skärm"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsgräns för verktygstips"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera "
"bland widgetar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Radbrytning för tangentnavigering"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar "
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "Felklocka"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:828
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color Hash"
msgstr "Färgrymd"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:829
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "Standardbakände för utskrifter"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift "
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Gräns för Senaste filer"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antal senast använda filer"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximal ålder för Senaste filer"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Namn på ljudtema"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Namn på XDG-ljudtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivera händelseljud"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivera verktygstips"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Huruvida verktygstips ska visas på widgetar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
"ikoner, osv."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "The size of icons in default toolbars."
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Auto Mnemonics"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Automatiska snabbtangenter"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren "
"trycker på snabbtangentaktiveraren."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synlig fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1128
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Huruvida \"fokusrektanglar\" ska vara dolda tills användaren börjar att "
"använda tangentbordet."
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1154
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1155
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "Visa knappbilder"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsgräns för lösenordstips"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1207
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "Visa menybilder"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1208
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Placering för rullade fönster"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till "
"rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
"menyobjektet"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn "
"visas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1291
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-förredigeringsstil"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på "
"dess komponentwidgetar"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorera dolda"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av "
"storleken på gruppen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps "
"närmaste stegökning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkspinner.c:116
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active"
2010-03-05 23:26:05 +00:00
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the icon"
msgstr "Storleken på ikonen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is visible"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida statusikonen är synlig"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the status icon is embedded"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orienteringen för lådan"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktygstips"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna brickikon har ett verktygstips"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text för verktygstips"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Verktygstips-markup"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna brickikon"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "The title of this tray icon"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Titeln för denna brickikon"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Style context"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Stilsammanhang"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "GtkStyleContext to get style from"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "GtkStyleContext att få stil från"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Associerad GdkScreen"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Textriktning"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:784
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether the switch is on or off"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Huruvida växelknappen är på eller av"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkswitch.c:818
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The minimum width of the handle"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Minsta bredden på handtaget"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:228
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Högerfäste"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Nedre fäste"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontella alternativ"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikala alternativ"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:278
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
"grannar, i bildpunkter"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktable.c:285
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
"i bildpunkter"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuell text i bufferten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Markörposition"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiera mållista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-"
"och-släpp-källa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr "Klistra in mållista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och "
"dra-och-släpp-mål"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Markeringsnamn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Vänstergravitet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "Bakgrund RGBA"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
"taggade tecknen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Förgrund RGBA"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
"Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
"fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett "
"lämpligt standardalternativ att användas."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt) i Pango-enheter"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
"mellan tecken"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Huruvida denna text är dold."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Styckebakgrundsfärg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA som en GdkRGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaler ackumuleras"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Styckebakgrund inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
"anges"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temamotorns namn"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
"radioåtgärder"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the toggle action should be active"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Ritningsindikator"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Visa pil"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstorlek inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximal barnexpanderare"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "Stil på utfyllnad"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "Knapprelief"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text att visa i objektet."
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
"indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget att använda som objektetikett"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-id"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonstorlek"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonwidget"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonutrymme"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
"verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The human-readable title of this item group"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual label"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga etiketten"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Collapsed"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Utfälld"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "ellipsize"
2010-03-21 11:02:57 +00:00
msgstr "elliptisera"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Ellipsize for item group headers"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Relief"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Rubrikrelief"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Relief of the group header button"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Header Spacing"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Rubrikutfyllnad"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
2010-03-05 23:26:05 +00:00
msgstr "Utrymme mellan expanderarpil och text"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should fill the available space"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "New Row"
2010-03-21 11:02:57 +00:00
msgstr "Ny rad"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item should start a new row"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Position of the item within this group"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Position för objektet inom denna grupp"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Size of icons in this tool palette"
2010-03-21 11:02:57 +00:00
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Style of items in the tool palette"
2010-03-21 11:02:57 +00:00
msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Exclusive"
2010-03-05 23:26:05 +00:00
