2019-02-06 20:55:06 +00:00
# Polish translation for gtk.
2021-01-10 17:27:55 +00:00
# Copyright © 1998-2021 the gtk authors.
2019-02-06 20:55:06 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
2012-09-01 17:36:35 +00:00
# Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
# Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
# Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
2012-09-01 19:03:42 +00:00
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
2012-09-01 17:36:35 +00:00
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
2021-01-10 17:27:55 +00:00
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2021.
2013-04-02 14:05:11 +00:00
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
2021-01-10 17:27:55 +00:00
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2021.
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#
1998-12-22 19:25:40 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-02-06 20:55:06 +00:00
"Project-Id-Version: gtk\n"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-03-13 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 13:23+0100\n"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
"Language: pl\n"
1998-12-22 19:25:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1998-12-22 19:25:40 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
1998-12-22 19:25:40 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgstr "Nieobsługiwany typ ekranu Broadway: %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:231
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Ten schowek nie może przechowywać danych."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:286 gdk/gdkclipboard.c:792 gdk/gdkclipboard.c:1092
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Nie można odczytać z pustego schowka."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:317 gdk/gdkclipboard.c:1142 gdk/gdkdrag.c:632
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Brak zgodnych formatów do przesłania zawartości schowka."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:105 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Nie można dostarczyć zawartości jako „%s”"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:126
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Nie można dostarczyć zawartości jako %s"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:130
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgid "Drag’ n’ drop from other applications is not supported."
2018-07-29 18:33:24 +00:00
msgstr "Przeciąganie z innych programów nie jest obsługiwane."
2018-01-14 19:53:04 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:163
2018-07-29 18:33:24 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Brak zgodnych formatów do przesłania zawartości."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1118
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1129
2016-08-04 19:09:45 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1235
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Obsługa Vulkan została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
#.
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-06 13:11:57 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-06 13:11:57 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Backspace"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Enter"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Pause"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Sys Req"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Esc"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Klawisz Multi"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Home"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W lewo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W górę"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W prawo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W dół"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:212
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Page Up"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:215
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Page Down"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "End"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Begin"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Print"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Insert"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Num Lock"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Spacja na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Tab na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Enter na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Home na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W lewo na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W górę na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W prawo na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "W dół na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Page Up na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Poprzedni na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Page Down na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Następny na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "End na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Begin na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Insert na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Delete na klawiaturze numerycznej"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Delete"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Jasność ekranu w górę"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Jasność ekranu w dół"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Jasność klawiatury w górę"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Jasność klawiatury w dół"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wyciszenie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Wyciszenie mikrofonu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Zmniejszenie głośności"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "Zwiększenie głośności"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Odtworzenie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Zatrzymanie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Następny utwór"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Poprzedni utwór"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Nagrywanie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wstrzymanie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Przewinięcie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Wysunięcie"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Menedżer plików"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wygaszacz ekranu"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Akumulator"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uruchomienie pierwszego programu"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Dalej"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wstecz"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uśpienie"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Hibernacja"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Wi-Fi"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Kamera internetowa"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Ekran"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Przełączenie panelu dotykowego"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Przebudzenie"
2017-10-09 18:42:22 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uśpienie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:252 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1282 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1327
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:237
2018-02-17 16:22:50 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Nie odnaleziono zgodnego formatu przesyłania"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:338
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Dekodowanie treści o typie MIME „%s” się nie powiodło"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:934
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:975 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:581
2020-11-01 09:37:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:631
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:429 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:775
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:785 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:900
2020-11-01 09:37:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:879
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:454 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1048
2020-11-01 09:37:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1182
2018-02-17 16:22:50 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:462
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nie można zostać właścicielem schowka. OpenClipboard() przekroczyło czas "
"oczekiwania."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:728
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Nie można zostać właścicielem schowka. Inny proces został właścicielem przed "
"nami."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:742
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można zostać właścicielem schowka. OpenClipboard() się nie powiodło: 0x"
"%lx."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:754
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można zostać właścicielem schowka. EmptyClipboard() się nie powiodło: 0x"
"%lx."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:797
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nie można ustawić danych schowka. OpenClipboard() przekroczyło czas "
"oczekiwania."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:807 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:838
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Nie można ustawić danych schowka. Inny proces jest właścicielem schowka."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:821
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można ustawić danych schowka. OpenClipboard() się nie powiodło: 0x%lx."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:873
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. GlobalLock(0x%p) się nie powiodło: 0x%lx."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:884
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. GlobalSize(0x%p) się nie powiodło: 0x%lx."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:897
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
2020-06-21 09:37:46 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgstr ""
2020-06-21 09:37:46 +00:00
"Nie można pobrać danych schowka. Przydzielenie %s B do przechowania danych "
2018-04-22 14:13:56 +00:00
"się nie powiodło."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:929
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. OpenClipboard() przekroczyło czas "
"oczekiwania."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:939
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Nie można pobrać danych schowka. Właściciel schowka się zmienił."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:949
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. Dane schowka zmieniły się, zanim było można "
"je pobrać."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. OpenClipboard() się nie powiodło: 0x%lx."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:991
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. Nie odnaleziono zgodnego formatu "
"przesyłania."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1001
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych schowka. GetClipboardData() się nie powiodło: 0x%lx."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1213
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych przeciągania. GlobalLock(0x%p) się nie powiodło: 0x"
"%lx."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1222
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Nie można pobrać danych przeciągania. GlobalSize(0x%p) się nie powiodło: 0x"
"%lx."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1233
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgstr ""
2020-06-21 09:37:46 +00:00
"Nie można pobrać danych przeciągania. Przydzielenie %s B do przechowania "
2018-04-22 14:13:56 +00:00
"danych się nie powiodło."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1301
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2018-07-29 18:33:24 +00:00
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "Powierzchnia GDK 0x%p nie jest zarejestrowana jako cel upuszczania"
2018-04-22 14:13:56 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1308
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "Docelowy wpisu kontekstu 0x%p nie ma obiektu danych"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1346
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) się nie powiodło, zwracanie 0x%lx"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1378
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
"Przekształcenie formatu W32 danych przeciągania 0x%x do %p się nie powiodło "
"(%s)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "zapisywanie do zamkniętego potoku"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () się nie powiodło"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() się nie powiodło: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "Skończyło się miejsce w buforze (rozmiar bufora jest stały)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgid "Can’ t transmute a single handle"
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgstr "Nie można przekształcić jednego uchwytu"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "Przekształcenie %zu B danych z %s do %u się nie powiodło"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() się nie powiodło: "
2018-06-17 15:24:07 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() się nie powiodło: "
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
2008-07-21 10:55:33 +00:00
#, c-format
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "Starting “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Uruchamianie „%s”"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
2008-07-21 10:55:33 +00:00
#, c-format
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "Opening “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Otwieranie „%s”"
2008-04-21 20:19:11 +00:00
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2010-02-25 13:32:38 +00:00
#, c-format
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-02-25 13:32:38 +00:00
msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Menedżer schowka nie może przechować zaznaczenia."
