2015-03-23 21:23:30 +00:00
# Basque translation of gtk+.
2015-01-17 16:25:30 +00:00
# Copyright (C) 1999 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#
2004-03-30 15:58:54 +00:00
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 1999-2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
2017-02-13 21:36:09 +00:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004 - 2015, 2016, 2017.
2021-01-10 17:59:56 +00:00
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2019, 2020, 2021.
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#
1999-07-06 00:56:26 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 13:47+0000\n"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 10:00+0100\n"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Language: eu\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-03-15 11:28:50 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Broadway pantaila mota ez dago onartuta: %s"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Arbel honek ezin du daturik biltegiratu."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ezin da irakurri arbel huts batetik."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk arbeleko edukiak transferitzeko."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Ezin dira edukiak “%s” gisa hornitu"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Ezin dira edukiak %s gisa hornitu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:118
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
msgstr "Ez da onartzen beste aplikazio batzuetatik arrastatu eta jaregitea."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:151
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ez dago formatu bateragarririk edukiak transferitzeko."
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1090
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1101
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Uneko motorrak ez du OpenGL onartzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1209
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan euskarria desgaituta GDK_DEBUG bidez"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#.
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Atzera-tekla"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Itzuli"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Blok. _Korr."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sist. _Esk."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Ihes"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Hainbat _tekla"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karpeta nagusia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Behera"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Orri-_gora"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Orri-_behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "_Blok. zenb."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "TNum. _Zuriunea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "TNum. _Tabulazioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "TNum. _Sartu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "TNum. E_zkerrera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "TNum. _Gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "TNum. E_skuinera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "TNum. _Behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "TNum. Orri-_gora"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "TNum. _Aurrekoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "TNum. Orri-_behera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "TNum. H_urrengoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "TNum. _Amaiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "TNum. _Hasiera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "TNum. _Txertatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "TNum. _Ezabatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: igo distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Teklatua: igo distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Teklatua: jaitsi distira"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: mututu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: jaitsi bolumena"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: igo bolumena"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: erreproduzitu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: gelditu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: hurrengoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: aurrekoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: grabatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: pausatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: birbobinatu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Audioa: euskarria"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Egotzi"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Arakatzailea"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulagailua"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila-babeslea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Bateria"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Abiarazi 1"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Aurrera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Atzera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Lo egin"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Hibernatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "WLAN"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Web kamera"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Pantaila"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ukipen-TeklatuaTxandakatu"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Esnatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Eseki"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:251 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:337
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' mime mota duten edukiak deskodetzeak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:581
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Ezin da GL testuingurua sortu"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:423 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:879
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Ez dago emandako pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:448 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Ez dago GL inplementaziorik erabilgarri"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL nukleoa ez dago erabilgarri EGL inplementazioan"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza galdegin. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza galdegin. Beste prozesu batek aldarrikatu du guk baino lehenago."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza galdegin. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren jabetza galdegin. EmptyClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. Beste prozesu batek galdegin du guk baino lehenago."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak ezarri. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-08-28 10:26:30 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() denbora-mugara iritsi da."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Arbelaren jabetza aldatu da guk eskuratu baino lehen."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. OpenClipboard() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. Ez da transferentziarako formatu bateragarririk aurkitu."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Ezin izan da arbelaren datuak eskuratu. GetClipboardData() prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalLock(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. GlobalSize(0x%p) prozesuak huts egin du: 0x%lx."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr "Ezin izan da DnD datuak eskuratu. Huts egin du %s byte esleitzeak datuak biltegiratzeko."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p GDK gainazala ez dago erregistratuta jaregiteko helburu gisa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "0x%p testuinguruko helburu-erregistroak ez du datu-objekturik"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) prozesuak huts egin du, 0x%lx itzultzen"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du DnD datuen 0x%x W32 formatua %p formatura bihurtzeak (%s)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "korronte itxia idazten"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () prozesuak huts egin du"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() prozesuak huts egin du: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Buffer lekua amaitu da (bufferraren tamaina finkoa da)"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Ezin da helduleku bakan bat bihurtu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Huts egin du datuen %zu byte %s-tik %u-ra bihurtzeak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() prozesuak huts egin du: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() prozesuak huts egin du: "
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
2008-08-12 09:15:15 +00:00
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "“%s” abiarazten"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
2008-08-12 09:15:15 +00:00
#, c-format
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” irekitzen"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Arbel-kudeatzaileak ezin izan da hautapena biltegiratu."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Ezin da arbela biltegiratu. Ez dago arbel-kudeatzaile aktiborik."
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:907
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ez dago emandako RGBA pixel formatuaren konfiguraziorik erabilgarri"
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s formatua ez da onartzen"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Ez dago nahikoa lekurik helburuan"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Sarrera osoa behar da bihurketarako"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Baliogabeko formatuak testu konposatuaren bihurketan."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Onartzen ez den kodeketa: “%s”"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:243
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Egin klik"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:244
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Botoian klik egiten du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:294
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:295
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Aldatzailea txandakatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:375
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:376
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kolorea hautatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:383 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:443
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:499 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:607
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:694
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:384
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Kolorea aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:391
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:392
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Kolorea pertsonalizatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:444
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Zabaltzailea aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:500 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:608
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:695
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Sarrera aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:507
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktibatu ikono nagusia"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:508
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Sarreraren ikono nagusia aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:515
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktibatu bigarren mailako ikonoa"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:516
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Sarreraren bigarren mailako ikonoa aktibatzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:615
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Begi-kolpea"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:616
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Pasahitz-sarreraren edukia erakusten du"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:702
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:703
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Sarreraren edukia garbitzen du"
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:254
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "aplikazioa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Ez dago daturik: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Gaizki osatutako datuak: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Ezin izan zaio kateari ihesa kendu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Lizentzia pertsonalizatua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2 bertsioa edo berriagoa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa edo berriagoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-klausula Lizentzia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT Lizentzia (MIT)"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Lizentzia Artistikoa 2.0"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 2. bertsioa soilik"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 2.1. bertsioa soilik"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3 bertsioa edo berriagoa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNUren Affero Lizentzia Publiko Orokorra, 3. bertsioa soilik"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-klausula lizentzia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache lizentzia, 2.0 bertsioa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla lizentzia publikoa 2.0"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:927
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:964 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%s aplikazioari buruz"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Sortzaileak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2105
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Documented by"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Dokumentazioaren sortzaileak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2115
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Itzultzaileak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2120
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Diseinatzailea"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2283
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Programa honek ez du inolako bermerik.\n"
2020-06-13 20:19:00 +00:00
"Xehetasun gehiagorako, ikusi <a href=\"%s\">%s</a>."
