gtk2/po-properties/id.po

6824 lines
174 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesia translation of gtk+.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-24 15:19+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Jumlah Kanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Jumlah contoh per piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Ruang warna"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Ruangwarna untuk menterjemahkan contoh"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Memiliki Alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Menentukan apakah pixbuf memiliki kanal alfa atau tidak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit per Contoh"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Jumlah bit per contoh"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Jumlah kolom dalam pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Jumlah baris dalam pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Jumlah byte antara awal baris dan awal baris berikutnya"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Penunjuk ke data piksel pada pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Tampilan Awal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Tampilan Awal untuk GDK"
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231
#: gtk/gtkwindow.c:600
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: gdk/gdkpango.c:491
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen penggambar"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Point Font"
#: gdk/gdkscreen.c:76
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Font default yang digunakan"
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Point Font"
#: gdk/gdkscreen.c:84
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Bagaimana jangkauan akan diupdate pada layar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada g_get_application_name"
"()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL Situs Web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL taut situs program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Label yang digunakan untuk taut situs program ini. Jika tidak ada isinya, "
"maka isinya akan dibuat sama dengan URL-nya"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Penyusun"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Penulis Dokumentasi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Pengalih bahasa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat diterjemahkan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Lambang"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
"ke gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Lambang"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Potong lisensi"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Menentukan apakah teks lisensi dipotong"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:114
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutup akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutup yang dimonitor saat akselerator berubah"
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Akselerator"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget yang dimonitor saat akselerator berubah"
#: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gtk/gtkaction.c:203
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
#: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan "
"aksi ini."
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
#: gtk/gtkaction.c:233
msgid "Tooltip"
msgstr "Kalimat bantuan"
#: gtk/gtkaction.c:234
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
#: gtk/gtkaction.c:240
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nama Ikon"
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan horisontal."
#: gtk/gtkaction.c:281
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu "
"overflow pada batang alat."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan vertikal."
#: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Is important"
msgstr "Penting?"
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi "
"toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan bila kosong"
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan "
"disembunyikan"
#: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: gtk/gtkaction.c:314
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan"
#: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: gtk/gtkaction.c:321
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak"
#: gtk/gtkaction.c:327
msgid "Action Group"
msgstr "Kelompok Aksi"
#: gtk/gtkaction.c:328
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk "
"keperluan internal)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nama kelompok aksi ini."
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Menentukan apakah kelompok aksi aktif atau tidak"
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Menentukan apakah kelompok aksi tampak atau tidak"
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "Nilai Minimum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "Besar Kenaikan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Kenaikan per halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ukuran halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pernyesualan vertikal"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala Horisontal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
"oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala vertikal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
"anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Isian Atas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Isian Bawah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Isian Kiri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Isian Kanan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Arah panah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Arah penunjukkan panah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayangan panah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
#: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247
#, fuzzy
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Jarak Antar Baris"
#: gtk/gtkarrow.c:92
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Penyesuaian Letak Horisontal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Penyesuaian Letak Vertikal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
#: gtk/gtkassistant.c:261
#, fuzzy
msgid "Header Padding"
msgstr "Isian Kiri"
#: gtk/gtkassistant.c:262
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
#: gtk/gtkassistant.c:269
#, fuzzy
msgid "Content Padding"
msgstr "Isian Bawah"
#: gtk/gtkassistant.c:270
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
#: gtk/gtkassistant.c:286
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "Tipe pak"
#: gtk/gtkassistant.c:287
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Tipe pesan"
#: gtk/gtkassistant.c:304
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:305
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Judul window"
#: gtk/gtkassistant.c:321
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:338
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "Nilanya"
#: gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:354
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar anak minimum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Tinggi anak minimum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lebar isian anak intern"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Tinggi isian anak intern"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya layout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Cara layout tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah default, spread, "
"edge, start dan end"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
"tombol bantuan dsb"
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Tipe pak"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
"pada awal atau akhir bapaknya"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: gtk/gtkbuilder.c:101
#, fuzzy
msgid "Translation Domain"
msgstr "Pengalih bahasa"
#: gtk/gtkbuilder.c:102