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Nie można przechować schowka. Żaden menedżer schowka nie jest aktywny."
2020-11-01 09:37:21 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:907
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli RGBA"
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s jest nieobsługiwany"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Za mało miejsca w miejscu docelowym"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Do konwersji wymagane jest pełne wejście"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nieprawidłowa sekwencja bajtów w wejściu konwersji"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Nieprawidłowe formaty w konwersji złożonego tekstu."
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nieobsługiwane kodowanie „%s”"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Kliknij"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klika przycisk"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Przełącza przełącznik"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Wybiera kolor"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktywuje kolor"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Dostosowuje kolor"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktywuje element rozwijający"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktywuje wpis"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktywuj główną ikonę"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktywuje główną ikonę wpisu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktywuj drugorzędną ikonę"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Aktywuje drugorzędną ikonę wpisu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Odkryj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Wyświetla treść pola hasła"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Czyści treść pola"
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:254
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "program"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Nie jest adresem URL typu „data:”"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Błędnie sformatowany adres URL typu „data:”"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nie można przetworzyć ciągu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencja"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Custom License"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowa licencja"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2 lub późniejsza"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 3 lub późniejsza"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
"Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2.1 lub późniejsza"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, wersja 3 lub późniejsza"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "2-klauzulowa licencja BSD"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licencja MIT"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licencja twórcza 2.0"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2.1"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU Affero, wersja 3 lub późniejsza"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
2018-02-04 23:37:11 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU Affero, tylko w wersji 3"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "3-klauzulowa licencja BSD"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Licencja Apache w wersji 2.0"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Licencja publiczna Mozilli 2.0"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:968
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Witryna"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "O programie %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2114
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Program"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2117
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacja"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2127
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Tłumaczenie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2132
2018-06-17 15:24:07 +00:00
msgid "Design by"
msgstr "Projekt"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2016-08-04 19:09:45 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2297
2016-08-04 19:09:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest bez jakiejkolwiek gwarancji.\n"
"Więcej informacji: <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:829 gtk/gtkshortcutlabel.c:100
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:136
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:848 gtk/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:867 gtk/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:885 gtk/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:899 gtk/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:914 gtk/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:934
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgstr "kl. num."
2020-05-24 13:07:03 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:941
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:944 gtk/gtkshortcutlabel.c:171
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2017-09-19 00:11:26 +00:00
msgstr "\\"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:561
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "alarm"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:562
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "okno alarmu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:563
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "baner"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:564
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "przycisk"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:565
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "podpis"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:566
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "komórka"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:567
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "pole wyboru"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:568
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "nagłówek kolumny"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:569
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "pole rozwijane"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:570
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "polecenie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:571
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "składane"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:572
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "okno dialogowe"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:573
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "dokument"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:574
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "kanał"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:575
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "formularz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:576
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "ogólne"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:577
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "siatka"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:578
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "komórka siatki"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:579
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "grupa"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:580
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "nagłówek"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:581
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "obraz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:582
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "wejście"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:583
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etykieta"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:584
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "punkt orientacyjny"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:585
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "legenda"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:586
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "odnośnik"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:587
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "lista"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:588
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "pole listy"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:589
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "element listy"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:590
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "dziennik"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:591
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "główne"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:592
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "obwódka"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:593
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "matematyka"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:594
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "licznik"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:595
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:596
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "pasek menu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:597
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "element menu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:598
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "pole wyboru elementu menu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:599
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "pole pojedynczego wyboru elementu menu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:600
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "nawigacja"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:601
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "brak"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:602
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "uwaga"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:603
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "opcja"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:604
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "prezentacja"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:605
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "pasek postępu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:606
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "pole pojedynczego wyboru"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:607
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "grupa pól pojedynczego wyboru"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:608
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "zakres"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:609
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "obszar"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:610
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "rząd"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:611
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "grupa rzędów"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:612
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "nagłówek rzędu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:613
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "pasek przewijania"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:614
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "wyszukiwanie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:615
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "pole wyszukiwania"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:616
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "sekcja"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:617
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "nagłówek sekcji"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:618
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "wybór"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:619
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "separator"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:620
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "suwak"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:621
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "przycisk liczbowy"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:622
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "stan"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:623
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "struktura"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:624
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "przełącznik"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:625
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "tabulacja"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:626
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabela"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:627
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "lista tabeli"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:628
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "panel tabeli"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:629
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "pole tekstowe"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:630
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "czas"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:631
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "minutnik"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:632
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "pasek narzędziowy"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:633
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "podpowiedź"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:634
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "drzewo"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:635
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "siatka drzewa"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:636
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "element drzewa"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:637
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "widżet"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkaccessible.c:638
2020-10-25 09:37:47 +00:00
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "okno"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:314
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Inny program…"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Wybór programu"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Otwieranie pliku „%s”."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Otwieranie plików typu „%s”."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Uruchomienie Menedżera oprogramowania GNOME się nie powiodło"
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Domyślny program"
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Polecane programy"
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Powiązane programy"
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Inne programy"
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
msgid "Reason not specified"
msgstr "Nie podano powodu"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "„%s” nie istnieje na liście zakładek"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "„%s” już istnieje na liście zakładek"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz <%s>"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny jako najwyższy poziom"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst nie może pojawiać się wewnątrz <%s>"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:771
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2004-01-17 22:19:37 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:809
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1405
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1442
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1506
2006-08-15 22:31:03 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
2009-01-01 22:24:56 +00:00
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Wyłączony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2012-12-16 02:37:09 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nowy skrót…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 gtk/gtkcolorbutton.c:279
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wybór koloru"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:468 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:308
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%, alfa %d%%"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:474 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:314
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:371
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Kolor: %s"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Bardzo jasny niebieski"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Light Blue"
msgstr "Jasny niebieski"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Blue"
