gtk2/po-properties/ne.po

4795 lines
182 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 18:42+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "प्रतिपिक्सेल नमुनाहरुको संख्या"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Colorspace"
msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान जसमा नमुनाहरु रोकिएका छन्"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Has Alpha"
msgstr "अल्फासँग छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "जहाँ पिक्सबफसँग अल्फा प्रसारणमार्ग छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
msgid "Bits per Sample"
msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरु"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरुको संख्या"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
msgstr "चौडाई"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको संख्या"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "उचाई"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको संख्या"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Rowstride"
msgstr "ट्याब मार्नु"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "पंक्तिको सुरूआत र अर्को पंक्तिको सुरूआतका बीचमा वार्णिक एकाइहरुको संख्या "
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
msgstr "पिक्सेलहरु"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "पिक्सबफको पिक्सेल तथ्याङ्कलाई एउटा सङ्केतक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "Default Display"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
msgid "The default display for GDK"
msgstr "जिडिकेका लागि पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "ट्यागको नाम"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "स्तम्भ स्पेसिङ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "वर्णको नाम"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "विद्यमान रङ्ग"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "द्रुतसञ्चालकलाई बन्दगर्ने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "द्रुतसञ्चालक औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनहरुका लागि औजारमा निरीक्षण गरियो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "Name"
msgstr "नाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:197
msgid "A unique name for the action."
msgstr "कार्यका लागि अनौठो नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "लेबल /तह"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:205
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "सूची प्रकार र बटनहरु सक्रिय गर्नका लागि त्यो लेबल प्रयोग गरियो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:212
msgid "Short label"
msgstr "छोटो लेबल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "अरुभन्दा सानो लेवल जुन कि चित्राङ्कित शीर्षरेखा बटनमा प्रयोग हुन सक्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "Tooltip"
msgstr "औजारटिप"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "यो कार्यक लागि औजारटिप"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Stock Icon"
msgstr "छविचित्र संग्रह"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "यो कार्यको प्रतिनिधित्व औजार भित्र संग्रह छविचित्रले देखायो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "क्षितिजीय हुँदा हेर्न सकिने "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "जब औजारबार समतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:250
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "उर्ध्व हुँदा हेर्न सकिने "
#: gtk/gtkaction.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "जब सत्यहुन्छ , यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन"
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
msgstr "उर्ध्व हुँदा हेर्न सकिने "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "जब औजारबार उर्ध्वतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
msgid "Is important"
msgstr "महत्वपूर्ण छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"जब कार्यलाई महत्वपूर्ण रूपमा ममन गरिन्छ । ठीक छ भने औजार आइटम प्रतिनिधिले यो कार्यका "
"लागि जीटीके_औजारबार_दुवै_समतलीय मोडमा पाठ देखाउँछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:275
msgid "Hide if empty"
msgstr "यदि खालि भए लुकाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "जब सत्यहुन्छ , यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Sensitive"
msgstr "सम्वेदनशील"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:290
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:296
msgid "Action Group"
msgstr "कार्य समूह"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"जीटीके कार्य समूह यो जीटीके कार्यसँग सम्बन्धित छ वा शून्यसँग( आन्तरिक प्रयोगका लागि मात्र)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "A name for the action group."
msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "जहाँ कार्य समूह हेर्न सकिने छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Value"
msgstr "मान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:109
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "मिलानका लागि मूल्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "Minimum Value"
msgstr "कम्ती मूल्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:119
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "मिलानको लागि कम्ती मूल्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "Maximum Value"
msgstr "अघिकतम मान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:129
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "मिलानको लागि उच्च मूल्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Step Increment"
msgstr "तह वृद्ध"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "मिलानको लागि तह वृद्धि"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "Page Increment"
msgstr "पन्ना वृद्धि"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:149
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "मिलानको लागि पन्ना वृद्धि"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Page Size"
msgstr "पन्नाको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "क्षितिजीय स्थिति"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"उपलब्धहुने ठाउँमा शाखाको क्षितिजीय अवस्था छ । . देब्रे पंक्तिकृत हो , १. दाहिने पंक्तिकृत "
"हो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Vertical alignment"
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"उपलब्ध हुने ठाउँमा शाखाको उर्ध्वतलीय अवस्था छ । . माथिल्लो पंक्तिकृत हो , १. तल्लो "
"पंक्तिकृत हो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal scale"
msgstr "क्षितिजीय नाप"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
" यदि उपलब्ध क्षितिजीय ठाउँ शाखाको लागि आबश्यक्ता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यासको "
"कति प्रयोग हुन्छ् ०।०को अर्थ केहि पनि हुदैन ,१।०को अर्थ सबै "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Vertical scale"
msgstr "उर्ध्व नाप"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
" यदि उपलब्ध उर्ध्व ठाउँ शाखाको लागि आवश्यकता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यसको कति "
"प्रयोग हुन्छ् ०।०को अर्थ केही पनि हुदैन ,१।०को अर्थ सबै"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "Top Padding"
msgstr "उच्च गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "औजारको माथिल्लो गद्दामा विर्कोको छिराइ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Bottom Padding"
msgstr "तलको गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "औजारको तल प्रवेश गराउनलाई गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Left Padding"
msgstr "बाँया गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "औजारको बायाँ घुसाउनलाई गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Right Padding"
msgstr "दाँया गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "औजारको दायाँ घुसार्नलाई गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "बाँणचिन्ह द्वारा दिइएको निर्देशन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "बाँणचिन्हद्वारा निर्देशन देखाउन सकिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Arrow shadow"
msgstr "बाँण चिन्हको छाँया"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "बाँण चिन्हको वरिपरि छाँयाको उपस्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "X alignment of the child"
msgstr "शाखाको एक्स पंक्तिबद्ध"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "शाखाको वाइ पंक्तिबद्ध"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Ratio"
msgstr "अनुपात"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr " आज्ञाकारी_उपशाखा झुठो छ भने अनुपातको आशा गरिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Obey child"