msgstr "Exklusiv"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
2010-03-21 20:12:28 +00:00
msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Foreground color for symbolic icons"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Felfärg"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Error color for symbolic icons"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Felfärg för symboliska ikoner"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Varningsfärg"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Warning color for symbolic icons"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Lyckad färg"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Success color for symbolic icons"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i lådan"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Bildpunktsstorleken som ikoner ska tvingas till, eller noll"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-modell"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modellen för trädmenyn"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
msgstr "Rotrad för TreeMenu"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu kommer att visa barn för angiven rot"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
msgstr "Löstagbar"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Huruvida menyn har ett löstagbart objekt"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekt i ett rutnät"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Visible"
msgstr "Huvuden är synliga"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regeltips"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svävningsmarkering"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svävningsexpansion"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Visa expanderare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Vy har expanderare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indenteringsnivå"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra indentering för varje nivå"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivera rutnät"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivera trädrader"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikal avgränsarbredd"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horisontell avgränsarbredd"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillåt linjaler"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentera expanderare"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gör expanderarna indenterade"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Even Row Color"
msgstr "Färg på jämna rader"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Färg att använda på jämna rader"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Färg på udda rader"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Färg att använda på udda rader"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line width"
msgstr "Rutnätsradbredd"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line width"
msgstr "Trädradsbredd"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rutnätsradmönster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Trädradsmönster"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuell X-position för kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
2009-07-28 00:22:30 +00:00
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kolumn-id för sortering"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
2009-07-28 00:22:30 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Logiskt kolumn-id för sortering som denna kolumn sorterar efter när den "
"väljs för sortering"
2009-07-28 00:22:30 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Använd symboliska ikoner"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Huruvida symboliska ikoner ska användas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnamn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnen på widgeten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Parent widget"
msgstr "Förälderwidget"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Application paintable"
msgstr "Programmet kan rita"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Is focus"
msgstr "Är fokus"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Can default"
msgstr "Kan vara standard"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar standard"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Composite child"
msgstr "Sammansatt barn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
"(färger osv)"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "No show all"
msgstr "Visa inte alla"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Widgetens fönster om det finns"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Double Buffered"
2009-07-22 12:23:31 +00:00
msgstr "Dubbelbuffrad"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Whether the widget is double buffered"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Hur ska positionera i extra horisontellt utrymme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Hur ska positionera i extra vertikalt utrymme"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Left"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Marginal på vänsterkanten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the left side"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på vänster sida"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Right"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Marginal på högerkanten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the right side"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Marginal på överkanten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Marginal på nederkanten"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme i nederkant"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "All Margins"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgstr "Alla marginaler"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
2011-03-11 20:55:12 +00:00
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på alla fyra sidor"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Horizontal Expand"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Horisontell expandering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer horisontellt utrymme"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Horizontal Expand Set"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Horisontell expandering inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether to use the hexpand property"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Huruvida egenskapen hexpand ska användas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Vertical Expand"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Vertikal expandering"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer vertikalt utrymme"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Vertical Expand Set"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Vertikal expandering inställd"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether to use the vexpand property"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Huruvida egenskapen vexpand ska användas"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Expand Both"
2011-03-26 09:29:53 +00:00
msgstr "Expandera båda"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Huruvida widgeten vill expandera i båda riktningarna"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interiörfokus"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredd"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusutfyllnad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundär markörfärg"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
"höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proportioner för markörrad"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Window dragging"
msgstr "Fönsterdragning"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
2010-08-06 12:10:27 +00:00
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Huruvida fönster kan dras genom att klicka på tomma ytor"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Inte besökt länkfärg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Färg på inte besökta länkar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Besökt länkfärg"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color of visited links"
msgstr "Färg på besökta länkar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Wide Separators"
msgstr "Breda avgränsare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta "
"istället för en linje"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Width"
msgstr "Avgränsarbredd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Separator Height"
msgstr "Avgränsarhöjd"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på horisontell rullningspil"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Längden på horisonella rullningspilar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på vertikal rullningspil"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Längden på vertikala rullningspilar"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen av fönster"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
"session"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "Uppstarts-id"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgstr ""
"Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-"
"notification"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
"fönster visas)"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterposition"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Den första positionen på fönstret"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Förstör med förälder"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Snabbtangenter synliga"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-01-09 15:59:32 +00:00
msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus synlig"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida fokusrektanglar visas för närvarande i detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "Typtips"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
2011-09-22 14:36:58 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
"och hur det ska behandlas."