msgstr "Ciemny niebieski"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Bardzo ciemny niebieski"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Light Green"
msgstr "Bardzo jasny zielony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Light Green"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgstr "Jasny zielony"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Green"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgstr "Zielony"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Green"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgstr "Ciemny zielony"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Bardzo ciemny zielony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Bardzo jasny żółty"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Light Yellow"
msgstr "Jasny żółty"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Ciemny żółty"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Bardzo ciemny żółty"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Bardzo jasny pomarańczowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Light Orange"
msgstr "Jasny pomarańczowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Orange"
msgstr "Ciemny pomarańczowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Bardzo ciemny pomarańczowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Light Red"
msgstr "Bardzo jasny czerwony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Light Red"
msgstr "Jasny czerwony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Red"
msgstr "Ciemny czerwony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Bardzo ciemny czerwony"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Bardzo jasny fioletowy"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Jasny fioletowy"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Purple"
msgstr "Ciemny fioletowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Bardzo ciemny fioletowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Bardzo jasny brązowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Light Brown"
msgstr "Jasny brązowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Dark Brown"
msgstr "Ciemny brązowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Bardzo ciemny brązowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Biały"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Jasny szary 1"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Jasny szary 2"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Jasny szary 3"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Jasny szary 4"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Ciemny szary 1"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Ciemny szary 2"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Ciemny szary 3"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Ciemny szary 4"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:552
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgid "Custom"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "%d. niestandardowy kolor: %s"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:229
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marginesy z drukarki…"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3029
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Zarządzanie niestandardowymi rozmiarami"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "cale"
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%d. niestandardowy rozmiar"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Wysokość:"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Górny:"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolny:"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Lewy:"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Prawy:"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3734
2017-09-01 23:53:37 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Wstawia emoji"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:551
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny zaczynać się od spacji"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nazwy plików nie powinny zaczynać się od spacji"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny kończyć się spacją"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nazwy plików nie powinny kończyć się spacją"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Katalogi z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Pliki z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:511 gtk/gtkfilechoosernative.c:582
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1209 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5759
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175
#: gtk/gtkmountoperation.c:616 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
#: gtk/gtkwindow.c:6055 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1241 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:512 gtk/gtkfilechoosernative.c:576
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3124 gtk/gtkplacessidebar.c:3209
#: gtk/gtkplacesview.c:1647
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:576 gtk/inspector/css-editor.c:249
#: gtk/inspector/recorder.c:1242
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:338 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:318
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Nazwa nowego katalogu"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:723
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2008-07-21 10:55:33 +00:00
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
2004-03-06 11:36:08 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:736
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:749
2013-09-05 12:40:56 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgstr "Nie można utworzyć pliku, ponieważ jego nazwa jest za długa"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:750
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Proszę spróbować krótszej nazwy."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Można wybierać tylko katalogi"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgstr ""
2013-08-21 02:16:52 +00:00
"Wybrany element nie jest katalogiem, proszę spróbować użyć innego elementu."
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
2004-01-19 14:56:08 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2008-07-21 10:55:33 +00:00
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
2002-09-30 04:13:48 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nie można usunąć pliku"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:794
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1205
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć „%s”?"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
#: gtk/gtklabel.c:5450 gtk/gtktext.c:6032 gtk/gtktextview.c:8731
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1333
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1593
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2005-07-26 11:42:51 +00:00
msgstr "Nie można wybrać pliku"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1806
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Visit File"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
msgstr "Od_wiedź plik"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1810
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
msgstr "_Otwórz w menedżerze plików"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1814
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1818
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2008-07-21 10:55:33 +00:00
msgstr "_Dodaj zakładkę"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1822 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3245 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Rename"
2019-09-28 11:59:24 +00:00
msgstr "Z_mień nazwę"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1830
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1839
2004-04-14 07:22:38 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "_Ukryte pliki"
2004-04-14 07:22:38 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1843
2009-01-01 22:24:56 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "_Rozmiar"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "_Typ"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1851
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Czas"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "Sort _Folders Before Files"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgstr "K_atalogi przed plikami"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
2009-01-01 22:24:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
2004-02-24 07:16:38 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2878 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2892
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2898
2018-03-25 23:42:57 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2904
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3792 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6594
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Modified"
2016-11-16 12:08:19 +00:00
msgstr "Modyfikacja"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4051
2010-02-20 21:07:29 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4055
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-26 20:10:18 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4195 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4238
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2013-08-21 02:27:19 +00:00
msgstr "%H∶ %M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4197 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4240
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgstr "%-l∶ %M %p"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4201
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4209
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "%-e %b"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "%-d %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4213
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
msgstr "%-d %b %Y"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304 gtk/gtkfontbutton.c:560
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:187
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4347 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4534
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Unknown"
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgstr "Nieznane"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4573 gtk/gtkplacessidebar.c:1023
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5752 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
2013-08-21 02:16:52 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
2010-03-09 18:52:34 +00:00
"zawartości."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5760 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2005-07-26 11:42:51 +00:00
msgstr "_Zastąp"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5921
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6523
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2007-08-07 21:07:10 +00:00
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6833
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:393
2004-01-17 22:19:37 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2001-11-23 21:46:44 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:486 gtk/gtkfontbutton.c:584
2011-09-13 15:26:57 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wybór czcionki"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1308
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1547
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1548
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1549
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Pochylenie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1550
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Nachylenie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1551
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Rozmiar wizualny"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2097
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2143
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatury"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2144
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Wielkość liter"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2145
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Wielkość cyfr"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2146
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Odstępy cyfr"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2147
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formatowanie cyfr"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2148
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Warianty znaku"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:284
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5447 gtk/gtktext.c:6020 gtk/gtktextview.c:8719
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5448 gtk/gtktext.c:6024 gtk/gtktextview.c:8723
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5449 gtk/gtktext.c:6028 gtk/gtktextview.c:8727
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5455 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8752
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5460
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5464
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "Skopiuj adres _URL"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
2007-05-24 05:51:56 +00:00
msgid "Invalid URI"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy adres URI"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:289 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid "Lock"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
msgstr "Zablokuj"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:303 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid "Unlock"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
msgstr "Odblokuj"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:317
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2011-09-08 18:47:52 +00:00
"Okno jest odblokowane.\n"
2017-09-06 18:17:24 +00:00
"Kliknięcie uniemożliwi wprowadzanie dalszych zmian."
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:331
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2011-09-08 18:47:52 +00:00
"Okno jest zablokowane.\n"
2017-09-06 18:17:24 +00:00
"Kliknięcie umożliwi wprowadzanie zmian."
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:345
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
2017-09-06 18:17:24 +00:00
"Ustawienia systemu uniemożliwiają wprowadzanie zmian.\n"
"Proszę skontaktować się z administratorem komputera."
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:750
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d∶ %02d∶ %02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d∶ %02d∶ %02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d∶ %02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d∶ %02d"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6056
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:617
2008-05-30 05:08:50 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "P_ołącz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Połączenie jako użytkownik"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:689
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimowy"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:695
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Zarejestrowany"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:705
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Nazwa użytkownika"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:710
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:719
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Typ woluminu"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ukryty"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "System _Windows"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:735
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:741
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Hasło"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:763
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2008-07-21 10:55:33 +00:00
msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:773
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2008-07-21 10:55:33 +00:00
msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:784
2008-08-19 01:17:29 +00:00
msgid "Remember _forever"
2008-07-21 10:55:33 +00:00
msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1210
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Nieznany program (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1409
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Nie można zakończyć procesu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1439
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "_Zakończ proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Stronicowanie terminala"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Polecenie top"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Powłoka Bourne Again"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Powłoka Bourne"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Powłoka Z"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
2019-02-06 20:55:06 +00:00
"Biblioteka GTK nie może odnaleźć modułu multimediów. Proszę sprawdzić "
2018-03-25 23:42:57 +00:00
"poprawność instalacji."