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Gunakan stok"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Relief sisi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya relief pada sisi"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Penyesuaian Horisontal untuk anak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Pernyesuaian vertikal untuk anak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget gambar"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:286
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Posisi handle"
#: gtk/gtkbutton.c:301
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak default"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol yang bernilai CAN_DEFAULT"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak luar default"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang disediakan untuk tombol-tombol jenis CAN_DEFAULT yang "
"digambar di luar batas tombol"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Relokasi X Anak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Relokasi Y Anak"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Pindahkan fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus "
"kotak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Gambar Batas"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Jarak Nilai"
#: gtk/gtkbutton.c:477
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
#: gtk/gtkbutton.c:485
msgid "Show button images"
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Menentukan apakah icon stock ditampilkan pada tombol"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "No Month Change"
msgstr "Bulan Tetap"
#: gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
#: gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
#: gtk/gtkcalendar.c:532
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:547
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Lebar awal"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
#: gtk/gtkcalendar.c:563
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Tinggi Awal"
#: gtk/gtkcalendar.c:564
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:580
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkcalendar.c:581
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:176
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
msgid "visible"
msgstr "kelihatan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:200
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:210
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:269
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:277
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Cell background color"
msgstr "warna latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Widget Akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Widget Akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Widget Akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Widget Akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tipe pesan"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Ada Isinya"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf yang hendak digambar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stok"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
#: gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Detil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr "Ikuti Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang "
"telah ditentukan"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "Tahapan Pulsa"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "Penyesuaian x pada teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Text y alignment"
msgstr "Penyesuaian y pada teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732
#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientasi dan arah laju progress bar"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teks bermarkup yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Menentukan apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Nama warna latar dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam kata-kata"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
#: gtk/gtktextview.c:571
msgid "Editable"
msgstr "Bisa diedit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Keterangan font dalam bentuk struct PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga font, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Gaya Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Jenis Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Bobot Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Stretch Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Point Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Ukuran font dalam point"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang diinginkan untuk memasang elipsis pada saat kotak sel tidak "
"memiliki cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
#: gtk/gtklabel.c:449
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode potong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
msgid "Wrap width"
msgstr "Potong lebar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Cara menggambar toolbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Keluarga Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Gaya font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Jenis font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Bobot font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Strect font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Ukuran font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Nilai Angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status togel tombol"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Ukuran indikator"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
#: gtk/gtkcellview.c:183
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtkcellview.c:184
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model tampilan ikon"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ukuran indikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Indikator"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Menentukan apakah memberikan warna dengan nilai alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Judul"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Current Color"
msgstr "Warna saat ini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Warna yang dipilih"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha saat ini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Has palette"
msgstr "Memiliki palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "The current color"
msgstr "Warna saat ini"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet pilihan sendiri"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktifkan tombol panah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol panah bisa digunakan untuk berpindah antar isian"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Selalu aktifkan panah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Properti lama, diabaikan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Huruf besar berbeda dengan huruf kecil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Menentukan apakah isian daftar ini berbeda antara huruf besar dan huruf kecil"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Boleh diisi kosong"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Menentukan apakah nilai kosong bisa diisikan dalam isian"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Nilai dalam daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Menentukan apakah nilai yang dimasukan selalu ada pada daftar"
#: gtk/gtkcombobox.c:659
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:677
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Lebar pemotongan untuk menata isi pada kotak-kotak"
#: gtk/gtkcombobox.c:699
msgid "Row span column"
msgstr "Jarak antar baris"
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
#: gtk/gtkcombobox.c:721
msgid "Column span column"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
#: gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522
msgid "Has Frame"
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
#: gtk/gtkcombobox.c:788