msgstr "भनेको मान्ने शाखा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "खाकाको शाखाको अनुपात मिलान गर्ने बलको दृष्टिकोण"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "शाखाको न्यूनतम चौडाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम चौडाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "शाखाको अधिकतम उचाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम उचाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "शाखाको आन्तरिक चौडा गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "कुनै छेउमा शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "शाखाको भित्रि उचाइ गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr " माथि र तल शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "रुपरेखाको शैली"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"बाकसमा बटन कसरी बिच्छ्याउने हो । संभावित मानहरू पूर्वनिर्धारित, विस्तारित, किनार, सुरू "
"र अन्त्य हुन् "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "द्धितीयक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "ठीक छ भने उपशाखा द्वितीय समूहको शाखाका रूपमा देखिन उपयुक्त सहयोगी बटनहरू"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Spacing"
msgstr "स्पेसिङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Homogeneous"
msgstr "उस्तै प्रकारको"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Expand"
msgstr "ठूलो बनाउनु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "जब मूलको वृद्धि हुन्छ उपशाखाले अतिरिक्त खालीस्थान प्राप्त गर्दछ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "भर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "यदि उपशाखालाई अतिरिक्त ठाउँ दिनु छ भने उपशाखा वा भद्दा प्रयोग भनी छुट्याइनु पर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "पिक्सलभित्र शाखाहरु र यसका छिमेकीहरुको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "थन्क्याउने प्रकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
" जीटीके बँधाइको प्रकारले के देखाउँछ भने जब उपशाखा बन्द गरिन्छ संदर्भसँग मूल कम्प्युटर सुरू वा "
"बन्द हुन्छ"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position"
msgstr "अवस्था"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "मुख्यभित्र शाखाको सूचक"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:221
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "बटनमा छाप औजार समावेश छभने त्यो पाठ छापको औजार हो"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "कच प्रयोग गर"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
msgstr "संग्रह प्रयोग गर"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:237
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
msgid "Focus on click"
msgstr "थिच्नेमा फोकस गर"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "Border relief"
msgstr "राहत सीमाना"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "The border relief style"
msgstr "सीमानाको राहत शैली"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "शाखाको लागि क्षितिजीय मिलान"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "शाखाको लागि उर्ध्व पंक्तिबद्ध"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Default Spacing"
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्पेसिङ्ग:"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बाहिरपट्टिको ठाँउ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:366
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप जसले सँधै सीमारेखाको बाहिर रेखाङ्कित "
"गर्छ "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child X Displacement"
msgstr "एक्स शाखा स्थानान्तर"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:372
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr " जब बटन दबाइन्छ उपशाखा एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "वाइ शाखा स्थानान्तर"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:380
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "जब बटन दबाइन्छ उपशाखा वाई दिशाको कति टाढा हटाउने"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:396
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हो"
#: gtk/gtkbutton.c:397
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid "Show button images"
msgstr "चित्रहरुको बटन देखाऊ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:403
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "जहाँ संग्रहित छविचित्रहरु बटनमा देखाउनु पर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "छानिएको वर्ष"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "Month"
msgstr "महिना"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "छानिएको महिना( र ११ को बीचको संख्या जस्तै)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Day"
msgstr "दिन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:483
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"छानिएको दिन (१ र ३१ को बीचको संख्या जस्तै अथवा देखि नछानिएको विद्यमान छानिएका "
"दिनहरु)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Show Heading"
msgstr "शीर्षक देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "यदि सत्य हो भने शीर्षक देखाइन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Day Names"
msgstr "दिनका नामहरु देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "यदि सत्य हो भने दिनका नामहरु देखाइन्छन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "No Month Change"
msgstr "महिना परिवर्तन छैन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:527
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "यदि सत्य हो भने छानिएका महिनाहरु परिवर्तित हुन सक्तैन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "सप्ताहका संख्याहरु देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "यदि सत्य हो भने सप्ताहका संख्याहरु देखाइन्छन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "mode"
msgstr "शैली"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "शेलरेन्डररको सम्पादनयोग्य शैली "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "visible"
msgstr "दृष्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "Display the cell"
msgstr "कोठा देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "कोठा देखाऊ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "xalign"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्द"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "The x-align"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्द"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "वाई पंक्तिबद्द"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "वाई पंक्तिबद्द"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "xpad"
msgstr "एक्स प्याड"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The xpad"
msgstr "एक्स प्याड"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "ypad"
msgstr "वाइ प्याड"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "The ypad"
msgstr "वाइ प्याड"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "width"
msgstr "चौडा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "The fixed width"
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "height"
msgstr "उचाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "The fixed height"
msgstr "निश्चित गरिएको उचाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Is Expander"
msgstr "वृद्धि कारक छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Row has children"
msgstr " तेर्सो पंक्तिसँग शाखा छ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "Is Expanded"
msgstr "बढाइएको छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "Cell background color name"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color as a string"
msgstr " एउटा सूत्र जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "Cell background color"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "एउटा जिडिके रङ्ग जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "Cell background set"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमि मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "शैली"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "पाठ स्तम्भ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "सूत्रबाट प्राप्त हुने डाटास्रोत ढाँचामा एउटा स्तम्भ "
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "पिक्सबफ विषयवस्तु"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "खुला पिक्सबफ वृद्धिकारक"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "खुला वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "पिक्सबफ वृद्धिकारक बन्द गरियो"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "बन्द गरिएको वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
msgid "Stock ID"