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:1527
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Tab list"
msgstr "Lista kart"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3249
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Poprzednia karta"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:3253
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Next tab"
msgstr "Następna karta"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4073
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4371 gtk/gtknotebook.c:6576
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%u. strona"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:609 gtk/gtkpapersize.c:943 gtk/gtkpapersize.c:983
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:752
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Zarządzaj niestandardowymi rozmiarami…"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Dowolna drukarka"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Dla przenośnych dokumentów"
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:738
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginesy:\n"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
" Lewy: %s %s\n"
" Prawy: %s %s\n"
" Górny: %s %s\n"
" Dolny: %s %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:166
2019-03-25 13:37:44 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Ukrywa tekst"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:171 gtk/gtkpasswordentry.c:603
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Wyświetla tekst"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:198
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:675
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "_Wyświetlanie tekstu"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:911
2017-12-02 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwiera serwis %s"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1001
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio używane"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Ostatnio używane pliki"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
2017-11-05 20:56:03 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2018-02-17 16:22:50 +00:00
msgid "Starred files"
2017-11-05 20:56:03 +00:00
msgstr "Ulubione pliki"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1038
2021-01-10 17:27:55 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1054
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Wprowadź położenie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Ręczne wprowadzanie położenia"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1066
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Otwiera kosz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1179 gtk/gtkplacessidebar.c:1207
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1407
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Montuje i otwiera „%s”"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1302
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otwiera zawartość systemu plików"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1385
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1452
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1453
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Wyświetla inne położenia"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1958 gtk/gtkplacessidebar.c:2959
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-08-11 22:01:28 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1994
2018-08-11 22:01:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Błąd podczas odblokowywania urządzenia „%s”"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do „%s”"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2227
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ta nazwa jest już zajęta"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2300 gtk/inspector/actions.ui:19
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2500
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można odmontować „%s”"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2676
2003-10-24 22:16:07 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można zatrzymać „%s”"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2705
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2734 gtk/gtkplacessidebar.c:2763
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć %s"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2911
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3130 gtk/gtkplacessidebar.c:3217
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
2004-02-02 07:13:15 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3136 gtk/gtkplacessidebar.c:3226
#: gtk/gtkplacesview.c:1656
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3237
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3241
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3257 gtk/gtkplacesview.c:1681
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 gtk/gtkplacesview.c:1670
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3273
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3283
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3292
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Włącz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3295
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Podłą_cz napęd"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Odblok_uj urządzenie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3307
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3310
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dłącz napęd"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2020-03-29 12:08:56 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zablokuj urządzenie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3800 gtk/gtkplacesview.c:1103
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:889
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:896
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No network locations found"
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak położeń sieciowych"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1210 gtk/gtkplacesview.c:1296
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
#. Restore from Cancel to Connect
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "P_ołącz"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1355
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nie można odmontować woluminu"
#. Allow to cancel the operation
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1447
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Anuluj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1594
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1602
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// lub ftps://"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1608
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1614
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1622
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// lub ssh://"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
2019-01-12 12:19:35 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// lub davs://"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1665
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1676
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "P_ołącz"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1860
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2003 gtk/gtkplacesview.c:2012
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2003 gtk/gtkplacesview.c:2012
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tym komputerze"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
2018-02-17 16:22:50 +00:00
msgstr[0] "%s dostępny z %s"
msgstr[1] "%s dostępne z %s"
msgstr[2] "%s dostępnych z %s"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącza"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:485 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontowuje"
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Uwierzytelnianie"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:718
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2012-09-01 17:36:35 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Wybór nazwy pliku"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Niedostępne"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:253
2007-05-24 05:51:56 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%s: %d. zadanie"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1719
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Stan początkowy"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1720
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1721
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Tworzenie danych"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1722
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Wysyłanie danych"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1723
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Oczekiwanie"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1724
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1725
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
msgstr "Drukowanie"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1726
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Ukończono"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1727
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Ukończono z błędem"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Przygotowywanie %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2890
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Przygotowywanie"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
2006-08-15 22:31:03 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Drukowanie %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2921
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2008-07-21 10:55:33 +00:00
msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2924
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2008-07-05 20:30:16 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2008-07-21 10:55:33 +00:00
msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
2008-07-05 20:30:16 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#. window
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Drukarka jest w trybie offline"
2003-10-24 22:16:07 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Brak papieru"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2008-08-19 01:17:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2659
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Wstrzymane"
2004-01-21 09:02:41 +00:00
2019-06-02 12:47:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Wymagana jest interwencja użytkownika"
2004-01-21 09:02:41 +00:00
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy rozmiar"
2001-09-04 16:07:05 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "No printer found"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono drukarki"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy parametr do CreateDC"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
2008-08-05 18:20:35 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Błąd z StartDoc"
2008-08-05 18:20:35 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2019-07-27 13:20:40 +00:00
msgstr "Za mało wolnej pamięci"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy parametr do PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
2006-08-15 22:31:03 +00:00
msgstr "Nieokreślony błąd"
2001-12-24 01:49:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:822
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "P_odgląd"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:824
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:952
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Pobranie informacji o drukarce się nie powiodło"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1888
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2009-01-23 23:03:59 +00:00
#.
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5674
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5675
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2816
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5676
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2817
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821 gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2850
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2851
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2863
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Top to bottom"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z góry do dołu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2864
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bottom to top"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z dołu do góry"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:619
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f%%"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1027 gtk/gtkrecentmanager.c:1040
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1178 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1238 gtk/gtkrecentmanager.c:1247
2006-08-15 22:31:03 +00:00
#, c-format
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Nie można odnaleźć elementu o adresie URI „%s”"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1262
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#, c-format
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Nie można przenieść elementu o adresie URI „%s” do „%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Nie odnaleziono zarejestrowanego programu o nazwie „%s” dla elementu "
"o adresie URI „%s”"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:597
2019-03-25 13:37:44 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Czyści wpis"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:78
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:91
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:404
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Wyświetl wszystkie"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Ściśnięcie dwoma palcami"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Rozciągnięcie dwoma palcami"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Obrócenie w prawo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Obrócenie w lewo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w lewo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w prawo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Przeciągnięcie w lewo"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Przeciągnięcie w prawo"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:517
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
2017-08-10 22:05:26 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:909
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Wyszukiwanie skrótów"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:348
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:361
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Proszę spróbować innych słów"
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6046 gtk/gtktextview.c:8757
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Wstaw _emoji"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8739
2020-01-19 12:04:34 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8743
2020-01-19 12:04:34 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtktreeexpander.c:193
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:230
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:234
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Pełna głośność"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:247
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "%d %%"
2013-09-20 19:06:57 +00:00
msgstr "%d%%"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6043
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2019-02-21 17:31:37 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
2019-02-06 20:55:06 +00:00
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK?"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6045
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid ""
2019-02-21 17:31:37 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2014-09-03 02:27:15 +00:00
"break or crash."