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgstr "Shift"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ctrl"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "Zenbakizko teklatua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:946
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Zuriunea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Alderantzizko barra"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:556
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "abisua"
#: gtk/gtkaccessible.c:557
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "abisuko elkarraketa-koadroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:558
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "iragarkia"
#: gtk/gtkaccessible.c:559
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "botoia"
#: gtk/gtkaccessible.c:560
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "epigrafea"
#: gtk/gtkaccessible.c:561
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "gelaxka"
#: gtk/gtkaccessible.c:562
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "kontrol-laukia"
#: gtk/gtkaccessible.c:563
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "zutabe-goiburua"
#: gtk/gtkaccessible.c:564
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "konbinazio-koadroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:565
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "komandoa"
#: gtk/gtkaccessible.c:566
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "konposatua"
#: gtk/gtkaccessible.c:567
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "elkarrizketa-koadroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:568
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokumentua"
#: gtk/gtkaccessible.c:569
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "Iturria"
#: gtk/gtkaccessible.c:570
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "inprimakia"
#: gtk/gtkaccessible.c:571
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "orokorra"
#: gtk/gtkaccessible.c:572
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "sareta"
#: gtk/gtkaccessible.c:573
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "saretako gelaxka"
#: gtk/gtkaccessible.c:574
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "taldea"
#: gtk/gtkaccessible.c:575
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "izenburua"
#: gtk/gtkaccessible.c:576
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "irudia"
#: gtk/gtkaccessible.c:577
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "sarrera"
#: gtk/gtkaccessible.c:578
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etiketa"
#: gtk/gtkaccessible.c:579
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "erreferentzia-puntua"
#: gtk/gtkaccessible.c:580
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
#: gtk/gtkaccessible.c:581
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "esteka"
#: gtk/gtkaccessible.c:582
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "zerrenda"
#: gtk/gtkaccessible.c:583
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "zerrenda-koadroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:584
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "zerrenda-elementua"
#: gtk/gtkaccessible.c:585
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "erregistroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:586
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "nagusia"
#: gtk/gtkaccessible.c:587
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "markesina"
#: gtk/gtkaccessible.c:588
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: gtk/gtkaccessible.c:589
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "metroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:590
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menua"
#: gtk/gtkaccessible.c:591
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "menu-barra"
#: gtk/gtkaccessible.c:592
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "menu-elementua"
#: gtk/gtkaccessible.c:593
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "menu-elementuaren kontrol-laukia"
#: gtk/gtkaccessible.c:594
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "menu-elementuaren aukera-botoia"
#: gtk/gtkaccessible.c:595
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "nabigazioa"
#: gtk/gtkaccessible.c:596
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: gtk/gtkaccessible.c:597
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: gtk/gtkaccessible.c:598
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "aukera"
#: gtk/gtkaccessible.c:599
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "aurkezpena"
#: gtk/gtkaccessible.c:600
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "aurrerapen-barra"
#: gtk/gtkaccessible.c:601
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "aukera-botoia"
#: gtk/gtkaccessible.c:602
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "aukera-botoien taldea"
#: gtk/gtkaccessible.c:603
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "barrutia"
#: gtk/gtkaccessible.c:604
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "eskualdea"
#: gtk/gtkaccessible.c:605
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "errenkada"
#: gtk/gtkaccessible.c:606
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "errenkada taldea"
#: gtk/gtkaccessible.c:607
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "errenkada-goiburua"
#: gtk/gtkaccessible.c:608
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "korritze-barra"
#: gtk/gtkaccessible.c:609
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "bilaketa"
#: gtk/gtkaccessible.c:610
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "bilaketa-koadroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "sekzioa"
#: gtk/gtkaccessible.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "sekzio-burua"
#: gtk/gtkaccessible.c:613
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "hautatu"
#: gtk/gtkaccessible.c:614
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "bereizlea"
#: gtk/gtkaccessible.c:615
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "graduatzailea"
#: gtk/gtkaccessible.c:616
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "biratze-botoia"
#: gtk/gtkaccessible.c:617
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "egoera"
#: gtk/gtkaccessible.c:618
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "egitura"
#: gtk/gtkaccessible.c:619
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "txandakatzailea"
#: gtk/gtkaccessible.c:620
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "fitxa"
#: gtk/gtkaccessible.c:621
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "taula"
#: gtk/gtkaccessible.c:622
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "fitxa-zerrenda"
#: gtk/gtkaccessible.c:623
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "fitxa-panela"
#: gtk/gtkaccessible.c:624
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "testu-koadroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:625
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "ordua"
#: gtk/gtkaccessible.c:626
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "kronometroa"
#: gtk/gtkaccessible.c:627
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "tresna-barra"
#: gtk/gtkaccessible.c:628
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "argibidea"
#: gtk/gtkaccessible.c:629
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "zuhaitza"
#: gtk/gtkaccessible.c:630
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "zuhaitz-sareta"
#: gtk/gtkaccessible.c:631
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "zuhaitz-elementua"
#: gtk/gtkaccessible.c:632
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "trepeta"
#: gtk/gtkaccessible.c:633
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "leihoa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Beste aplikazioa…"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:255
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Hautatu aplikazioa"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:211
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "“%s” irekitzen."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Ez da '%s'(r)en aplikaziorik aurkitu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "'%s' fitxategiak irekitzen."
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:219
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Ez da '%s' fitxategientzako aplikaziorik aurkitu"
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:421
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Huts egin du GNOME Softwarea abiaraztean"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Aplikazio lehenetsia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu '%s'(r)entzako."