msgstr "संग्रहित आइडि"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "आकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "भाषान्तर-चिन्हको आकार तय गर्ने जीटीके चिन्ह-आकारको मान "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "वर्णन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "सोच इञ्जिनमा जान अनुवाद वृतान्त"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "प्रगतिबारमा देखाइने पाठ"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "प्रगतिबारमा देखाइने पाठ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
msgid "Text to render"
msgstr "रेन्डरलाई पाठ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "Markup"
msgstr "मार्कअप"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
msgid "Marked up text to render"
msgstr "रेन्डरलाई मार्कअप पाठ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
msgid "Attributes"
msgstr "बिषेषताहरु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "एक्लो परिच्छेद शैली"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr " जहाँ एक्लो परिच्छेद भित्र सबै पाठहरुलाई राखिदैन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
msgstr "सूत्र जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color name"
msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "सूत्र जस्तो दृष्य जगतको रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color"
msgstr "दृष्य जगतको रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो दृष्य जगतको रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "संपादनगर्न योग्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "जब प्रयोगकर्ताद्वारा पाठ संशोधन गर्सकिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font"
msgstr "वर्ण"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Font description as a string"
msgstr "सूत्र जस्तो वर्ण वर्णन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "प्याङ्गो वर्ण विवरणको संरचना जस्तो वर्ण विवरण "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font family"
msgstr "वर्ण परिवार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "वर्ण परिवारको नाम,उदाहरणको लागि साने,हेल्भेटिला, टाइम्स,मोनोस्पेस"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
msgstr "वर्णको शैली"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr "वर्णको विविधता"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr "वर्णको भार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
msgstr "वर्ण तन्काउनु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
msgstr "वर्णको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font points"
msgstr "वर्णका बिन्दुहरु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size in points"
msgstr "बिन्दुहरुमा वर्णको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font scale"
msgstr "वर्णको नाप"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
msgid "Font scaling factor"
msgstr "वर्ण नाप्ने आधार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Rise"
msgstr "उदाउनु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "आधाररेखामाथि पाठ स्थापित गर्नुस् (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने आधाररेखामुनि )"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Strikethrough"
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Underline"
msgstr "कचहरु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "यो पाठको लागि कचहरुको शैली "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले "
"यसलाई इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ । तपाईँले यो मूल्याङ्कन आधार बुझ्नु भएन भने यो "
"तपाईँलाई चाहिँदैन"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Foreground set"
msgstr "दृष्य जगत मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दृष्य जगतको रङ्गलाई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Editability set"
msgstr "सम्पाद्य मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पाठको सम्पाद्यलाई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Font family set"
msgstr "वर्णको परिवार मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Font style set"
msgstr "वर्णको शैली मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको शैलीलाई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Font variant set"
msgstr "वर्णको विविधता मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको विविधतालाई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Font weight set"
msgstr "वर्णको भार मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको भारलाई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Font stretch set"
msgstr "वर्णको फैलावट मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको फैलावटलाई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Font size set"
msgstr "वर्णको आकार मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Font scale set"
msgstr "वर्णको नाप मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले आधारबाट वर्णको आकार नाप्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
msgstr "बृदि मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Strikethrough set"
msgstr "अक्षरलाई बीचबाट काटने मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Underline set"
msgstr "कच मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Language set"
msgstr "भाषा मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले भाषालाई असर गर्छ , पाठ रेन्डर जस्तो छ"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "बृदि मिलाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्छ"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
msgstr " एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "बटनको एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "परस्परबिरोधि स्थिति "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "बटनको परस्परबिरोधि स्थिति "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Activatable"
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Radio state"
msgstr "रेडियो स्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "रेडियो बटन जस्तो एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन बनाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Size"
msgstr "सूचकको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "जाँच्नेको आकार वा रेडियो सूचक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "स्पेसिङ सूचक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "रेडियो द्रष्टा वा वरिपरिको स्थान जाँचक"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Inconsistent"
msgstr "परस्परबिरोधि"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "जहाँ एउटा \"परस्परबिरोधि\"स्थिति देखाइन्छ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "रेडियो सूचीको आइटम रेखाङ्कन गर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "जहाँ सूची आइटम एउटा रेडियो सूची आइटम जस्तो देखिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
msgstr "अल्फा प्रयोग गर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "अल्फा मानमा रङ्ग दिने वा नदिने"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Color"
msgstr "विद्यमान रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected color"
msgstr "छानिएको रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "Current Alpha"
msgstr "विद्यमान अल्फा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "छानिएको अपारदर्सि मूल्य ( पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "अपारदर्सि नियन्त्रण सँग छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "जहाँ रङ्ग छान्नेलाई अपारदर्सि स्थापितगरिनलाई अनुमति दिनु पर्छ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Has palette"
msgstr "रङ्गदानिसँग छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current color"
msgstr "विद्यमान रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "विद्यमान अपारदर्सि मूल्य ( पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Custom palette"
msgstr "रङ्गदानि प्रथा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "वाँण चिन्हहरु सक्षम छन्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "जब आइटमको सूची हँदै तीर की जान्छ भने "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "संधै वाँणहरु सक्षम छन्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "उपयोगरहित संपत्ति, अस्विकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "संबेदनसिल अवस्था"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "जहा संबेदनसिल अवस्थामा चिजहरुको सूची मिलदाजुल्दा छन्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "खालि गर्ने अनुमति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "जाहा एउटा खालि मूल्य यो क्षेत्रमा प्रबेस गर्न सक्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "सूचीहरुमा मूल्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "जहा प्रबेस गरिएका मूल्यहरु सूचीमा पहिलेनै उपस्थित भइसकेका हुनुपर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:529