msgstr ""
2019-02-06 20:55:06 +00:00
"Inspektor biblioteki GTK to interaktywny debuger umożliwiający przeglądanie "
"i modyfikowanie wnętrza programu GTK. Jego użycie może spowodować awarię lub "
"uszkodzenie programu."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6050
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Don’ t show this message again"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Minimize the window"
msgstr "Zminimalizuj okno"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Maximize the window"
msgstr "Zmaksymalizuj okno"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Close the window"
msgstr "Zamknij okno"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:223
2020-11-29 11:11:26 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Rola"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:40
msgid "Object path"
msgstr "Ścieżka do obiektu"
#: gtk/inspector/a11y.ui:66
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:123
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:135
2019-06-02 12:47:42 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Ustawienie stanu"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Wyłączone"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Typ parametru"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-06-02 12:47:42 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stan"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:126
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:129
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Przytrzymanie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:132
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Bańka"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:135
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cel"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Natywne"
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez bibliotekę GTK."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid ""
2015-03-05 22:47:51 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-03 02:27:15 +00:00
"button above."
msgstr ""
2016-10-12 17:49:08 +00:00
"Można tymczasowo wyłączyć niestandardowe reguły CSS klikając przycisk "
"„Wstrzymaj” powyżej."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-12-25 15:36:41 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Wyłącza te niestandardowe reguły CSS"
2013-09-20 19:06:57 +00:00
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Zapisuje bieżące reguły CSS"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-11 01:17:05 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Klasy stylu"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Właściwość CSS"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:347
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:348
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:449
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:450 gtk/inspector/general.c:451
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "Wersja biblioteki GTK"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Mechanizm GDK"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Mechanizm rysowania GSK"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-08-11 12:37:14 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Mapa czcionki Pango"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-05-24 13:07:03 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Mechanizm multimediów"
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
2019-06-16 11:34:36 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:377
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:404
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Wizualne RGBA"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:430
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Składane"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Wersja GL"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:509
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Dostawca GL"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:549
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Urządzenie Vulkan"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:576
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Wersja API Vulkan"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:603
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Wersja sterownika Vulkan"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Sekcja bez nazwy"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cel"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Liczba odniesień"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Identyfikator budowania"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Etykieta skrótu"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgstr "Tryb żądania"
2014-09-07 00:08:51 +00:00
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Przydzielenie"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Linia bazowa"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
2019-06-02 12:47:42 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Powierzchnia"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:415
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
2019-06-02 12:47:42 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Mechanizm rysowania"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2019-06-02 12:47:42 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Zegar klatek"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Wywołanie zwrotne tyknięcia"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Liczba klatek"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Frame Rate"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Liczba klatek na sekundę"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapowane"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizowane"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Jest najwyższego poziomu"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Element potomny jest widoczny"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Wskaźnik: %p"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s o wartości „%s”"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s o typie %s"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s dla %s %p"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s o typie wartości %s"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Niemodyfikowalny typ właściwości: %s"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
msgctxt "column number"
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Atrybut:"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolumna:"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Działanie z: %p (%s)"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-22 23:45:25 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-22 23:45:25 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
msgid "Defined At"
msgstr "Określone w"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1212
2018-04-22 14:13:56 +00:00
#, c-format
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Zapisanie węzła rysowania się nie powiodło"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
2017-09-01 23:53:37 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Nagrywa klatki"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
2017-09-01 23:53:37 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Czyści nagrane klatki"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-01 23:53:37 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Dodaje węzły debugowania"
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
msgstr "Używa ciemnego tła"
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Zapisuje zaznaczony węzeł"
2017-09-01 23:53:37 +00:00
2020-09-05 11:27:57 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:110
2019-05-03 11:42:45 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:355
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:225
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Oba"
2020-10-25 09:37:47 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:240
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
2019-12-25 15:36:41 +00:00
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "Biblioteka GLib musi być skonfigurowana z opcją -Dbuildtype=debug"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Własny 1"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Przyrastający 1"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Własny 2"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Przyrastający 2"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Własny"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Przyrastający"
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-10-06 13:55:55 +00:00
msgstr "Zmienna GOBJECT_DEBUG=instance-count umożliwia włączenie statystyk"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Wyświetla dane"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Implementuje"
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:600 gtk/inspector/visual.c:619
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Motyw jest zakodowany przez zmienną GTK_THEME"
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Mechanizm nie obsługuje skalowania okien"
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1021
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Rysowanie za pomocą GL jest wyłączone"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "Motyw biblioteki GTK"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgstr "Ciemny wariant"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motyw kursora"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:133
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar kursora"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Motyw ikon"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:212
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Skalowanie czcionki"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Window Scaling"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgstr "Skalowanie okien"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacje"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:334
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Spowolnienie"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgid "Show fps overlay"
msgstr "Nakładka klatek na sekundę"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:409
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Wyświetlanie aktualizacji grafiki"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:434
2019-11-10 11:45:22 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Wyświetlanie rysowania zapasowego"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:459
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Wyświetlanie linii bazowych"
2021-01-17 11:38:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2016-03-11 17:30:18 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Wyświetlanie krawędzi układu"
2021-01-17 11:38:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:544
msgid "CSS Padding"
msgstr "Wypełnienie CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:554
msgid "CSS Border"
msgstr "Krawędź CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:564
msgid "CSS Margin"
msgstr "Margines CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:574
msgid "Widget Margin"
msgstr "Margines widżetu"
#: gtk/inspector/visual.ui:609
2020-01-05 16:27:40 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Wyświetlanie aktywności"
2021-01-17 11:38:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:648
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgstr "Symulacja ekranu dotykowego"
2021-01-17 11:38:17 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:672
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programowe GL"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:27
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Select an Object"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Wybiera obiekt"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetla szczegóły"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:57
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:121
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Wyświetla wszystkie zasoby"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:139
2017-12-02 17:45:33 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zbiera statystyki"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:191
2019-02-08 19:17:25 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:220
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Przełącza panel boczny"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:252
2019-07-07 11:22:10 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Odświeża stan działania"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:337
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Previous object"
msgstr "Poprzedni obiekt"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:347
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Child object"
msgstr "Obiekt potomny"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:357
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Previous sibling"
msgstr "Poprzednie rodzeństwo"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:366
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "List Position"
msgstr "Położenie na liście"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:372
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Next sibling"
msgstr "Następne rodzeństwo"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:405
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:426 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:437
2017-02-26 20:10:18 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Węzły CSS"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:448
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Grupy rozmiarów"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:457 gtk/inspector/window.ui:466
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Dane"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:476
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:487
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:496
2018-09-23 16:27:30 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolery"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:506
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:527
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Accessibility"
msgstr "Ułatwienia dostępu"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:551
2019-02-08 19:17:25 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:564
2020-08-02 12:36:18 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:573
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:582
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:593
2017-12-02 17:45:33 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:604
2018-01-15 21:19:28 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Dziennik"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:619
2016-03-07 18:54:44 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:628