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över väljaren"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Brådskande"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptera fokus"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusera vid mappning"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Deletable"
msgstr "Borttagningsbart"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Resize grip"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgstr "Handtag för storleksändring"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgstr "Anger huruvida fönstret ska ha ett handtag för storleksändring"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Resize grip is visible"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgstr "Handtag för storleksändring är synligt"
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgstr "Anger huruvida fönstrets handtag för storleksändring är synlig."
2010-12-31 00:42:34 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitet"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
# Bättre ord saknas
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr "Kortvarighet för fönster"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
# Bättre ord?
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opakhet för fönster"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Width of resize grip"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgstr "Bredd på handtag för storleksändring"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "Height of resize grip"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
msgstr "Höjd på handtag för storleksändring"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
2010-12-31 00:42:34 +00:00
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication för fönstret"
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Färgprofilens titel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titeln på färgprofilen att använda"
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#~ msgid "Background rgba"
#~ msgstr "Bakgrund rgba"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#~ msgid "Foreground rgba"
#~ msgstr "Förgrund rgba"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2011-09-12 19:07:42 +00:00
#~ msgid "Paragraph background rgba"
#~ msgstr "Styckebakgrund rgba"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2011-08-01 22:44:17 +00:00
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Flikpackningstyp"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Uppdateringspolicy"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Antal steg"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. "
#~ "Animationen kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard "
#~ "(se #GtkSpinner:cycle-duration)."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "Animeringslängd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2011-03-11 20:55:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr ""
#~ "Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet "
#~ "är standardalternativet URL:en"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Lägre"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Lägre gräns för linjal"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Övre"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Övre gräns för linjal"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Position för märket på linjalen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maxstorlek"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Största storlek på linjalen"
# Osäker.
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrik"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
# Osäker.
#~ msgid "The metric used for the ruler"
#~ msgstr "Metriken som används i linjalen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Horisontell justering för widgeten"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Vertikal justering för widgeten"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för "
#~ "denna skrivbordsvy"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
#~ "skrivbordsvy"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Utökningshändelser"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-12-31 00:42:34 +00:00
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen för renderaren"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Har avgränsare"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Osynligt tecken inställt"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Tillståndshint"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund "
#~ "ritas ut"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "En GdkPixmap att visa"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "En GdkImage att visa"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Använd avgränsare"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och "
#~ "knapparna"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas "
#~ "AKTIVA och med skugga I när de dras"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Detaljer för trågsida"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas "
#~ "ut med olika detaljer"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "Positionsdetaljer om stegare"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "När TRUE så läggs positionsinformation på slutet av detaljsträngen för "
#~ "utritning av stegare"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Blinkar"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Förgrundspunktering inställd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Detaljer för radslut"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Rita ram"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Upprepa"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Antal kanaler"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Antal prov per bildpunkt"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Färgrymd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Har alfa"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bitar per prov"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Antalet bitar per prov"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Antalet rader i pixbufen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
# Osäker
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Radhöjd"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Bildpunkter"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitetsläge"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det "
#~ "signalerar att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. "
#~ "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det "
#~ "kommer att ta."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Tillåt krympning"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT "
#~ "är en dum idé i 99% av fallen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Tillåt växande"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-08-06 12:10:27 +00:00
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Använd piltangenter"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Använd alltid pilar"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Tillåt tomt"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Värde i lista"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minsta X"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på X"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Största X"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Största möjliga värde på X"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minsta Y"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Största Y"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Största möjliga värde på Y"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Filsystemsbakände"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Visa filoperationer"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Flikram"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horisontell flikram"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikal flikram"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Användardata"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Pekare till anonym användardata"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Alternativmenyn"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Utrymme runt indikator"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
#~ "allokerats"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Mätarstil"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktivitetssteg"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitetsblock"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge "
#~ "(föråldrat)"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Diskreta block"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Radbryt"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Ordbryt"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Verktygstips"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Orienteringen för verktygsraden"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av "
#~ "texten i förloppswidgeten"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten "
#~ "i förloppswidgeten"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Sidstorleken på justeringen"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogena"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Visa text"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
#~ "dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
#~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller "
#~ "fullständig"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
#~ "negative) in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
#~ "negativt) i bildpunkter"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "Space which is inserted between grid column"
#~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
#~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "Width in characters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "Maximum Width in Characters"
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduler"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Radavskiljarkolumn"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "ComboBox-utseende"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mappläge"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
2011-09-22 14:36:58 +00:00
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"