msgid "ComboBox model"
msgstr "प्रणालिगत ठूलो बाकस"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:530
msgid "The model for the combo box"
msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width"
msgstr "चौडाइ कस"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:538
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "मोहडा-आकृति दिइएका एकाईहरू लपेट्ने चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:547
msgid "Row span column"
msgstr "पङ्क्ति र कलमको दुरि "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:548
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "पंति दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:557
msgid "Column span column"
msgstr "स्तम्भ र स्तम्भको दुरि"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:558
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "स्तम्भ दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:568
msgid "Active item"
msgstr "सक्रिय आइटम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:569
msgid "The item which is currently active"
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "मेनुमा च्यात्ने क्षमता थप्नुस्"
#: gtk/gtkcombobox.c:589
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ"
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "खाका सँग"
#: gtk/gtkcombobox.c:605
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "शीर्षलेखको वरिपरि पुनर्निर्देश गर्सकिने स्तम्भ"
#: gtk/gtkcombobox.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति"
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "Appears as list"
msgstr "सूची जस्तो देखाउनु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "जब तलतिर झरेको कम्बो बाकसलाई मेनुका रूपमाभन्दा सूचीका रूपमा देखाउनु छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "पुन:आकार शैली"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "पुनराकारित घटनाहरू कसरी संचालित हुन्छन् निश्चित गर्नुस् "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "सीमाना चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "कन्टेनरका उपशाखाहरूको बाहिरपटटिको खाली किनारा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "शाखा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "कन्टेनरमा बाहिरपटटि नयाँ उपशाखा जोड्न सकिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Curve type"
msgstr "घुमाउरो प्रकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "बक्ररेखा रेखीय छ कि क्षेपक भर्ने डोरीजस्तो छ वा स्वतन्त्र रूपको छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "कम्तीमा एक्स"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "एक्सको लागि थोरै सम्भव मूल्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum X"
msgstr "अधिकतम एक्स"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "एक्सको लागि अधिकतम सम्भव मूल्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "कम्तीमा वाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "वाइका लागि थोरै सम्भव मूल्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum Y"
msgstr "अधिकतममा वाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:163
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "वाइको लागि अधिकतम सम्भव मूल्य"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:148
msgid "Has separator"
msgstr "विभाजकसँग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "संवादको बटम भन्दा माथि विभाजकबार छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Content area border"
msgstr "विषयवस्तुको सीमाना क्षेत्र"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Button spacing"
msgstr "बटन स्थान"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "बटनहरु बीचको स्थान"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Action area border"
msgstr "कार्य सीमाना क्षेत्र "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "संवादको तल बटन क्षेत्र बरिपरि सीमाको चौडाइ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Cursor Position"
msgstr "करसरको अवस्था"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "वर्ण भित्र करसरको परिचयको तात्कालिन अवस्था"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
msgid "Selection Bound"
msgstr "छानिएको चयन"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "वर्णमा कर्सरबाट चयन गरिने विपरित ध्रूवको स्थिति "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Maximum length"
msgstr " अधिकतम लम्बाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "यो प्रवेशका लागि अक्षरहरुको धेरै संख्या । धेरै भएन भने शुन्य "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Visibility"
msgstr "दृश्यात्मक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "गलतले वास्तविक पाठको सट्टा \"अदृश्य वर्ण\"देखाउँछ (प्रवेशचिन्ह मोड)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "गलतले प्रविष्टिबाट मापकयन्त्रलाई बाहिर हटाउँछ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "अदृश्य वर्ण"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "प्रविष्टि विषयवस्तु छान्नेक्रममा प्रयोग हुने वर्ण (\"प्रवेशचिन्ह मोड\" )"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"जब पूर्वनिर्धारित औजार सक्रिय पार्न प्रवेश की दबाइन्छ ( जस्तै संवादमा पूर्वनिर्धारित बटन) "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "वर्णहरुमा चौडाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "प्रविष्टिका लागि खालीठाउँ छोड्ने वर्णहरूको नंबर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "स्क्रोल स्थापित गर्नु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "समतलीय क्रमबद्धता (बायाँ) बाट १ (दायाँ)तिर । RTL मोहडाका लागि सुरक्षित"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
msgstr "केन्द्रमा छान "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु चयन गर्नुछ यसलाई विशेष ध्यान दिइन्छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr "प्रणालीगत निचोड"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
msgstr "प्रतिस्पर्धाहरुभित्र पाउनलाई नमुना"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "थोरै टीका लम्बाई"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr " तुलनात्मक मिलान हेर्ने क्रममा खोजी टीकाको न्यूनतम लम्बाई"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "पाठ स्तम्भ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "सूत्रबाट प्राप्त हुने डाटास्रोत ढाँचामा एउटा स्तम्भ "
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
msgstr "दृश्यात्मक विण्डो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "घटना-बाकस अदृश्यका सट्टा दृश्यात्मक छभने घटना पक्रनका लागि मात्र प्रयोग गर्नुस् "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid "Above child"
msgstr "केटाकेटि माथि"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "जब घटनाबाकस घटना-पक्रने विण्डोको माथि छभने उपशाखा औजार यसको मुनि राख्नुस् "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "बढाइएको"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "विस्तारित गरिएको पाठ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
msgid "Use markup"
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "लेबल औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "साधारण वृद्धिकारक छापको स्थानमा देखाइने एउटा औजार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Expander Size"
msgstr "वृद्धिकारक आकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "वृद्धिकारक बाणको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयकले लिएको छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "File System Backend"
msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्ड"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्डको नाम प्रयोग गरिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "Filter"
msgstr "छनौट गर्नु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "कुन फाइल देखाउने हो चयनका लागि बर्तमान छनौट"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Local Only"
msgstr "स्थानीय मात्र"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "जब स्थानीय फाइल युआरएल सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयनित फाइल "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Preview widget"
msgstr "पुर्वदृष्यको औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "पुर्वदृष्य औजार सक्रिय"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार हेर्न सकिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Use Preview Label"
msgstr "पुर्वदृष्यको लेबल प्रयोग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "जब संग्रह-छापसँग पूर्वदर्शित फाइल देखाउनु छ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
msgstr "अतिरिक्त औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "अतिरिक्त विकल्पका लागि आपुर्ति गरिएको अनुप्रयोग औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Select Multiple"