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Nagrywanie"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Dostęp do wszystkich zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Figury nad linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kresek nad linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie nad linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Zamienne ułamki"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhandy"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Figury pod linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kresek pod linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie pod linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Zmienniki kontekstowe"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Figury zależne od wielkości znaków"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Składanie/rozkładanie glifów"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Łączne figury po znaku „ro”"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Łączne figury"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Ligatury kontekstowe"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Wyśrodkowana interpunkcja CJK"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Odstępy wielkich liter"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstowe znaki ze wstęgą"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kursywy"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Małe kapitaliki z wielkich znaków"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kapitaliki z wielkich znaków"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Odległości"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Ligatury uznaniowe"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Mianowniki"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Figury bez kropek"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Figury eksperckie"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Zmienniki końcowych glifów w wierszu"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Figury końcowe #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Figury końcowe #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Figury końcowe"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Spłaszczone figury diakrytyczne"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Ułamki"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Pełna szerokość"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Połówki figur"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Figury halant"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Połówki szerokości zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Figury historyczne"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Poziome zmienniki kana"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Ligatury historyczne"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangyl"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Figury kanji hojo"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Połówki szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Figury początkowe"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Oddzielne figury"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursywa"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Zmienniki justowania"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Figury JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Figury JIS83"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Figury JIS90"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Figury JIS2004"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Lewe granice"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standardowe ligatury"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Początkowe figury jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Cyfry liniowe"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Figury regionalne"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Zmienniki znaków od lewej do prawej"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Lustrzane figury od lewej do prawej"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kresek"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Figury wewnątrzwyrazowe #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Figury wewnątrzwyrazowe"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematyczne litery greckie"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kreski do kreski"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Pozycjonowanie kresek przez podstawianie"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Zmienniki figur przypisów"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Figury kanji NLC"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Figury nukta"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Liczniki"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Cyfry w starym stylu"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Granice wizualne"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Liczebniki porządkowe"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Elementy dekoracyjne"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proporcjonalne zmienniki szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Małe kapitaliki"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcjonalna kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Cyfry proporcjonalne"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Figury przed linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie przed linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Figury za linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie za linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proporcjonalne szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Ćwiartki szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Losowość"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Wymagane zmienniki kontekstowe"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Figury rakar"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Wymagane ligatury"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Figury reph"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Prawe granice"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Zmienniki znaków od prawej do lewej"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Lustrzane figury od prawej do lewej"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Figury ruby"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Wymagane zmienniki odmian"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Zmienniki stylistyczne"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Dolne znaki naukowe"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Rozmiar wizualny"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kapitaliki"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Figury uproszczone"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "1. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "2. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "3. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "4. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "5. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "6. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "7. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "8. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "9. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "10. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "11. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "12. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "13. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "14. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "15. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "16. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "17. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "18. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "19. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "20. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Zmienniki stylu pisma matematycznego"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Rozkładanie glifu rozciąganego"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Znak ze wstęgą"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Tytułowanie"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Końcowe figury jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradycyjne figury nazwisk"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Cyfry tabelaryczne"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradycyjne figury"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Tercje szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Jednakowa wielkość znaków"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Pomiary pionowych zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Odmiany vattu"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Pismo pionowe"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Pomiary połówek pionowych zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Figury samogłosek jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Pionowe zmienniki kana"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Pionowy kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Pomiary proporcjonalnych pionowych zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Pionowe zmienniki i rotacja"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Pionowe zmienniki dla rotacji"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Przekreślone zero"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Koperta DL"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pocztówka)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Koperta kahu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Koperta kaku2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Koperta kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Koperta kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Koperta kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Koperta kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Koperta kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Koperta you4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Koperta you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "Koperta 6× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "Koperta 7× 9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "Koperta 8× 10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "Koperta 9× 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "Koperta 9× 12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Koperta a2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Koperta c5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europejskie edp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europejskie"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold USA"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold niemieckie Legal"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal rządowy"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Government Letter"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Letter rządowy"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Indeks 3× 5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4× 6 (pocztówka)"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Indeks 4× 6 ext"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Indeks 5× 8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Legal"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Legal USA"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Legal Extra"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Legal USA Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Letter"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Letter USA"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Letter Extra"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Letter USA Ekstra"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Letter Plus"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "Letter USA Plus"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Koperta Monarch"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Koperta #10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Koperta #11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Koperta #12"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Koperta #14"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Koperta #9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Koperta osobista"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Format szeroki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Invite Envelope"
2016-09-05 23:40:13 +00:00
msgstr "Koperta na zaproszenie"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Koperta włoska"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Duża fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Średnia fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Koperta postfix"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Mała fotografia"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Szeroka fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Koperta prc1"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Koperta prc10"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Koperta prc2"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Koperta prc3"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Koperta prc4"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Koperta c5"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Koperta prc6"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Koperta prc7"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Koperta prc8"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Koperta prc9"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2009-01-23 23:03:59 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "arabskie"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "ormiańskie"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "bengalskie"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "bopomofo"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "czirokeskie"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "koptyjskie"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "cyrylica"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "dewanagari"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "etiopskie"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "gruzińskie"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "gotyckie"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "greckie"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "gudźarackie"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmukhi"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "han"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "hangyl"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajskie"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "khmerskie"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "laotańskie"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "łacińskie"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolskie"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "birmańskie"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "ogamiczne"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "starowłoskie"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "orija"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "runiczne"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "syngaleskie"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "syryjskie"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "tamilskie"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "taana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "tajskie"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "tybetańskie"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "kanadyjskie autochtoniczne"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "hanunó’ o"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "buhid"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braille’ a"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "cypryjskie"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "limbu"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "osmanya"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "shawa"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "linearne B"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "tai le"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "ugaryckie"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "nowe tai lue"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "bugińskie"
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "głagolica"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "tifinagh (berberskie)"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "syloti nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "staroperskie"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "charosti"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "balijskie"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "klinowe"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "fenickie"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "n’ ko"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "kayah li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "lepcza"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "rejang"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "sundajskie"