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse"
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Judul saat disobek"
#: gtk/gtkcombobox.c:804
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
#: gtk/gtkcombobox.c:821
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Lebar popup"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:822
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"
#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid "Appears as list"
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
#: gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
#: gtk/gtkcombobox.c:845
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "Arah panah"
#: gtk/gtkcombobox.c:846
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
#: gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipe shadow"
#: gtk/gtkcombobox.c:862
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Lebar batas di sekeliling label tab"
#: gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus Ganti ukuran"
#: gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
#: gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr "Lebar batas"
#: gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
#: gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Tipe kurva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Bila ini merupakan kurva linier, spline terinterpolasi, atau bentuk bebas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X Minimum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Nilai terkecil untuk X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X Maksimum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Nilai terbesar untuk X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y Minimum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Nilai terkecil untuk Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y Maksimum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Nilai maksimum yang mungkin untuk Y"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Ada pembatas"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog memiliki garis pembatas di atas tombol-tombol"
#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Content area border"
msgstr "Batas area isi"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
#: gtk/gtkdialog.c:198
msgid "Button spacing"
msgstr "Ruangan tombol"
#: gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
#: gtk/gtkdialog.c:207
msgid "Action area border"
msgstr "Batas area aksi"
#: gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Visibility"
msgstr "Dapat dilihat atau tidak"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
#: gtk/gtkentry.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Penyesuaian sisi x"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/gtkentry.c:606
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Pilih banyak"
#: gtk/gtkentry.c:607
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak"
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:893
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
#: gtk/gtkentry.c:899
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: gtk/gtkentry.c:913
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
#, fuzzy
msgid "Your description here"
msgstr "Deskripsi Font"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Jendela Yang Tampak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan "
"untuk mencatat kejadian."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Di atas anak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas "
"jendela widget anak"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks dari nama expander"
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Expander Size"
msgstr "Ukuran ekspander"
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ukuran panah ekspander"
#: gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "Mesin Sistem Berkas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nama mesin sistem berkas yang digunakan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Contoh widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget aplikasi sebagai pratilik tambahan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
"tidak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Menentukan apakah label stok berupa nama yang ditilik ditampilkan atau tidak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget ekstra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget aplikasi untuk pilihan tambahan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Boleh Pilih Lebih Dari Satu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
#, fuzzy
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakan pemilih berkas pada GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE akan "
"menampilkan dialog konfirmasi sebelum menimpa berkas yang sudah ada "
"sebelumnya."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol dalam karakter"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
msgid "Filename"
msgstr "Nama file"
#: gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Nama file yang sekarang dipilih"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Show file operations"
msgstr "Tampilkan operasi file"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol untuk membuat/edit file ditampilkan atau tidak"
#: gtk/gtkfilesystem.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystem.c:383
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
msgid "X position of child widget"
msgstr "posisi X pada widget anak"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181
msgid "Font name"
msgstr "Nama font"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nama fonta terpilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Gunakan huruf ini pada label"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Tampilkan gaya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Tampilkan ukuran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
#: gtk/gtkfontsel.c:182
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Nama font dalam format X"
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont yang sedang dipilih"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
#: gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
#: gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks pada bingkai label"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Label yalign"
#: gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Properti tidak disarankan untuk digunakan, gunakan shadow_type saja"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayangan bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi handle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Jepret pada sisi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar "
"kotak handle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Jepret pada sisi di set"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari "
"handle_position"
#: gtk/gtkiconview.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:552
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:571
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:589
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:608
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:609
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:616
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:617
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:633
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:634
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:651
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:652
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:668
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:683
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:684
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:699
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:715
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:716
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:733
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763
#, fuzzy
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolom Teks"
#: gtk/gtkiconview.c:758
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: gtk/gtkiconview.c:769