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Gomendatutako aplikazioak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Zerikusia duten aplikazioak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-01-12 22:09:13 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Beste aplikazioak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
msgid "Reason not specified"
msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' ez dago laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' badago lehendik ere laster-marken zerrendan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:766
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
2004-04-15 18:55:18 +00:00
msgstr "calendar:YM"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2004-04-15 18:55:18 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2002-02-27 23:16:48 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. *
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1400
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1437
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1501
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-02-21 12:24:23 +00:00
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Bizkortzaile berria…"
2006-02-21 12:24:23 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2011-01-12 22:18:55 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%%%d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 gtk/gtkcolorbutton.c:274
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
2004-04-15 18:55:18 +00:00
msgstr "Hautatu kolorea"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:463 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:307
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Gorria %d%%, berdea %d%%, urdina %d%%, alfa %d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:469 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Gorria %%%d, berdea %%%d, urdina %%%d"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:370
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Kolorea: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Urdin oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Urdin argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Urdin iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Urdin oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Berde oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Green"
msgstr "Berde argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Green"
msgstr "Berde iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Berde oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Hori oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Hori argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Hori iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Hori oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Laranja oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranja argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranja iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Laranja oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Gorri oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Gorri argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Gorri iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Gorri oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Purple"
msgstr "More oso argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Purple"
msgstr "More argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Morea"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "More iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "More oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Marroi oso argia"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Marroi argia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Marroia"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Marroi iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Marroi oso iluna"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Zuria"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Gris argia 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Gris argia 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Gris argia 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Gris argia 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Gris iluna 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Gris iluna 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Gris iluna 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Gris iluna 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2012-03-03 14:11:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:584
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. kolore pertsonalizatua: %s"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
2012-03-03 14:11:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marjinak inprimagailutik…"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:161
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hazbete"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "%d tamaina pertsonalizatua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Paper-tamaina"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paper-marjinak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3637
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Txertatu emojia"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:558
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Izena"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Karpeta ezin da '.' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Fitxategia ezin da '.' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Fitxategia ezin da '..' gisa izendatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Karpeta-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Fitxategi-izenak ezin du '/' karaktererik eduki"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Karpeta-izenek ez dute zuriune batekin çhasi behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Fitxategi-izenek ez dute zuriune batekin hasi behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Karpeta-izenek ez dute zuriune batekin amaitu behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
msgstr "Fitxategi-izenek ez dute zuriune batekin amaitu behar"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren karpeta-izenak ezkutukoak dira"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "'.' karaktere batekin hasten diren fitxategi-izenak ezkutukoak dira"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Direktorio hori badago lehendik ere"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Izen hori duen fitxategia badago lehendik ere"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:504 gtk/gtkfilechoosernative.c:575
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5762
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:165 gtk/gtkmessagedialog.c:174
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5950 gtk/inspector/css-editor.c:248
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1238 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:569
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3126 gtk/gtkplacessidebar.c:3211
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:569 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1239
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Hautatu erakutsiko diren fitxategi motak"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Idatzi karpeta berriaren izena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2005-04-13 18:21:48 +00:00
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Baliozko fitxategi-izena aukeratu behar duzu."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
2011-09-21 15:58:45 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
2011-01-12 22:09:13 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2005-04-13 18:21:48 +00:00
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2005-04-13 18:21:48 +00:00
msgstr "Karpetaren edukia ezin izan da bistaratu"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ezabatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Ezin izan da fitxategia Zakarrontzira bota"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ziur zaude “%s” behin betiko ezabatu nahi duzula?"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5416 gtk/gtktext.c:5960 gtk/gtktextview.c:8564
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Ezin izan da fitxategia berrizendatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-09-05 17:38:29 +00:00
msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Bisitatu fitxategia"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Ireki fitxategi-kudeatzailearekin"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Copy Location"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Kopiatu helbidea"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
2005-04-13 18:21:48 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Gehitu laster-markei"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3247 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Aldatu izena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
2004-04-15 18:55:18 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Erakutsi fitxategi _ezkutuak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
msgstr "Erakutsi zutabearen _tamaina"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Erakutsi _motaren zutabea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Erakutsi _ordua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "_Ordenatu karpetak fitxategiak baino lehen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
2004-02-24 22:25:41 +00:00
msgid "_Name:"
2004-04-15 18:55:18 +00:00
msgstr "_Izena:"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hemen bilatzen: %s"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2901
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Bilaketa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Sartu kokalekua edo URLa"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6597
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Modified"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldatze-data"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
2010-01-05 11:54:33 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da %s(r)en edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4058
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Ezin izan da karpetaren edukia irakurri"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4198 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4241
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4243
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4204
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%-e %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%Y-%b-%-e"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Programa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:556
#: gtk/inspector/visual.ui:187
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Artxiboa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Markaketa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Testua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4319
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4350 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4537
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4576 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Home"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Karpeta nagusia"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755 gtk/gtkprintunixdialog.c:617
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5758 gtk/gtkprintunixdialog.c:621
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
2013-09-24 07:18:50 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "'%s'(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia gainidatziko da."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5763 gtk/gtkprintunixdialog.c:629
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-09-05 17:38:29 +00:00
msgstr "_Ordeztu"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5924
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Ez daukazu atzipenik zehaztutako karpetara."
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6526
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-07-27 16:24:32 +00:00
msgstr "Ezin izan da bilaketako eskaera bidali"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6836
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Atzituta"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:393
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
2004-04-15 18:55:18 +00:00
msgstr "Sans 12"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:486 gtk/gtkfontbutton.c:580
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1300
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "font"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1552
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1553
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1554
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Makurdura"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1555
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Tamaina optikoa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2101
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2147
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Hizki-loturak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2148
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Maiuskula/minuskula"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2149
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Zenbakien tamaina"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2150
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Zenbakien tartea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2151
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Zenbakien formatua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2152
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karaktere-aldaerak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:288
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Huts egin du OpenGL-ren testuingurua sortzean"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5413 gtk/gtktext.c:5948 gtk/gtktextview.c:8552
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5414 gtk/gtktext.c:5952 gtk/gtktextview.c:8556
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5415 gtk/gtktext.c:5956 gtk/gtktextview.c:8560
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5421 gtk/gtktext.c:5969 gtk/gtktextview.c:8585
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
2013-01-31 11:25:49 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5426
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5430
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiatu _estekaren helbidea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:258
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopiatu URLa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:543
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI baliogabea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:274 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:283 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:292
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elkarrizketa-koadroa desblokeatuta dago.\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Egin klik aldaketa gehiago saihesteko."