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "saurasztryjskie"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "czamskie"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ol ciki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "karyjskie"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "likijskie"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "lidyjskie"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "awestyjskie"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "bamun"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
msgstr "hieroglify egipskie"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "aramejskie imperialne"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "pahlawi inskrypcyjne"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "partyjskie inskrypcyjne"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "jawajskie"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "kaithi"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "manipuri"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "staroarabskie południowe"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "starotureckie"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "samarytańskie"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "lana"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "tai viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "batackie"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "brahmi"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "mandejskie"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "czakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "meroickie (kursywa)"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "hieroglify meroickie"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "śarada"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "sorang sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "takri"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "bassa"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "albańskie kaukaskie"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployé’ a"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "elbasan"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
2018-03-12 15:48:31 +00:00
msgid "Khojki"
msgstr "khojki"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "khudawadi, sindhi"
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "linearne A"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "mahajani"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "manichejskie"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "mende ki-ka-ku"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "nabatejskie"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "staroarabskie północne"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "staropermskie"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "pahawh hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "palmirskie"
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "pahlawi psałterzowe"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "siddham"
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "varang kshiti"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "ahom"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "hieroglify anatolijskie"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "hatran"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "multani"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "starowęgierskie"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "pismo znakowe"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "marchen"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "newa"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "osage"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "tanguckie"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgstr "gondi Masarama"
2018-01-14 19:53:04 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "nüshu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "sojombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
msgstr "kwadratowe Dzanabadzara"
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Dogra"
msgstr "dogra"
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr "gondi z Gunjala"
#: gtk/script-names.c:158
msgctxt "Script"
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr "rohingya hanifi"
#: gtk/script-names.c:159
msgctxt "Script"
msgid "Makasar"
msgstr "makasar"
#: gtk/script-names.c:160
msgctxt "Script"
msgid "Medefaidrin"
msgstr "medefaidrin"
#: gtk/script-names.c:161
msgctxt "Script"
msgid "Old Sogdian"
msgstr "starosogdyjskie"
#: gtk/script-names.c:162
msgctxt "Script"
msgid "Sogdian"
msgstr "sogdyjskie"
#: gtk/script-names.c:165 gtk/script-names.c:170
msgctxt "Script"
msgid "Elym"
msgstr "elamickie"
#: gtk/script-names.c:166 gtk/script-names.c:171
msgctxt "Script"
msgid "Nand"
msgstr "nand"
#: gtk/script-names.c:167 gtk/script-names.c:172
msgctxt "Script"
msgid "Rohg"
msgstr "rohg"
#: gtk/script-names.c:168 gtk/script-names.c:173
msgctxt "Script"
msgid "Wcho"
msgstr "wcho"
#: gtk/script-names.c:176 gtk/script-names.c:181
msgctxt "Script"
msgid "Chorasmian"
msgstr "chorezmijskie"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/script-names.c:177 gtk/script-names.c:182
msgctxt "Script"
msgid "Dives Akuru"
msgstr "dives akuru"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/script-names.c:178 gtk/script-names.c:183
msgctxt "Script"
msgid "Khitan small script"
msgstr "kitańskie małe"
#: gtk/script-names.c:179 gtk/script-names.c:184
msgctxt "Script"
msgid "Yezidi"
msgstr "jezydyjskie"
2018-08-28 16:49:34 +00:00
2021-01-17 11:38:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "About"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "O programie"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-01-17 11:38:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-01-17 11:38:17 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "System"
msgstr "System"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Wyświetl wszystkie programy"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Znajdź nowe programy"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-05-24 13:07:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No applications found."
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak programów."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-11 16:55:25 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hide %s"
2016-09-11 16:55:25 +00:00
msgstr "Ukryj program %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj inne"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-11 16:55:25 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Quit %s"
2016-09-11 16:55:25 +00:00
msgstr "Zakończ program %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Ukończ"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-02-06 20:52:29 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Dalej"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Wybór koloru"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-11-01 09:37:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
2018-07-29 18:33:24 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Wybiera kolor z ekranu"
2020-11-01 09:37:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Kolor szesnastkowy lub nazwa koloru"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:114
msgid "Alpha value"
msgstr "Wartość alfy"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:132
msgid "Saturation and value"
msgstr "Nasycenie i wartość"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:156
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-11-01 09:37:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:192
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-11-01 09:37:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:229
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "N"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-11-01 09:37:21 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:238
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "W"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2021-01-10 17:27:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:70
2020-06-21 09:37:46 +00:00
msgid "Search…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:238
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Uśmieszki i osoby"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:247
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Ciało i ubrania"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:256
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zwierzęta i przyroda"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:265
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jedzenie i napoje"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:274
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Podróże i miejsca"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:283
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
2018-08-06 17:01:40 +00:00
msgstr "Święta i sport"
2017-08-12 23:24:38 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:292
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Rzeczy"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:301
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:310
2017-08-12 23:24:38 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:229
2018-04-22 14:13:56 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio używane"
2020-03-29 12:08:56 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Tworzy katalog"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Zdalne położenie — przeszukiwanie tylko bieżącego katalogu"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nazwa katalogu"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Utwórz"
2019-04-06 14:45:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Wybór czcionki"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrowanie według"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Czcionka o stałej szerokości znaków"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:328
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Tekst podglądu"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:194 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:224
2018-05-04 19:48:33 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "poziomo"
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:274
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No Fonts Found"
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak czcionek"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatowanie dla:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Rozmiar papieru:"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Orientation:"
2018-01-15 21:19:28 +00:00
msgstr "_Orientacja:"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowa"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Odwrócona pionowo"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Pozioma"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Odwrócona poziomo"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adres serwera"
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Adres serwera składa się z przedrostka protokołu i adresu. Przykłady:"
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostępne protokoły"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No recent servers found"
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak ostatnio używanych serwerów"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Ostatnio używane serwery"
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Brak wyników"
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Connect to _Server"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Połącz z _serwerem"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-11-29 11:11:26 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adres serwera…"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stan"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Wszystkie _strony"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Bieżąca strona"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Se_lection"
2017-12-02 17:45:33 +00:00
msgstr "_Zaznaczenie"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Stro_ny:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
" przykładowo: 1-3, 7, 11"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopi_e:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Posegregowane"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Odw_rotnie"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
2019-04-06 14:45:45 +00:00
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dwustronnie:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Stron _na kartkę:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Kolejność _stron:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Wydruk _tylko:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Wszystkie kartki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Parzyste kartki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nieparzyste kartki"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ska_la:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Rodzaj papier_u:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Źródło pap_ieru:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Orienta_cja:"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Szczegóły zadania"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orytet:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Billing info:"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Wydruk dokumentu"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Teraz"
2009-01-23 23:03:59 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_O:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Określa czas drukowania,\n"
" przykładowo: 15∶ 30, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Wstrzy_many"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jego jawnego zwolnienia"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Strona tytułowa"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rzed:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Kończenie"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-08-02 12:36:18 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2018-03-25 23:42:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Nieokreślony błąd podczas dekodowania wideo"
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2018-03-25 23:42:57 +00:00
msgid "Not enough memory"
msgstr "Brak pamięci"
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2018-03-25 23:42:57 +00:00
msgid "Not a video file"
msgstr "Nie jest plikiem wideo"
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2018-03-25 23:42:57 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
msgstr "Nieobsługiwany kodek wideo"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Bezczynna"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2020-08-22 13:17:37 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stron _na kartkę:"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1151
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1460
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1152
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1469
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1191
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1482
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
2015-08-26 15:09:31 +00:00
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s” na drukarce %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument na %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1197
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania „%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1199
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1203
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1205
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1211
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać drukarki od %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1216
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać plik z %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1218
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie na %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1484
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s”"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1489
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1491
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2588
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” kończy się toner."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” skończył się toner."