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:770
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna kotak pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:776
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:777
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opasitas kotak pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage yang hendak ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap mask yang digunakan oleh GdkImage atau GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama file yang hendak dibuka dan ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Set ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:188
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan"
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "Tampilkan gambar menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
#: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
"lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam "
"lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
"karakter tersebut diberi garis bawah"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Line wrap"
msgstr "potong baris"
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
#: gtk/gtklabel.c:359
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "potong baris"
#: gtk/gtklabel.c:360
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:367
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
#: gtk/gtklabel.c:374
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
#: gtk/gtklabel.c:383
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
#: gtk/gtklabel.c:384
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
#: gtk/gtklabel.c:430
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang diinginkan untuk meletakan elipsis pada teks pada saat label "
"tidak memiliki cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan isi teks"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:471
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:488
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:489
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Sudut rotasi label"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:509
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:510
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:626
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
#: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
#: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
#: gtk/gtklayout.c:615
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar layout"
#: gtk/gtklayout.c:624
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi layout"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:485
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:499
msgid "Tearoff State"
msgstr "Kondisi Sobekan"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Isian Vertikal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:515
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Isian horisontal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:516
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset vertikal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset Horisontal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Tampilkan Panah"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:543
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Left Attach"
msgstr "Menempel pada Kiri"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Right Attach"
msgstr "Menempel di Kanan"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Top Attach"
msgstr "Menempel di Atas"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Menempel di Bawah"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
"pada menu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Arah pengepakan"
#: gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
#: gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Arah dari menubar anak"
#: gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Internal padding"
msgstr "Isian internal"
#: gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
#: gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:248
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenushell.c:368
msgid "Take Focus"
msgstr "Ambil fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:369
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu pilihan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Batas gambar/label"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Gunakan pembatas"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Menentukan apakah ingin meletakkan pemisah antara teks pesan pada dialog dan "
"tombol-tombol"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "Tipe pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekunder"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Nilanya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Penyesuaian sisi Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Isian sisi X"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Isian Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
#: gtk/gtknotebook.c:566
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtknotebook.c:567
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:576
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Lokasi sisi notebook tempat tab berada"
#: gtk/gtknotebook.c:583
msgid "Tab Border"
msgstr "Batas Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:584
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Lebar batas di sekeliling label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:592
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Batas Tab Horisontal"
#: gtk/gtknotebook.c:593
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Lebah batas horisontal pada label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:601
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Batas Tab Vertikal"
#: gtk/gtknotebook.c:602
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Lebar batas vertikal pada label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:611
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Menentukan apakah tab digambar atau tidak"
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Menentukan apakah tab memiliki ukuran homogen"
#: gtk/gtknotebook.c:645
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Kelompok"
#: gtk/gtknotebook.c:646
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:670
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
#: gtk/gtknotebook.c:676
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: gtk/gtknotebook.c:677
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:691
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Menentukan apakah tab anak diekspansi atau tidak"
#: gtk/gtknotebook.c:697
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
#: gtk/gtknotebook.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Menentukan apakah tab anak dapat mengisi area yang dialokasikan atau tidak"
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipe pak tab"
#: gtk/gtknotebook.c:711
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: gtk/gtknotebook.c:712
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"
#: gtk/gtknotebook.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan"
#: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Tangga mundur sekunder"
#: gtk/gtknotebook.c:735
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
#: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Tangga maju sekunder"
#: gtk/gtknotebook.c:751
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tangga Mundur"
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Tangga maju"
#: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
#: gtk/gtknotebook.c:795
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Batas Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:796
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Ukuran panah ekspander"
#: gtk/gtknotebook.c:811
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:812
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: gtk/gtkobject.c:367
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Gunakan alfa"