msgstr "बहुउद्देश्यिय छनौट"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Show Hidden"
msgstr "लुकेको देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "वर्ण छनौट सम्बादको शिर्सक"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "वर्णहरुमा चौडाइ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "पूर्वनिर्धारित लेखपत्र छनौटकर्ताको मेरुदण्ड"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:561
msgid "The currently selected filename"
msgstr "हालसालै चयन गरिएको फाइलनाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Show file operations"
msgstr "संचालनहरुका लेखपत्र देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:568
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "फाइलहरू निर्माण गर्न/चलाउन देखाउने बटनहरू "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
msgstr "बहुप्रयोग छान्नुस्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "एक्स स्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "शाखा औजारको एक्स स्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "वाई स्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "बच्च औजारको वाई स्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "वर्ण छनौट सम्बादको शिर्सक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Font name"
msgstr "वर्णको नाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "The name of the selected font"
msgstr "छानिएका वर्णहरुको नाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "Sans 12"
msgstr "सन्स १२"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Use font in label"
msgstr "लेबलमा वर्ण प्रयोग गर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "चयनित वर्ण आकारसँग खिचिने छाप"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
msgstr "शैली देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको शैली"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Show size"
msgstr "आकार देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
msgstr " X सूत्र जसले वर्णको प्रतिनिधित्व गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "जिदिके वर्ण विद्यमान छानिएको वर्ण हो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "Preview text"
msgstr "पाठको पूर्वदृश्य हो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "लेबल रचना गरिएको पाठ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "Label xalign"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध लेबल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "छापको समतलीय पंक्तिबद्धता"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध लेबल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "छापको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धता"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "छायाँ प्रकारका सट्टामा प्रयोग गरिने असहमत विशेषता "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Frame shadow"
msgstr "खाकाको छाँया "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:163
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "खाका किनाराको उपस्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "सामान्य खाका छापको स्थानमा देखाइने औजार"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Shadow type"
msgstr "छाँया प्रकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "कन्टेनरको वरिपरि देखिने छायाँको उपस्थिति "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Handle position"
msgstr "स्थिति सम्हाल्सनुस्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Snap edge"
msgstr "छेउमा पासदिनु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr " जीर्णोद्वार कारखाना विन्दुसँग राखिने नियन्त्रण-बाकसको किनारा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid "Snap edge set"
msgstr "छेउमा पासदिन मिलाउन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "नियन्त्रण स्थितिबाट आएको मान अथवा स्न्याप किनारा विशेषताबाट लिइने मान"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:324
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "छानिएको चयन"
#: gtk/gtkiconview.c:325
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "छानिएको वर्ष"
#: gtk/gtkiconview.c:343
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "पाठ स्तम्भ"
#: gtk/gtkiconview.c:344
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:362
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:381
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "मार्कअप"
#: gtk/gtkiconview.c:382
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:389
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "रूख प्रकारको ढाँचा"
#: gtk/gtkiconview.c:390
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण"
#: gtk/gtkiconview.c:398
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:406
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "छानिएको चयन"
#: gtk/gtkiconview.c:407
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "वर्ण छनौट सम्बादको शिर्सक"
#: gtk/gtkiconview.c:413
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "छानिएको चयन"
#: gtk/gtkiconview.c:414
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "वर्ण छनौट सम्बादको शिर्सक"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
msgstr "पिक्सबफ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "एउटा जिडिके पिक्सबफ देखाउनको लागि"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "Pixmap"
msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:167
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "एउटा जिडिके पिक्सम्याप देखाउनको लागि"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:174
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:175
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "एउटा जिडिके चित्र देखाउनको लागि"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Mask"
msgstr "मुकुन्डो"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "जीटीके छविचित्र वा जीटीके पिक्सनक्सासँग प्रयोग हुने मुकुण्डोको विटनक्सा "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "लेखपत्र लोडगर र देखाऊ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:200
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Icon set"
msgstr "छविचित्र मिलाउ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:208
msgid "Icon set to display"
msgstr " देखाउनको लागि छविचित्र स्थपित गर "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "Icon size"
msgstr "छविचित्रको आकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:216
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "छविचित्र वा छविचित्र समूह संग्रह गर्न प्रयोग हुने आकार"
#: gtk/gtkimage.c:232
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "पिक्सेलहरु"
#: gtk/gtkimage.c:233
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "छविचित्र वा छविचित्र समूह संग्रह गर्न प्रयोग हुने आकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "रङ्गचित्राङकन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "जिडिके पिक्सबफ चित्राङ्कन देखाउनलाई"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "वर्णको नाम"
#: gtk/gtkimage.c:258
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "छानिएका वर्णहरुको नाम"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
msgstr "संग्रहगर्ने प्रकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:266
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Image widget"
msgstr "चित्र औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "अर्को मेनुपाठमा देखाउनलाई दोस्रोतहको औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
msgid "Show menu images"
msgstr "सूचीका चित्रहरु देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Screen"
msgstr "पर्दा"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label"
msgstr "लेबलका पाठहरु"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:310
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची "
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "मिलान"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:332
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"छापको एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठमा लाईनहरूको पंक्तिबद्धता । यसले छापको पंक्तिबद्धतालाई "
"असर गर्दैन । यसका लागि एक्स-पंक्तिबद्ध जीटीके विविधता हेर्नुहोस्"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Pattern"
msgstr "शैली /तरिका"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:341
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "समरूपी वर्णको पाठमा कचका लागि स्थितिमा वर्णसँगको सूत्र "
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Line wrap"
msgstr "रेखा लपेट"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "जडान गर्नुछ भने, पाठ भेरै फराकिलो भएमा लाईनहरूलाई लपेट्नुस्"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:355