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2597
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce „%s”."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2602
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Brak wywoływacza w drukarce „%s”."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2607
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Pokrywa drukarki „%s” jest otwarta."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2620
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Drzwiczki drukarki „%s” są otwarte."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2624
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W podajniku drukarki „%s” kończy się papier."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2628
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W podajniku drukarki „%s” skończył się papier."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2632
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie w trybie offline."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wystąpił problem z drukarką „%s”."
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2656
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Wstrzymana, Odrzuca zadania"
2008-05-30 05:08:50 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2662
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odrzuca zadania"
2008-07-21 15:20:53 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2703
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "; "
msgstr ", "
2008-07-21 15:20:53 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4678
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dwustronne"
2013-03-04 20:12:54 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Rodzaj papieru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Źródło papieru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Tacka wyjściowa"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Wybór automatyczny"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Konwertowanie do „PS level 1”"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Konwertowanie do „PS level 2”"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
2009-02-14 14:23:13 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4691
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Top output bin
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Górny pojemnik"
#. Translators: Middle output bin
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Środkowy pojemnik"
#. Translators: Bottom output bin
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Dolny pojemnik"
#. Translators: Side output bin
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Boczny pojemnik"
#. Translators: Left output bin
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Lewy pojemnik"
#. Translators: Right output bin
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Prawy pojemnik"
#. Translators: Center output bin
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centralny pojemnik"
#. Translators: Rear output bin
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Tylny pojemnik"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Pojemnik wierzchem do góry"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Pojemnik wierzchem do dołu"
#. Translators: Large capacity output bin
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4714
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pojemnik o dużej pojemności"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4736
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%d. stertnik"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4740
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%d. skrzynka pocztowa"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4744
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Prywatna skrzynka pocztowa"
#. Translators: Output tray number %d
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4748
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2017-03-25 22:17:18 +00:00
msgstr "%d. tacka"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5225
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Ważne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
2008-08-25 18:44:09 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
2008-08-25 18:44:09 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Niski"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5699
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorytet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Billing Info"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Informacje o opłatach"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2017-02-26 20:10:18 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5734
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5735
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Classified"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgstr "Niejawne"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5736
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Ściśle tajne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unclassified"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgstr "Jawne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5752
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5769
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5811
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Przed"
2012-08-22 22:01:33 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5826
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
2008-08-25 18:44:09 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5846
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Wydruk o"
2008-08-25 18:44:09 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5857
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print at time"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wydruk o czasie"
2008-08-25 18:44:09 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5904
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy %s× %s"
2008-08-25 18:44:09 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6015
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6022
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unavailable"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgstr "Niedostępny"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "output"
msgstr "dane-wyjściowe"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Wydruk do pliku"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-01-20 22:47:04 +00:00
msgid "PostScript"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "PostScript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "File"
msgstr "Plik"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2020-06-21 09:37:46 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Format wyjściowy"
2007-05-24 05:51:56 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:377
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Wydruk na LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:406
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2020-10-10 10:45:14 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:413
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
2018-03-12 15:48:31 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2018-03-12 15:48:31 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2018-03-12 15:48:31 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Brak dostępnego profilu"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2019-09-28 11:59:24 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2018-03-12 15:48:31 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nieokreślony profil"
2021-03-14 12:30:26 +00:00
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Wyjście do tego katalogu zamiast cwd"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "Tworzy wyjście debugowania"
#: tools/encodesymbolic.c:94
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:106 tools/encodesymbolic.c:115
#, c-format
msgid "Can’ t load file: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku: %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:143 tools/encodesymbolic.c:149
#, c-format
msgid "Can’ t save file %s: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:155
#, c-format
msgid "Can’ t close stream"
msgstr "Nie można zamknąć potoku"
#: tools/gtk-builder-tool.c:34
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Użycie:\n"
" gtk-builder-tool [POLECENIE] [OPCJA…] PLIK\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
" validate Sprawdza poprawność pliku\n"
" simplify Upraszcza plik\n"
" enumerate Wyświetla listę wszystkich nazwanych obiektów\n"
" preview Wyświetla podgląd pliku\n"
"\n"
"Opcje upraszczania:\n"
" --replace Zastępuje plik\n"
" --3to4 Konwertuje z biblioteki GTK 3 do GTK 4\n"
"\n"
"Opcje podglądu:\n"
" --id=ID Wyświetla podgląd tylko nazwanego obiektu\n"
" --css=PLIK Używa stylu z pliku CSS\n"
"\n"
"Wykonuje różne zadania na plikach .ui biblioteki GtkBuilder.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:436
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’ t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: nie można przetworzyć wartości dla właściwości „%s”: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:591
#, c-format
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %snie odnaleziono właściwości %s::%s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2204
#, c-format
msgid "Can’ t load “%s”: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2215
#, c-format
msgid "Can’ t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku „%s”: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2239
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2245
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Zapisanie pliku %s się nie powiodło: „%s”\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2285
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nie podano pliku .ui\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2291
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Bez opcji --replace można uprościć tylko jeden plik .ui\n"
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAM [URI…] — uruchamia PROGRAM"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Uruchamia program (podany przez jego nazwę pliku .desktop),\n"
"opcjonalnie przekazując jeden lub więcej adresów URI jako parametry."
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji wiersza poleceń: %s\n"
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Polecenie „%s --help” wyświetli więcej informacji."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: brak nazwy programu"
#: tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Tworzenie AppInfo z identyfikatora nie jest obsługiwane na nieuniksowych "
"systemach operacyjnych"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: program „%s” nie istnieje"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: błąd podczas uruchamiania programu: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n"
#: tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n"
#: tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n"
#: tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n"
#: tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1514 tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy jest aktualna"
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Don’ t check for the existence of index.theme"
msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme"
#: tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Don’ t include image data in the cache"
msgstr "Bez włączania danych obrazów w pamięci podręcznej"
#: tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Włączenia danych obrazów w pamięci podręcznej"
#: tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
#: tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
#: tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon"
#: tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Brak pliku indeksu motywu w „%s”.\n"
"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć opcji --"
"ignore-theme-index.\n"