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "Pilihan menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Ukuran indikator dropdown"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Ruangan di sekeliling indikator"
#: gtk/gtkpaned.c:220
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
#: gtk/gtkpaned.c:229
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Handle Size"
msgstr "Ukuran handle"
#: gtk/gtkpaned.c:236
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
#: gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
#: gtk/gtkpaned.c:253
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Resize"
msgstr "Ganti ukuran"
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Shrink"
msgstr "Dapat dikecilkan"
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:147
#, fuzzy
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Menentukan apakah widget yang dipreview dapat mengambil ukuran seluas "
"alokasi secara penuh"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "GdkScreen penggambar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "Penting?"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:147
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:155
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Aksi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Arah orientasi toolbar"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:169
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Metrik yang digunakan penggaris"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr ""
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Judul window"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Penyaring"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:878
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Tinggi Awal"
#: gtk/gtkprintoperation.c:879
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:916
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Nama Ikon"
#: gtk/gtkprintoperation.c:917
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:941
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Jumlah Kanal"
#: gtk/gtkprintoperation.c:942
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Alpha saat ini"
#: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Ukuran halaman"
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Gunakan alfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:986
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Penting"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
msgstr "Membolehkan aturan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1067
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "Nama file"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1106
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status togel tombol"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "Palet pilihan sendiri"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:242
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:268
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Objek yang aktif"
#: gtk/gtkprogress.c:99
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Activity mode"
msgstr "Modus aktif"
#: gtk/gtkprogress.c:100
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, GtkProgress ada dalam modus aktif, artinya adalah semua "
"dia akan memberikan sinyal pada semua kejadian, tetapi bukan dalam bentuk "
"seberapa persen aktivitas telah selesai. Hal ini akan berguna pada saat Anda "
"melakukan sesuatu yang Anda sendiri tidak tahu berapa lama waktu yang "
"dibutuhkan"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:108
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:109
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr "Menentukan apakah kemajuan aktivitas ditampilkan dalam bentuk teks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:123
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang terhubung ke progress bar (Sebaiknya tidak digunakan)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Bar style"
msgstr "Gaya batang"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Menentukan gaya visual batang pada modus persentase (Sebaiknya tidak "
"digunakan)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Activity Step"
msgstr "Tahapan aktivitas"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Besar nilai kenaikan yang digunakan pada tiap iterasi pada modus aktif "
"(Sebaiknya tidak digunakan)"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blok aktivitas"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Jumlah blok yang muat dalam area progres bar pada modus aktif (sebaiknya "
"tidak digunakan)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blok diskret"
#: gtk/gtkprogressbar.c:165
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Jumlah blok diskret pada progres bar (saat ditampilkan pada gaya diskret)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
#, fuzzy
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Lokasi untuk meletakkan elipsis pada teks apabila kotak indikator kemajuan "
"tidak memiliki cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan isi teks"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
#, fuzzy
msgid "XSpacing"
msgstr "Jarak"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Nilanya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini "
"dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Warna saat ini"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr "Kebijakan update"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Bagaimana jangkauan akan diupdate pada layar"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr "Terbalik"
#: gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:362
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:371
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar slider"
#: gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr "Batas"
#: gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
#: gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ukuran tangga"
#: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ruang isi tangga"
#: gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
#: gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi X panah"
#: gtk/gtkrange.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: gtk/gtkrange.c:488
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:503
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:504
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:520
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:521
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
2006-06-13 05:15:01 +00:00
"spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Tampilkan teks"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Kalimat bantu"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Ikon Stok"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipe Bayangan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:251
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:266
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Bawah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Batas bawah penggaris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Atas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Batas atas penggaris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisi tanda pada penggaris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Ukuran Maksimum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Ukuran penggaris maksimum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metrik yang digunakan penggaris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang slider"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang slider skala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Nilai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
#: gtk/gtkscalebutton.c:182
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai penyesuaian"
#: gtk/gtkscalebutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The icon size"
msgstr "Ukuran ikon toolbar"
#: gtk/gtkscalebutton.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
#: gtk/gtkscalebutton.c:229
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:230
#, fuzzy
msgid "List of icon names"