msgid "Selectable"
msgstr "चयन योग्य"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:356
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic key"
msgstr "एम्नेमोनिक कि"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "एम्नेमोनिक औजार"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:372
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "जव लेवलको एम्नेमोनिक कि थिचिन्छ औजार सक्रिय हुन्छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:416
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:433
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width In Chararacters"
msgstr "वर्णहरुमा चौडाइ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:434
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:454
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "एक्लो परिच्छेद शैली"
#: gtk/gtklabel.c:455
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "क्षितिजीय मिलान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "क्षितिजीय स्थितिको लागि जिटिके मिलान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "उर्ध्व मिलान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "उर्ध्व स्थितिको लागि जिटिके मिलान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "मोहडाको चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "मोहडाको उचाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:521
msgid "Tearoff Title"
msgstr "शीर्षक च्यातेर फ्याल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:522
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक "
#: gtk/gtkmenu.c:536
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "शीर्षक च्यातेर फ्याल"
#: gtk/gtkmenu.c:537
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Vertical Padding"
msgstr "उर्ध्व गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Vertical Offset"
msgstr "उर्ध्व स्थापति गर्नु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:553
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ उर्ध्वतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:561
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "क्षितिजीय स्थापित गर्नु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ समतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Left Attach"
msgstr "बाँया संलग्न"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "शाखाको देब्रे तिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Right Attach"
msgstr "दाँया सम्लग्न"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "शाखाको दाहिनेतिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "Top Attach"
msgstr "माथि सम्लग्न"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "शाखाको माथि तिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "Bottom Attach"
msgstr "तल सम्लग्न"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "शाखाको तलतिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Can change accelerators"
msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "जहा सूची द्रुतसञ्चालकहरु सूची आइटम माथि एउटा कि थिचेर परिवर्तन हुन सक्छन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "सहायक सूचीहरु आउनु अघि ढीलो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:691
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "उपसूची आउनु भन्दा पहिले थोरै समय प्वाइन्टर/कर्ता सूची आइटममाथि बस्नु पर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "सहायक सूचीहरु लुक्नुअघि ढीलो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:699
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "जब विन्दु-दर्शक सबमेनुतिर सर्छ सबमेनु हराउनुभन्दा पहिलेको समय "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:158
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "सूचीबारको वरिपरि बिभेलको शैली "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Internal padding"
msgstr "आन्तरिक गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:166
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "सूचीबारको छांया र सूची आइटम को बीचमा सीमारेखाको ठाँउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "तल झर्ने सूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:174
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr " सूचीबारको उपसूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "Menu"
msgstr "सूची"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
msgstr "छविचित्र /लेबल सीमाना"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "खबर स‍ंवादभित्र लेवल र तस्विरको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Use separator"
msgstr "बिच्छेदक प्रयोग गर"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "जब सन्देश संवाद पाठ र बटनहरूको बीचमा विभाजक राख्नु छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
msgid "Message Type"
msgstr "खबर प्रकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
msgid "The type of message"
msgstr "खबरको प्रकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
msgid "Message Buttons"
msgstr "खबर बटनहरु"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "खबर स‍ंवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , देखि (माथि) १ सम्म (तल)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "एक्स प्याड"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "पिक्सलहरुभित्र औजारको देब्रे र दाहिने छेउ खालीठाँउको मात्रा जोडनलाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "वाई प्याड"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "औजारको तल र माथि पिक्सेल थप्न खालीस्थानको मात्रा "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Page"
msgstr "पन्ना"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:402
msgid "The index of the current page"
msgstr "विद्यमान पन्नाको विवरणिका"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Tab Position"
msgstr "ट्याब स्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:411
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "अभ्यास पुस्तिकाको कुन छेउले ट्याबहरु समात्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Tab Border"
msgstr "ट्याब सीमाना"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:419
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "ट्याब लेवलहरुको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "क्षितिजीय ट्याब सीमाना"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "ट्याब लेवलहरुको क्षितिजीय सीमारेखाको चौडाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "उर्ध्व ट्याब सीमाना"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "ट्याब लेवलहरुको उर्ध्व सीमारेखाको चौडाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Show Tabs"
msgstr "ट्याबहरु देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:446
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Show Border"
msgstr "सीमाना देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Scrollable"
msgstr "स्क्रोलेवल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "यदि सत्यहो भने ,यदि त्यहाँ धेरै ट्याबहरु मिलेकाछन् भने बिधुतिय बृतको एरोहरु थपिन्छन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "Enable Popup"
msgstr "तुरुन्तै हेर्न सक्षम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:467
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"यदि सत्य हो भने अभ्यास पुस्तिकाको दायाँ माउस बटन थिच्दा मेनु पप-अप गरिन्छ र तपाईँ "
"पन्नाभित्र जान सक्नुहुन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Tab label"
msgstr "ट्याब लेबल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:482
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "शाखाहरुको ट्याब लेवलमा सूत्र देखाइयो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "सूची लेबल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:489
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "शाखाहरुको सूची प्रविष्टिमा सूत्र देखाइयो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "ट्याब बढाउनु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "उपशाखाहरुको ट्याब थपिन्छ कि थपिदैन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "ट्याब भर्नु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:510
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "शाखाहरुको ट्याबले निर्देशित क्षेत्र भर्न सक्छकि सक्दैन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
msgstr "ट्याब थन्क्याउने प्रकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "द्वितीयक पश्चगामी खुड्किला"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "द्वितीयक अग्रगामी खुड्किलो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो अग्रगामी तीर बटन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Backward stepper"