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Elkarrizketa-koadroa blokeatuta dago.\n"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
"Egin klik aldaketak egiteko"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:310
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Sistemaren arauek aldaketak saihesten dituzte.\n"
"Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:817
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157 gtk/gtkmessagedialog.c:175
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:5951
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Konektatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:672
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Konektatu honela"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimoa"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:687
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Harpidetutako _erabiltzailea"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Username"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeinua"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Bolumen mota"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "Ez_kutua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows sistema"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIMa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Gogoratu pasahitza saioa _amaitu arte"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:776
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Gogoratu beti"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1202
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Aplikazio ezezaguna (PIDa: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1401
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Ezin da prozesua amaitu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1431
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "_Amaitu prozesua"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua hil. Eragiketa ez dago inplementatuta."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Terminaleko orrikatzailea"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Top komandoa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgstr "Ezin da %d PID prozesua amaitu: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK aplikazioak ezin izan da multimedia-modulurik aurkitu. Egiaztatu instalazioa."
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1428
msgid "Tab list"
msgstr "Fitxa-zerrenda"
#: gtk/gtknotebook.c:3147
msgid "Previous tab"
msgstr "Aurreko fitxa"
#: gtk/gtknotebook.c:3151
msgid "Next tab"
msgstr "Hurrengo fitxa"
#: gtk/gtknotebook.c:3971
msgid "Tab"
msgstr "Fitxa"
#: gtk/gtknotebook.c:4269 gtk/gtknotebook.c:6473
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-03-30 15:58:54 +00:00
msgstr "%u. orrialdea"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:606 gtk/gtkpapersize.c:944 gtk/gtkpapersize.c:984
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2007-07-27 16:24:32 +00:00
msgstr "Ez da orria konfiguratzeko baliozko fitxategia"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:711
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Kudeatu tamaina pertsonalizatuak…"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Edozein inprimagailu"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Dokumentu eramangarrientzako"
2004-02-24 22:25:41 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Marjinak\n"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
" Ezkerrean: %s %s\n"
" Eskuinean: %s %s\n"
" Goian: %s %s\n"
" Behean: %s %s"
2001-05-05 14:07:45 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:165
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Ezkutatu testua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:170 gtk/gtkpasswordentry.c:586
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Erakutsi testua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:197
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
1999-07-06 00:56:26 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:658
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Erakutsi testua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Azken fitxategiak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Izarduna"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Izardun fitxategiak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Sartu kokalekua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-08-07 11:43:15 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Sartu kokalekua eskuz"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Ireki zakarrontzia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Muntatu eta ireki '%s'"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ireki fitxategi-sistemaren edukia"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka berria"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Beste kokalekuak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Erakutsi beste kokalekuak"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2961
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” abiatu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Errorea “%s” desblokeatzean"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” atzitu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Izen hori jadanik erabilita dago"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2502
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2678
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2707
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” egotzi"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2736 gtk/gtkplacessidebar.c:2765
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Ezin da %s egotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2913
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3219
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3228
#: gtk/gtkplacesview.c:1659
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3239
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259 gtk/gtkplacesview.c:1684
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3268 gtk/gtkplacesview.c:1673
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3275
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Eject"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "E_gotzi"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3285
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detektatu euskarria"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Hasi"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Itzali"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Konektatu unitatea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desblokeatu gailua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deskonektatu unitatea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Blokeatu gailua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3802 gtk/gtkplacesview.c:1106
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:892
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:899
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1213 gtk/gtkplacesview.c:1299
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
#. Restore from Cancel to Connect
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Konektatu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1358
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
#. Allow to cancel the operation
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1450
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Utzi"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1597
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1603
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fitxategi-transferentziako protokoloa (FTP)"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1605
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// edo ftps://"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1611
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Sareko fitxategi-sistema (NFS)"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1617
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1623
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fitxategi-transferentziako protokoloa (FTPS)"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1625
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// edo ssh://"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1631
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// edo davs://"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1668
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1679
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1863
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2006 gtk/gtkplacesview.c:2015
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sareak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2006 gtk/gtkplacesview.c:2015
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ordenagailu honetan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
msgstr "Autentifikazioa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:718
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Gogoratu pasahitza"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Hautatu fitxategia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2007-07-27 16:24:32 +00:00
msgstr "%s ataza (%d)"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Hasierako egoera"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "inprimatzeko prestatzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Datuak sortzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Datuak bidaltzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Zain"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Jaulkipenean blokeatuta"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgstr "Amaitua"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Errorearekin amaituta"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2006-05-27 09:07:49 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d prestatzen"
2005-04-13 18:21:48 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241 gtk/gtkprintoperation.c:2857
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Prestatzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "%d inprimatzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2888
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgstr "Errorea inprimatzeko aurrebista sortzean"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2891
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgstr "Baliteke aldi baterako fitxategia ezin sortu izatea."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. window
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "Inprimagailua lineaz kanpo"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "Paperik ez"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Pausatuta"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "Erabiltzailearen laguntza behar da"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2004-01-23 00:19:07 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2008-08-12 09:15:15 +00:00
msgstr "CreateDC-ren baliogabeko argumentua"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Errorea StartDoc-etik"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko argumentua"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko erakuslea"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-05-27 09:07:49 +00:00
msgstr "PrintDlgEx-en baliogabeko kudeatzailea"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2011-09-21 15:58:45 +00:00
msgstr "Zehaztu gabeko errorea"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
2014-03-26 13:39:31 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-01-05 11:54:33 +00:00
msgstr "Huts egin du inprimagailuaren informazioa lortzean"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1847
2013-01-31 11:25:49 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Inprimagailuaren informazioa lortzen…"
2009-08-10 12:35:05 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, goitik behera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Ezkerretik eskuinera, behetik gora"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, goitik behera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera, behetik gora"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Goitik behera, ezkerretik eskuinera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5467
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Goitik behera, eskuinetik ezkerrera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Behetik gora, ezkerretik eskuinera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5468
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Behetik gora, eskuinetik ezkerrera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2008-08-30 10:15:08 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2008-08-30 10:15:08 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2008-08-30 10:15:08 +00:00
msgid "Right to left"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Goitik behera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Behetik gora"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:599
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%%%.0f"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2006-05-27 09:07:49 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin izan da “%s” URIa duen elementua aurkitu"
2001-09-19 02:10:45 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” URIa duen elementua “%s”(e)ra eraman"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2317