msgstr "Nama Ikon Lambang"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang slider minimal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Ukuran slider tetap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Menambilkan tombol panah kedua dengan arah maju pada sisi lawan scrollbar"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan window"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Tempat isi ditampilkan disesuaikan dengan letak scrollbar"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Penempatan window"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Tempat isi ditampilkan disesuaikan dengan letak scrollbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipe Bayangan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Jarak scrollbar"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Jarak scrollbar"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Penempatan window"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Tempat isi ditampilkan disesuaikan dengan letak scrollbar"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Gambar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"
#: gtk/gtksettings.c:213
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
#: gtk/gtksettings.c:214
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
#: gtk/gtksettings.c:238
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: gtk/gtksettings.c:239
#, fuzzy
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Panjang periode kedipan kursor, dalam satuan milidetik"
#: gtk/gtksettings.c:258
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: gtk/gtksettings.c:259
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Panjang periode kedipan kursor, dalam satuan milidetik"
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"
#: gtk/gtksettings.c:274
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nama file RC tema yang akan dibuka"
#: gtk/gtksettings.c:283
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Ikon Tema"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:292
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:301
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kunci"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nama key file RC tema yang akan dibuka"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akselerator menu bar"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Font Name"
msgstr "Nama font"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Font default yang digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtksettings.c:338
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:346
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modul GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:357
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, -"
"1=bergantung kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:367
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:377
2005-07-22 20:28:31 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:397
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
#: gtk/gtksettings.c:406
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nama tema kursor yang digunakan"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:415
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Ukuran kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:426
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:444
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:462
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:463
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:471
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:481
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:482
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:491
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ukuran ekspander"
#: gtk/gtksettings.c:492
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:527
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Ruang warna"
#: gtk/gtksettings.c:528
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: gtk/gtksettings.c:537
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animasi"
#: gtk/gtksettings.c:538
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:556
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:574
#, fuzzy
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Kalimat bantuan"
#: gtk/gtksettings.c:575
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:600
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:601
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:622
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:623
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: gtk/gtksettings.c:642
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:660
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:661
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
#: gtk/gtksettings.c:681
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:682
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:699
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Ruang warna"
#: gtk/gtksettings.c:700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:708
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
#: gtk/gtksettings.c:709
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
#: gtk/gtksettings.c:726
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
#: gtk/gtksettings.c:727
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
#: gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:767
#, fuzzy
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Animasi"
#: gtk/gtksettings.c:768
#, fuzzy
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Menentukan apakah tab memiliki ukuran homogen"
#: gtk/gtksettings.c:784
#, fuzzy
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:785
#, fuzzy
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Recent Files Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:803
#, fuzzy
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Jumlah kolom"
#: gtk/gtksettings.c:817
#, fuzzy
msgid "Default IM module"
msgstr "Lebar awal"
#: gtk/gtksettings.c:818
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
#: gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan sembunyi"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:311
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#, fuzzy
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-06-22 02:29:37 +00:00
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Jika BENAR, widget sembunyi akan diabaikan ketika mendeterminasikan ukuran "
"dari kelompok"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai error otomatis dirubah sesua dengan angka kenaikan "
"spin button"
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Wrap"
msgstr "Genap"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Memiliki Gagang Pengubah Ukuran"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
#: gtk/gtkstatusicon.c:222
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Judul window"
#: gtk/gtkstatusicon.c:232
#, fuzzy
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkstatusicon.c:239
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:240
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak"
#: gtk/gtkstatusicon.c:248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak"
#: gtk/gtkstatusicon.c:264
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak"
#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Arah orientasi toolbar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE sel-sel pada tabel semuanya memiliki lebar/tinggi yang "
"sama"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Pasangan kiri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Pasangan kanan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Pasangan atas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Pasangan bawah"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Pilihan horisontal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Pilihan vertikal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Isian horisontal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan "
"kiri, dalam satuan piksel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Isian vertikal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan "
"bawah, dalam satuan piksel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Penyesuaian widget teks horisontal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Penyesuaian widget teks vertikal"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "Potong Baris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Menentukan apakah baris dipotong pada sisi-sisi widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "Potong Kata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Menentukan apakah kata-kata dapat dipotong pada sisi-sisi widget"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "Warna Penyorot"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont yang sedang dipilih"
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "Kalimat hak cipta"
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Nama tag"
#: gtk/gtktextmark.c:97
#, fuzzy
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitasi"
#: gtk/gtktextmark.c:98
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga font"
#: gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"
#: gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latar belakan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"
#: gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Mask latar titik-titik"
#: gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar teks"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna depan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Mask latar depan titik-titik"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar depan teks"
#: gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
#: gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
#: gtk/gtktexttag.c:505
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Menentukan apakah teks ini disembunyikan"
#: gtk/gtktexttag.c:519
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:520
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:535
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:536
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr ""
"Warna latar paragraf dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Set latar belakang titik-titik"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar belakang titik-titik"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Set latar depan titik-titik"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar depan titik-titik"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
#: gtk/gtktexttag.c:672
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:673
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel di atas garis"
#: gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel di bawah garis"
#: gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel dalam wrap"
#: gtk/gtktextview.c:579
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Potong Kalimat"
#: gtk/gtktextview.c:597
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktextview.c:607
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor kelihatan"
#: gtk/gtktextview.c:636
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:644
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
#: gtk/gtktextview.c:652
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: gtk/gtktextview.c:660
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Menentukan apakah bila Tab ditekan maka akan menyisipkan karakter Tab"
#: gtk/gtktextview.c:669
msgid "Error underline color"
msgstr "Warna garis bawah error"
#: gtk/gtktextview.c:670
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Menentukan apkah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel harus ditekan ke dalam atau tidak"
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel harus ditekan ke dalam atau tidak"
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator gambar"
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Arah orientasi toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cara menggambar toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Show Arrow"
msgstr "Tampilkan Panah"
#: gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah "
"tidak cukup"
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Tooltips"
msgstr "Kalimat bantu"
#: gtk/gtktoolbar.c:528
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Apakah tips dari toolbar harus diaktifkan atau tidak"
#: gtk/gtktoolbar.c:550
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Ukuran ikon pada toolbar default"
#: gtk/gtktoolbar.c:565
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Ukuran font"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Menentukan apakah kelompok aksi aktif atau tidak"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
"atau tidak"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Spacer size"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Size of spacers"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Lebar anak minimum"
#: gtk/gtktoolbar.c:609
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Space style"
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
#: gtk/gtktoolbar.c:618
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
#: gtk/gtktoolbar.c:625
msgid "Button relief"
msgstr "Relief tombol"
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:639
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:640
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
"saja, dsb."
#: gtk/gtktoolbar.c:646
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Ukuran ikon toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:647
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Ukuran ikon pada toolbar default"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
"karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
"pada menu yang overflow."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Stok"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikon"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
#: gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian widget horisontal"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian widget vertikal"
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Rules Hint"
msgstr "Petunjuk pada aturan"
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam "
"warna yang bergantian"
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Kolom pada model tempat mencari saat mencari dalam kode"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
#: gtk/gtktreeview.c:658
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
#: gtk/gtktreeview.c:679
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: gtk/gtktreeview.c:698
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:699
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"
#: gtk/gtktreeview.c:713
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:714
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: gtk/gtktreeview.c:728
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:729
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:738
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:739
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak"
#: gtk/gtktreeview.c:746
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktifkan tombol panah"
#: gtk/gtktreeview.c:747
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"
#: gtk/gtktreeview.c:755
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktifkan tombol panah"
#: gtk/gtktreeview.c:756
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"
#: gtk/gtktreeview.c:764
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
#: gtk/gtktreeview.c:787
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Horisontal"
#: gtk/gtktreeview.c:796
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow Rules"
msgstr "Membolehkan aturan"
#: gtk/gtktreeview.c:805
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentasi pada ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:812
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna pada baris genap"
#: gtk/gtktreeview.c:819
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna baris ganjil"
#: gtk/gtktreeview.c:826
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
#: gtk/gtktreeview.c:832
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:833
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:839