msgstr "पश्चगामी खुड्किला "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "मानक पश्चगामी तीर बटन देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Forward stepper"
msgstr "अग्रगामी खुड्किला"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "मानक अग्रगामी तीर बटन देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
msgstr "बिकल्पहरुको सूची"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "तलझार्ने सूचकको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "सूचक वरिपरिको खालीस्थान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:241
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "पिक्सेलहरूमा प्यान विभाजकको स्थिति ( को अर्थ सधैँभरि बायाँ/माथि हुन्छ)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Position Set"
msgstr "स्थिति स्थापित"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Handle Size"
msgstr "आकार संचालन गर्नु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Width of handle"
msgstr "उझिण्डोको चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Minimal Position"
msgstr "न्यूनतम स्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"स्थिति\"विशेषताका लागि संभावित न्यूनतम मान "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Maximal Position"
msgstr "अधिकतम स्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"स्थिति\" विशेषता\"का लागि अधिकतम संभावित मान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "Resize"
msgstr "पुन:आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:310
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "Shrink"
msgstr "संकुचित गर्नु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:326
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "जब पूर्वदृश्य औजारले ओगट्ने संपूर्ण ठाउँ छुट्याइन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Activity mode"
msgstr "क्रियाकलाप मोड"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"सही छभने जीटीके प्रगति सक्रिय मोडमा हुन्छ । यसले केही कुराको संकेत गरिरहन्छ तर कसरी अन्त्य "
"हुन्छ थाहा छैन । "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Show text"
msgstr "पाठ देखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "जब प्रगति विवरणलाई पाठका रूपमा देखाइन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text x alignment"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध पाठ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
". र १. का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको समतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid "Text y alignment"
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध पाठ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
". र १. का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Adjustment"
msgstr "मिलान"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "प्रगतिबारसँग जोडिएको जीटीके मिलान (असहमति)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "प्रगतिबारको अभिमुखिकृत र बड्दो दिशा"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Bar style"
msgstr "बार शैली"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr " i矵 बारको प्रतिशत मोडको दृश्यात्मक शैली तय गर्नुस् (असहमति)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "Activity Step"
msgstr "क्रियाकलाप तह"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "क्रियाकलाप मोडमा प्रत्येक दोहोरो क्रमका लागि प्रयोग गरिएको बढोत्तरी"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Activity Blocks"
msgstr "क्रियाकलाप खण्डहरू"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "प्रगतिबार क्षेत्रसँग क्रियाकलाप मोढमा जडान हुने खण्डहरूको संख्या (असहमत)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "खण्डहरू अलग गर्नुस्"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "प्रगतिबारमा जडान हुने असम्बद्ध खण्डहरूको संख्या (जब असम्बद्ध शैलीमा देखाइन्छ)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "भागबण्डा"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "संपूर्ण काम टुक्र्‍याउने कार्य सकियो"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Pulse Step"
msgstr "स्पन्दनको तह"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "ज्यादा उतार चढावको स्पन्दन नियन्त्रण गर्न संपूर्ण प्रगतिको विभाजन "
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "प्रगतिबारमा देखाइने पाठ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
msgstr "मान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
" जब जीटीके_अनुपात_कार्य_प्राप्ती_वर्तमान_मान() ले मान फर्काउँछ यो कार्य वर्तमान समूहको "
"कार्य हुन्छ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "Group"
msgstr "समूह"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:157
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "अनुपात कार्य जुन यस कार्यसमूहभित्र पर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "रेडियो बटन जुन समूहमा यो औजार समावेश छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Update policy"
msgstr "नीति सुधार्नु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:326
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "पर्दामा दायरा कसरी सुधार गरिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
msgstr "उल्टाइयो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:343
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "उल्टो दिशाको स्लाईडरले दायराको बड्दो मानलाई हटाउँछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Slider Width"
msgstr "स्लाईडरको चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:350
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "स्क्रोलबार वा औँले मापकको चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Trough Border"
msgstr "सीमारेखातिरबाट"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "बाहिरी कोण नाप्ने यन्त्र र थम्ब/तह बीचको खाली ठाउँ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Stepper Size"
msgstr "स्टेपरको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "अन्त्यमा पाइलाको बटनको लम्बाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "तहगत खालीस्थान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "बाँण एक्स स्थानान्तर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:382
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "बाँण वाई स्थानान्तर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर वाई दिशाको कति टाढा हटाउने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower"
msgstr "तल्लो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "मापकको तल्लो हद"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper"
msgstr "माथिल्लो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:131
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "मापकको माथिल्लो हद"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:141
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "मापकमा चिन्हको स्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Max Size"
msgstr "अधिकतम आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:151
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "शासकको अधिकतम आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Digits"
msgstr "संख्याहरु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Draw Value"
msgstr "मानको नक्शांकन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "जहा स्लाईडरको अर्को तिर सूत्र जस्तो तत्कालिन मूल्य देखाइन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
msgstr "मूल्य स्थिति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "तत्कालिन मूल्य देखाइएको अवस्था"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Slider Length"
msgstr "चिप्ल्याउने लम्बाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "चिप्ल्याउने नापको लम्बाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Value spacing"
msgstr "मूल्यको स्पेसिङ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "चिप्ल्याउनेको सानो आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "स्क्रोलबार स्लाईडरको थोरै लम्बाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Fixed slider size"
msgstr "निश्चित गरिएको चिप्ल्याउनेको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "चिप्ल्याउनेको आकार परिवर्तन नगर, मात्र थोरै लम्बाइमा यसलाई बन्द गर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "क्षितिजीय मिलान"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "उर्ध्व मिलान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "जब क्षितिजीय स्क्रोलबार देखाइएको छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "जब उर्ध्व स्क्रोलबार देखाइएको छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Window Placement"