2011-01-12 22:09:13 +00:00
#, c-format
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ez da “%s” izenarekin erregistratutako aplikaziorik aurkitu “%s” URIa duen elementuarentzako"
2009-08-10 17:59:25 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:578
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Garbitu sarrera"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "L"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "R"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:397
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Erakutsi denak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Bi hatzeko atximurra"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Bi hatzeko luzatzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoan"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Biratu erlojuaren noranzkoaren aurka"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Bi hatzeko ezkerrera igarotzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Bi hatzeko eskuinera igarotzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Ezkerrera igarotzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Eskuinera igarotzea"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:875 gtk/inspector/window.ui:517
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:880
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitza"
2017-09-09 15:52:17 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:910
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Bilaketaren lasterbideak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:969 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:346
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:975 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:359
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtktext.c:5974 gtk/gtktextview.c:8590
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Txertatu _emojia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8572
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8576
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:194
msgid "Expand"
msgstr "Zabaldu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Mutututa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Bolumen osoa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "%d %%"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "%%%d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5938
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Nahi duzu GTK ikuskatzailea erabili?"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5940
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-12-31 16:46:21 +00:00
"break or crash."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "GTK ikuskatzailea arazketa elkarreragile bat da, edozer GTk aplikazioren barnekoak arakatzea eta aldatzea baimentzen dizu. Hori erabiltzean aplikazioa hondatu edo kraskatu dezakezu."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:5945
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgstr "Ez erakutsi mezu hau berriro"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:307 gtk/gtkwindowhandle.c:232
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizatu leihoa"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:333 gtk/gtkwindowhandle.c:238
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizatu leihoa"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:355 gtk/gtkwindowhandle.c:248
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357
msgid "Close the window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:225
msgid "Restore"
msgstr "Leheneratu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Funtzioa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Objektuaren bidea"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atributua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:335
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Ezarri egoera"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametro mota"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "State"
msgstr "Egoera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:144
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:145
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Kapturatu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:146
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:147
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "GTK-k onartutako CSSren edozer arau idatz dezakezu hemen."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "CSS pertsonalizatu hau aldi baterako desgai dezakezu gaineko 'Pausatu' botoian klik eginez."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aldaketak berehala eta globalki aplikatuko dira aplikazio osoarentzako."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Huts gin du CSSa gordetzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Desgaitu CSS pertsonalizatu hau"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gorde uneko CSSa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "ID"
msgstr "IDa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Estiloaren klaseak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSSren propietatea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:345
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:346
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:447
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:448 gtk/inspector/general.c:449
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK bertsioa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK motorra"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK errendatzailea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango Fontmap"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Multimedia-motorra"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:377
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:404
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "RGBA bisuala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:430
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Konposatua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL bertsioa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:509
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL hornitzailea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:549
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan gailua"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:576
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API bertsioa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:603
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan kontrolagailuaren bertsioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Atal izengabea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Mota"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Reference Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Erreferentzia kopurua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID eraikigarria"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Mnemoteknikoaren etiketa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Eskaera modua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Esleipena"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Oinarri-lerroa"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Gainazala"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:415
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Errendatzailea"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Fotogramen erlojua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Tick Callback"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Tick-en atzeradeia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Count"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma kopurua"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Frame Rate"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Fotograma-emaria"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapatuta"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Osatuta"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Goi-mailakoa da"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Umea ikusgai"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Erakuslea: %p"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s honako balioarekin: \"%s\""
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s honako motarekin: %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s honetarako: %s %p"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
msgstr "%s honako balio motarekin: %s"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Propietate mota ez-editagarria: %s"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
msgctxt "column number"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atributua:"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Zutabea:"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-12-31 16:46:21 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Ekintza hemendik: %p (%s)"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Reset"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Berrezarri"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
msgctxt "GtkSettings source"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Iturburua:"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
msgid "Defined At"
msgstr "Hemen definituta"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1209
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Huts gin du RenderNode gordetzean"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Grabatu fotogramak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Garbitu grabatutako fotogramak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Gehitu arazketa-nodoak"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
msgstr "Erabili atzeko plano iluna"
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Gorde hautatutako nodoa"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:110
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Kopurua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Abiarazlea"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib -Dbuildtype=debug aukerarekin konfiguratu behar da"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Norberarena 1"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "1. metakorra"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Norberarena 2"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "2. metakorra"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Norberarena"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Metakorra"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Gaitu estatistikak honekin: GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Erakutsi datuak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Inplementatzen du"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:600 gtk/inspector/visual.c:619
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Gaia GTK_THEME-k kodean txertatuta dago"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Motorrak ez du leihoa eskalatzea onartzen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1021
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL errendatzea desgaituta dago"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK gaia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Aldaera iluna"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurtsorearen gaia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:133
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikonoen gaia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:212
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Letra-tipoaren eskala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Testuaren norabidea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Ezkerretik eskuinera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Eskuinetik ezkerrera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Window Scaling"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "Leihoa eskalatzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animazioak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:334
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Geldotu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Erakutsi FPS gainjartzea"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:409
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Erakutsi eguneraketa grafikoak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:434
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Erakutsi ordezko errendatzea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:459
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Erakutsi oinarri-lerroak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:484
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Erakutsi diseinuaren ertzak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:509
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Erakutsi fokua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:548
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Simulatu ukipen-pantaila"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:572
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Software bidezko GL"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Hautatu objektua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Erakutsi xehetasunak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Erakutsi baliabide guztiak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:139