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "Lebar garis fokus"
#: gtk/gtktreeview.c:840
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
#: gtk/gtktreeview.c:846
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtktreeview.c:847
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
#: gtk/gtktreeview.c:853
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
#: gtk/gtktreeview.c:854
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus"
#: gtk/gtktreeview.c:860
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
#: gtk/gtktreeview.c:861
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar minimal"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
"judul kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi horisontal pada viewport saat ini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi vertikal pada viewport saat ini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget Bapak"
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Is focus"
msgstr "Fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:548
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Can default"
msgstr "Dapat menjadi default"
#: gtk/gtkwidget.c:555
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
#: gtk/gtkwidget.c:562
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:575
msgid "Composite child"
msgstr "Anak komposit"
#: gtk/gtkwidget.c:576
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
#: gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: gtk/gtkwidget.c:583
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
#: gtk/gtkwidget.c:589
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
#: gtk/gtkwidget.c:590
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
#: gtk/gtkwidget.c:597
msgid "Extension events"
msgstr "Kejadian tambahan"
#: gtk/gtkwidget.c:598
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis kejadian tambahan yang akan diterima "
"widget"
#: gtk/gtkwidget.c:605
msgid "No show all"
msgstr "Jangan tampilkan semua"
#: gtk/gtkwidget.c:606
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini "
"atau tidak"
#: gtk/gtkwidget.c:628
#, fuzzy
msgid "Has tooltip"
msgstr "Kalimat bantuan"
#: gtk/gtkwidget.c:629
#, fuzzy
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:649
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Kalimat bantuan"
#: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkwidget.c:670
#, fuzzy
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Kalimat bantuan"
#: gtk/gtkwidget.c:2166
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus interior"
#: gtk/gtkwidget.c:2167
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
#: gtk/gtkwidget.c:2173
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Lebar garis fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2174
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
#: gtk/gtkwidget.c:2180
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
#: gtk/gtkwidget.c:2181
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2186
msgid "Focus padding"
msgstr "Isian fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2187
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
#: gtk/gtkwidget.c:2192
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:2193
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
#: gtk/gtkwidget.c:2198
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Wanra kursor sekunder"
#: gtk/gtkwidget.c:2199
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit "
"campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtkwidget.c:2204
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek garis kursor"
#: gtk/gtkwidget.c:2205
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
#: gtk/gtkwidget.c:2219
msgid "Draw Border"
msgstr "Gambar Batas"
#: gtk/gtkwidget.c:2220
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Ukuran area di luar alokasi penggambaran widget"
#: gtk/gtkwidget.c:2233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Warna Taut"
#: gtk/gtkwidget.c:2234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Warna hipertaut"
#: gtk/gtkwidget.c:2247
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Warna Taut"
#: gtk/gtkwidget.c:2248
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Warna hipertaut"
#: gtk/gtkwidget.c:2262
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Gunakan pembatas"
#: gtk/gtkwidget.c:2263
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
#: gtk/gtkwidget.c:2278
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Tinggi Awal"
#: gtk/gtkwidget.c:2293
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2307
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
#: gtk/gtkwidget.c:2308
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
#: gtk/gtkwidget.c:2322
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
#: gtk/gtkwidget.c:2323
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
msgstr "Tipe window"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis window"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Window"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul window"
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr "Peranan Window"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
#: gtk/gtkwindow.c:498
#, fuzzy
msgid "Startup ID"
msgstr "Kelompok"
#: gtk/gtkwindow.c:499
#, fuzzy
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Boleh dikecilkan"
#: gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela tidak memiliki ukuran minimum. Adalah suatu ide "
"buruk bila memberikan nilai TRUE pada properti ini"
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr "Dapat dibesarkan"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, pengguna dapat membesarkan jendela lebih besar dari "
"ukuran minimalnya"
#: gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "Selalu di atas (modal)"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr "Posisi Window"
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi awal window"
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Awal"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
#: gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr "Petunjuk pengetikan"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
"bagaimana melayaninya."
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Jangan pada taskbar"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
#: gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr "Jangan pada pager"
#: gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul pada pager"
#: gtk/gtkwindow.c:649
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan"
#: gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada pemetaan"
#: gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
#: gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
#: gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:709
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: gtk/gtkwindow.c:710
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitasi jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:744
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:745
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:760
#, fuzzy
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Jenis window"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya preedit IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya status IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Angka dari 0.0 hingga 1.0 yang menentukan penyesuaian horisontal pada "
#~ "teks pada widget progress"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Angka dari 0.0 hingga 1.0 yang menentukan penyesuaian vertikal pada teks "
#~ "pada widget progress"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Ukuran halaman"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogen"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Tampilkan teks"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr ""
#~ "Menentukan apakah teks ini kelihatan atau tidak. Tidak dipakai di GTK 2.0"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Lebar dalam karakter"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Jarak antar baris"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Nama _Folder"