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Bildu estatistikak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:191
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:220
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Txandakatu alboko barra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:252
2019-07-08 20:19:10 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Freskatu ekintza-egoera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Aurreko objektua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Objektu haurra"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Aurreko anaia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:366
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Zerrendako posizioa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:372
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Hurrengo anaia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:405
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Bestelakoak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:437
2017-03-03 11:53:51 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgstr "CSS nodoak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:448
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Taldeen tamaina"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:476
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:496
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolatzaileak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:506
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:527
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Erabilerraztasuna"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:551
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:564
2020-08-28 10:26:30 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:573
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:582
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Baliabideak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:593
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:604
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Egunkaria"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSSa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:628
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Grabagailua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Atzitu ordezko guztiak"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Oinarriz goragoko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz goragoko marka-kokatzea"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz goragoko ordezkatzeak"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Bestelako zatikiak"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhands"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Oinarriz beheragoko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Oinarriz beheragoko marka-kokatzea"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Oinarriz beheragoko ordezkatzeak"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Testuinguruko ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Maiuskulak/minuskulak bereizten dituzten formak"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Glifoen konposizioa/deskonposizioa"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Juntagailu forma Ro ondoren"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Juntagailu formak"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Testuinguruko hizki-loturak"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Zentratutako CJK puntuazioa"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Maiuskulen tartea"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Testuinguruko apaindua"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kokatze etzana"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak maiuskuletatik"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak maiuskuletatik"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Distantziak"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Iritziaren araberako hizki-loturak"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Izendatzaileak"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Punturik gabeko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Forma adituak"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Azken glifoa lerro-ordezkoetan"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Forma terminalak #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Forma terminalak #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Forma terminalak"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Laututako azentu-formak"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Zabalera osoak"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Forma erdiak"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formak"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Ordezko forma erdiak"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Forma historikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Ordezko kana horizontalak"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura historikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Hojo Kanji formak"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Zabalera erdiak"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Hasierako formak"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Forma isolatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Etzanak"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Ordezko justifikazioak"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formak"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formak"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formak"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formak"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Karaktere arteko tartea"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Ezkerreko mugak"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Hizki-lotura estandarrak"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Hasierako Jamo formak"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Zenbaki jantziak"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Forma lokalizatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Ezkerretik eskuinerako forma ispilatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Marka-kokatzea"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Forma ertainak #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Forma ertainak"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Greziera matematikoa"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Markatik markarako kokatzea"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Marka-kokatzea ordezkatzeen bidez"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Ordezko oharpen-formak"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC Kanji formak"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formak"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Zenbakitzaileak"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Estilo zaharreko zenbakiak"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Muga optikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Ordinalak"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Apaingarriak"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Ordezko zabalera proportzionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Maiuskula txikitxoak"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Kana proportzionala"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Zenbaki proportzionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Oinarri aurreko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Oinarri aurreko ordezkatzeak"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Oinarri ondoko formak"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Oinarri ondoko ordezkatzeak"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Zabalera proportzionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Zabalera laurdenak"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Ausazkoa"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Derrigorrezko testuinguruko ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formak"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Beharrezko hizki-loturak"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formak"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Eskuineko mugak"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Eskuinetik ezkerrerako forma ispilatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby notazioaren formak"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Derrigorrezko aldaera-ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Ordezko estilistikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Apiindize zientifikoak"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Tamaina optikoa"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Forma sinplifikatuak"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "Multzo estilistikoa 1"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "Multzo estilistikoa 2"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "Multzo estilistikoa 3"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "Multzo estilistikoa 4"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "Multzo estilistikoa 5"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "Multzo estilistikoa 6"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "Multzo estilistikoa 7"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "Multzo estilistikoa 8"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "Multzo estilistikoa 9"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "Multzo estilistikoa 10"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "Multzo estilistikoa 11"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "Multzo estilistikoa 12"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "Multzo estilistikoa 13"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "Multzo estilistikoa 14"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "Multzo estilistikoa 15"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "Multzo estilistikoa 16"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "Multzo estilistikoa 17"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "Multzo estilistikoa 18"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "Multzo estilistikoa 19"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Multzo estilistikoa 20"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Math script estiloaren ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Glifo tiratuen deskonposizioa"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Azpiindizea"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Apaindua"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titulua"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Amaierako Jamo formak"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Izen tradizionalen formak"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Taula formako zenbakiak"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Forma tradizionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Zabalera herenak"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu aldaerak"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Idazkera bertikala"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Metrika erdi bertikal ordezkoak"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Bokalen Jamo formak"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Ordezko Kana horizontalak"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Kernign bertikala"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Metrika bertikal ordezko proportzionalak"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak eta biraketa"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Ordezko bertikalak biraketarako"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Barradun zeroa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 fitxa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 estra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Kahu gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Kaku2 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (erantzuteko posta-txartela)"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "6x9 gutun-azala"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "7x9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8x10 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "9x11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9x12 gutun-azala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europako edp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Europako FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "AEBko FanFold"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Alemaniako FanFold legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Gobernuaren legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Gobernuaren gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 3× 5"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 3x5"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 (posta-txartela)"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 4x6 est."
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgid "Index 5× 8"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgstr "Indizea 5x8"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloidea"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US legala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legala estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US gutuna"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US gutuna estra"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US gutuna plus"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarka gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-01-08 17:32:00 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-31 16:46:21 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Gutun-azal pertsonala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Laurdena"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Formatu zabala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Argazki H"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folioa"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folioa sp"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Gonbidapen gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiako gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Argazki handia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Tarteko argazkia"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Argazki txikia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 16:46:21 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Argazki zabala"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 gutun-azala"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2011-01-12 22:18:55 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalera"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofoa"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Txerokia"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Koptoera"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagaria"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopiera"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gotikoa"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Greziera"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratiera"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhia"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadera"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khemerera"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Laosera"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalama"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmaniera"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Oghama"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Etzan zaharra"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Errunikoa"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Siriera"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Teluguera"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadako aborigena"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagaloa"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunooa"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhida"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braillea"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Ziprera"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbua"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviana"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "B lineala"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Lea"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritikoa"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Tai Lea berria"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugisera"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitikoa"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Persiera zaharra"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Baliera"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kuneiformea"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Feniziera"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanera"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vaiera"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglifiko egiptoarra"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramaiera inperiala"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Pahlaviko inskripzioak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Parthiako inskripzioak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Javera"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Hego arabiar zaharra"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turkiko zaharra"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samariera"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandearra"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitiko etzana"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglifo meroitikoak"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukasoko albaniera"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "Khudawadi, Sindhi"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "A lineala"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manikeoa"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateoa"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Ipar arabiar zaharra"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Permiko zaharra"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmirakoa"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Siddhamaç"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Warang Citia"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Ahoma"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglifo anatoliarrak"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Hatrana"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Multania"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Hungariera zaharra"
2019-07-08 20:19:10 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Zeinu-idazkera"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Adlama"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Bhaiksukia"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Marchena"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Osagea"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Tanguta"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Masaram Gondia"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Nushua"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Soyomboa"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
msgstr "Zanabazar Squarea"
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Dogra"
msgstr "Dogra"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr "Gunjala Gondia"
#: gtk/script-names.c:158
msgctxt "Script"
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr "Hanifi Rohingya"
#: gtk/script-names.c:159
msgctxt "Script"
msgid "Makasar"
msgstr "Makasara"
#: gtk/script-names.c:160
msgctxt "Script"
msgid "Medefaidrin"
msgstr "Medefaidrina"
#: gtk/script-names.c:161
msgctxt "Script"
msgid "Old Sogdian"
msgstr "Sogdiar zaharra"
#: gtk/script-names.c:162
msgctxt "Script"
msgid "Sogdian"
msgstr "Sogdiarra"
#: gtk/script-names.c:165 gtk/script-names.c:170
msgctxt "Script"
msgid "Elym"
msgstr "Elimaikoa"
#: gtk/script-names.c:166 gtk/script-names.c:171
msgctxt "Script"
msgid "Nand"
msgstr "Nanda"
#: gtk/script-names.c:167 gtk/script-names.c:172
msgctxt "Script"
msgid "Rohg"
msgstr "Rohga"
#: gtk/script-names.c:168 gtk/script-names.c:173
msgctxt "Script"
msgid "Wcho"
msgstr "Wchoa"
#: gtk/script-names.c:176 gtk/script-names.c:181
msgctxt "Script"
msgid "Chorasmian"
msgstr "Korasmiarra"
#: gtk/script-names.c:177 gtk/script-names.c:182
msgctxt "Script"
msgid "Dives Akuru"
msgstr "Dives Akurua"
#: gtk/script-names.c:178 gtk/script-names.c:183
msgctxt "Script"
msgid "Khitan small script"
msgstr "Khitan txikia"
#: gtk/script-names.c:179 gtk/script-names.c:184
msgctxt "Script"
msgid "Yezidi"
msgstr "Yezidia"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:41
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Atera direktorio honetara 'cwd'-ra ordez"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Sortu arazketaren irteera"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:94
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "%s tamaina baliogabea\n"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:106 gtk/tools/encodesymbolic.c:115
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia kargatu: %s\n"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:143 gtk/tools/encodesymbolic.c:149
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ezin da “%s” fitxategia gorde: %s\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:155
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Ezin da korrontea itxi"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr "Erabilera:\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
" gtk-builder-tool [KOMANDOA] [AUKERA…] FITXATEGIA\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"\n"
"Komandoak:\n"
" validate Balidatu fitxategia\n"
" simplify Sinplifikatu fitxategia\n"
" enumerate Zerrendatu izendatutako objektu guztiak\n"
" preview Aurreikusi fitxategia\n"
"\n"
"Aukera sinplifikatuak:\n"
" --replace Ordeztu fitxategia\n"
" --3to4 Bihurtu GTK 3 bertsiotik GTK 4 bertsiora\n"
"\n"
"Aurrebistaren aukerak:\n"
" --id=ID Aurreikusi soilik izendatutako objektua\n"
" --css=FITXATEGIA Erabili estiloa CSS fitxategitik\n"
"\n"
"Landu hainbat ataza GtkBuilder .ui fitxategietan.\n"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: Ezin izan da '%s' propietatearen balioa analizatu: %s\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %spropietatea %s::%s ez da aurkitu\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2203
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” kargatu: %s\n"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2214
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Ezin da “%s” analizatu: %s\n"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2238
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Huts egin du “%s” irakurtzeak: %s\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2244
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Huts egin du %s idazteak: “%s”\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2284
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ez da .ui fitxategirik zehaztu\n"
2021-01-10 17:59:56 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2290
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ".ui fitxategi bakarra sinplifikatu daiteke --replace erabili gabe\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Erakutsi programaren bertsioa"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APLIKAZIOA [URIa…] — abiarazi aplikazio bat"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr "Abiarazi aplikazioa (bere mahaigaineko fitxategiaren\n"
"informazioaren arabera zehaztuta), URIen argumentu bat\n"
"edo gehiago pasatuz."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Errorea komando-lerroaren aukerak analizatzean: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Saiatu “%s --help” informazio gehiagorako."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: aplikazioaren izena falta da"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "ID batetik AppInfo sortzea ez dago onartuta unix motakoak ez diren sistema eragileetan."
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ez dago %s bezalako aplikaziorik"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: errorea aplikazioa abiaraztean: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa idaztean\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Huts egin du 'hash' taula idaztean\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Huts egin du karpetaren indizea idaztean\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Huts egin du goiburukoa berridaztean\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia irekitzean: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Ezin izan da cache fitxategian idatzi: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Sortutako cache-a baliogabea da.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s, %s kentzen orduan.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s ezin izan da %s izenagatik aldatu: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s ezin izan da jatorriko %s izenera aldatu: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Cache fitxategia ongi sortu da.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Gainidatzi existitzen den cache-a, nahiz eta eguneratuta egon"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Ez egiaztatu index.theme dagoen edo ez"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Ez txertatu irudiaren daturik cache-an"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Txertatu irudiaren datuak cache-an"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Kanporatu C goiburuko fitxategia"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desaktibatu hitzez hitzeko irteera"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Balidatu ikonoen cache-a"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ez da baliozko ikonoen cache-a: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Ez dago gaiaren indize-fitxategirik.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Ez dago gaiaren indize fitxategirik “%s”(e)n.\n"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
"Ikono-cache bat sortzea nahi baduzu erabili --ignore-theme-index.\n"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Ikusi aplikazio guztiak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Bilatu aplikazio berriak"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu."
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Zerbitzuak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ezkutatu %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ezkutatu besteak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Erakutsi denak"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Irten '%s'(e)tik"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Amaituta"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Back"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "At_zera"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Aukeratu kolorea pantailatik"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Kolore hamaseitarra edo kolore-izena"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114
msgid "Alpha value"
msgstr "Alfa balioa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132
msgid "Saturation and value"
msgstr "Saturazioa eta balioa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "H"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "V"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70
2020-06-13 19:40:17 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Bilatu…"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:236
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Aurpegierak eta jendea"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:245
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Gorputza eta janzkera"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:254
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animaliak eta izadia"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:263
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Janaria eta edaria"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Bidaiak eta lekuak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:281
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:290
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektuak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:299
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:308
2017-09-09 15:52:17 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Banderak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Sortu karpeta"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Karpetaren izena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Sortu"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Bilatu letra-tipoaren izena"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Iragazi honen arabera:"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Tarte bakarrekoa"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Testuaren aurrebista"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "horizontala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatua:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paper-tamaina:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Alderantzizko bertikala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Alderantzizko horizontala"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Zerbitzarien helbideak"
2017-02-13 21:36:09 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Zerbitzari-helbideek protokolo-aurrizki bat eta helbide bat dituzte. Adibideak:"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protokolo erabilgarriak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Ez da azken aldian erabilitako zerbitzaririk aurkitu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Azken zerbitzariak"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Connect to _Server"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Enter server address…"
2019-08-16 07:55:49 +00:00
msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea…"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Orrialde _guztiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Uneko orrialdea"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Hautapena"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Orrialdeak:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Zehaztu orrialdeen barruti bat edo gehiago,\n"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
"adib. 1– 3, 7, 11"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopiak:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Alderatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Alderantzikatu"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Bi aldetatik:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Orrialdeak _aldeko:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Orrialdeen _ordena:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Inprimatu _soilik:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Orri guztiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Orri bikoitiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Orri bakoitiak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "E_skala:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paper-_mota:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paper-iturria:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Irteerako _erretilua:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientazioa:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Lanaren xehetasunak"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Lehentasuna:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fakturaren datuak:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Orain"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Noiz:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Zehaztu inprimatze-ordua,\n"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
"adib. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Itxaron"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Mantendu lana esplizitoki askatu arte"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Gehitu gainazaleko orria"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Aurretik:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Ondoren:"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Lana"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Irudiaren kalitatea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Finishing"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Amaierakoak"
2016-09-19 11:21:55 +00:00
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2016-09-19 11:21:55 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko ezarpen batzuk gatazkan daude"
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2013-09-24 07:18:50 +00:00
#, c-format
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Zehaztu gabeko errorea bideoa deskodetzean"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Ez da bideo-fitxategia"
2011-01-12 22:18:55 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Onartzen ez den bideo-kodeka"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Konektatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Lotan"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Orrialdeak _orriko:"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1123
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1432
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1124
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1441
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1165
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu bat '%s'(e)n inprimatzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' lanaren atributuak lortzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Autentifikazioa behar da lan baten atributuak lortzeko"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
2014-03-26 13:39:31 +00:00
#, c-format
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' inprimagailuaren atributuak lortzeko"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1177
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Autentifikazioa behar da inprimagailu baten atributuak lortzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1180
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(r)en inprimagailu lehenetsia lortzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)tik inprimagailuak lortzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategia %s(e)tik lortzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1190
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentifikazioa behar da %s(e)n"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1426
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domeinua:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1456
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentifikazioa behar da '%s' dokumentua inprimatzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau '%s' inprimagailuan inprimatzeko"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1463
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Autentifikazioa behar da dokumentu hau inprimatzeko"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2536
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "'%s' inprimagailuak toner baxua du."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2540
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du tonerrik."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2545
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak errebelatzaile baxua du."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2550
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du errebelatzailerik."
2014-08-07 11:43:15 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2555
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat baxua du."
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2560
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' inprimagailuak gutxienez tinta-kartutxo bat gabe dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2564
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren estalkia irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' inprimagailuaren atea irekita dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak paper gutxi du."
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2576
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "'%s' inprimagailuak ez du paperik."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2580
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "'%s' inprimagailua unean lineaz kanpo dago."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2584
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Arazoa dago '%s' inprimagailuarekin."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausarazita; Lanak baztertzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2610
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Lanak baztertzen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2651
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4469
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Two Sided"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Alde bietatik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Type"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Paper mota"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Paper Source"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Paper-iturria"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4470
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Irteerako erretilua"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4406
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4407
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Hautapen automatikoa"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-08-28 10:26:30 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 1. mailara"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "BIhurtu PS 2. mailara"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4442
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "No pre-filtering"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Aurre-iragazketarik ez"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4451
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printing option group"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgid "Miscellaneous"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Bestelakoak"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4482
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Goiko edukiontzia"
#. Translators: Middle output bin
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Erdiko edukiontzia"
#. Translators: Bottom output bin
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Beheko edukiontzia"
#. Translators: Side output bin
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Alboko edukiontzia"
#. Translators: Left output bin
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Ezkerreko edukiontzia"
#. Translators: Right output bin
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Eskuineko edukiontzia"
#. Translators: Center output bin
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Zentroko edukiontzia"
#. Translators: Rear output bin
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Atzeko edukiontzia"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz gora"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "Edukiontzia buruz behera"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4505
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Tamaina handiko edukiontzia"
#. Translators: Output stacker number %d
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4527
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgstr "%d pilatzailea"
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4531
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postontzia"
#. Translators: Private mailbox
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4535
2015-10-14 10:43:51 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Nire postontzia"
#. Translators: Output tray number %d
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4539
2015-10-14 10:43:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. erretilua"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5016
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Presazkoa"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "High"
msgstr "Altua"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5490
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Lanaren lehentasuna"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5501
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fakturaren datuak"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2017-02-13 21:36:09 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikatuta"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentziala"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Ezkutukoa"
2014-03-26 13:39:31 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Standard"
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgstr "Arrunta"
2013-09-24 07:18:50 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5530
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Ezkutu gorenekoa"
2008-07-22 00:39:10 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5531
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Sailkatu gabe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5543
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-24 18:59:24 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5560
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orrialdeak ordenatzea"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5602
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Aurretik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5617
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "After"
msgstr "Ondoren"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5637
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Noiz inprimatu"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5648
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Noiz inprimatu"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5695
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "%sx%s pertsonalizatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5806
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Inprimagailuaren profila"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2015-03-23 21:19:10 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5813
2016-03-24 18:59:24 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "output"
msgstr "irteera"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Inprimatu fitxategian"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-02-13 21:36:09 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2009-02-11 11:02:53 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Irteerako formatua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Inprimatu LPRen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Orrialde orriko"
2008-08-30 10:15:08 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:413
2015-03-23 21:19:10 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Komando-lerroa"
2008-08-30 10:15:08 +00:00
2019-05-04 09:54:08 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Kolore-kudeaketa ez dago erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2020-06-13 19:40:17 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2019-05-04 09:54:08 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Zehaztu gabeko profila"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-12-27 17:56:02 +00:00
#~ msgid "Unable to create a GL pixel format"
#~ msgstr "Ezin da GL pixel formatua sortu"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_Kredituak"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Lizentzia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Gorri eskarlata"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Gurin argia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Gurina"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Kameleoia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Arana"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Txokolate argia"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Txokolatea"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Txokolate iluna"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminio argia 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminioa 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminio iluna 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminio argia 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminioa 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminio iluna 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Gris ilunagoa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Tarteko grisa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Gris argiagoa"
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Hautatu fitxategia"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Bestelakoa…"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "Ezarpena GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ek kodean txertatuta dago"
2020-09-01 12:21:34 +00:00
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"