msgstr "विण्डो स्थानानतर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "छाँयाको प्रकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "विषयवस्तुहरुको वरिपरि बि‍भेलको शैली"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr " स्क्रोलबार स्थान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr "रेखाङ्कन गर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "जहाँ बिच्छेदक रेखाङ्कन गरिएको वा खाली हुन्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Time"
msgstr "दुईचिटि दबाउने समय"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:271
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"दुई क्लिकका बीचमा लागेको अधिकतम समयकालागि द्वि-क्लिक विचारणीय छ (मिलिसेकेण्डमा)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Double Click Distance"
msgstr "दुईचोटी दबाउने दुरी"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:279
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "दुई पटक क्लिकका बीचमा अनुमति दिइएको अधिकतम दुरी (पिक्सेलमा)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink"
msgstr "करसर झिमझिम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "करसर झिमझिम गर्ने समय"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "करसर स्प्लिट"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "जब कर्सर बायाँबाट दायाँ र दायाँबाट बायाँ देखाउनु छभने"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "सारभूत छनौट नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "आरसि फाइल लोड हुनलाई सारभूत छनौट नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "चित्र सोच नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Key Theme Name"
msgstr "कि सोच नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "किको गहनकुराको नाम,लोड हुनलाई आरसि फाइल"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "मेनुबार द्रुतसञ्चालक"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Drag threshold"
msgstr "रेखाङ्कन थालनीबिन्दु"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "पिक्सलहरुको संख्या , रेखाङ्कन गर्नु भन्दा पहिले करसर सर्नसक्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
msgstr "वर्णको नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Name of default font to use"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिने वर्णको नाम"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:363
msgid "Icon Sizes"
msgstr "छविचित्रको आकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "आइकनको आकारहरुको सूची"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:373
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
msgstr "एक्सएफटि "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "जब एक्सएफटी वर्णको छविचित्र मिलान गर्नु छ ; =होइन, १=हो, -1=पूर्वनिश्चित"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft Hinting"
msgstr "एक्सएफटि ईसारा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "एक्सएफटी वर्णका इसारा =हैन, १=हो, -१=पूर्वनिश्चित"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "एक्सएफटि इसारा शैली"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "इशाराको के डिग्रि प्रयोग हुन्छ:कुनैपनि हुदैन , स्लाईट , मध्यम वा पुरै"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Xft RGBA"
msgstr "एक्सएफटि आरजिबिए"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "सवपिक्सेल मिलानको प्रकार छैन, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Xft DPI"
msgstr "एक्सएफटि डिपिआइ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr " १०२४ * थोप्लो/इञ्च -१ मा पूर्वनिश्चित मान प्रयोग गर्न एक्सटीएफका लागि समाधान"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:433
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "जहाँ संग्रहित छविचित्रहरु बटनमा देखाउनु पर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "शैली"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "अवयव औजारको अनुरोधमा आकार समूहले प्रभाव पार्ने दिशा "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Climb Rate"
msgstr "आरोहण दर"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "बटनलाई तलतिर लाने द्रूसंचालन दर "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "टिक चिन्ह लागाउ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "जब स्पिन बटनको नजिकको तहको दढोत्तरी गर्दा गल्ती मान स्वतः परिवर्तन हुन्छ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Numeric"
msgstr "संख्यात्मक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "जहाँ संख्यात्मक नभएको वर्णहरु बेवास्ता गरिन सक्छन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Wrap"
msgstr "लपेट्नु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "जहाँ एउटा घुर्रो बटन यसको क्षेत्रमा कसिन सक्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid "Update Policy"
msgstr "सुधार नीति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "स्पिन बटनलाई सधैँ अथवा मान गल्ती छभनेमात्र सुधार गर्नु छभने "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "तत्कालको मूल्य पढ्छ वा नँया मूल्य मिलाउछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "घुर्रो बटनको वरिपरि बिभेलको शैली"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "डोरीको पुनराकृति सँग"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "माथिल्लो अवस्थाको पुनराकृतिको लागि जहा स्टाटसबारसँग एउटा डोरी छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "स्टाटसबार पाठको वरिपरि बिभेलको शैली"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तिहरु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "टेवलमा पंक्तिहरुको संख्या"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "Columns"
msgstr "स्तम्भहरु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "टेवलभित्र स्तम्भहरुको संख्या"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "Row spacing"
msgstr "पंक्तिको स्पेसिङ:"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका पंक्तिहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Column spacing"
msgstr "स्तम्भ स्पेसिङ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका स्तम्भहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "Homogenous"
msgstr "होमोजेनियस"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "ठीकको मतलब तालिकाका कोष्ठकहरू बराबर लम्बाई/चौडाईका छन् "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:204
msgid "Left attachment"
msgstr "देब्रे छेउमा जोडिएको"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "Right attachment"
msgstr "दाहिने छेउमा जोडिएको"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "एउटा शाखा औजारको दाहिने तिर बांध्नलाई स्तम्भको संख्या"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
msgstr "माथिल्लो संलग्न"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "इउटा शाखा औजारको माथितिर संलग्न गर्नलाई पंक्तिको संख्या "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:225
msgid "Bottom attachment"
msgstr "तल्लो संलग्नता"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Horizontal options"
msgstr "क्षितिजीय विकल्प"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "शाखाको क्षितिजीय ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउदैछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Vertical options"
msgstr "उर्ध्व विकल्प"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "शाखाको उर्ध्व ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउँदैछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:246
msgid "Horizontal padding"
msgstr "क्षितिजीय गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:247
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "पिक्सल भित्र शाखा र यसको देब्रे र दाहिने दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:253
msgid "Vertical padding"
msgstr "उर्ध्वतलीय गद्दा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktable.c:254
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "पिक्सलभित्र शाखा र यसको माथिल्लो र तल्लो दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "पाठ औजारका लागि क्षितिजीय मिलान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "पाठ औजारका लागि उर्ध्व मिलान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr "लाईन लपेट"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "जब औजारका किनारामा लाईनहरु लपेटिन्छन "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr "शब्द लपेट"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "जहा औजार क्षेत्रभित्र शब्दहरुलाई लपेटियो"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
msgid "Tag Table"
msgstr "ट्याग टेवल"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
msgid "Text Tag Table"
msgstr "पाठ ट्याग टेवल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Tag name"
msgstr "ट्यागको नाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "पाठ ट्याग सिफारिस गर्न प्रयोग हुने नाम । बेनाम ट्यागका लागि शून्य मान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background full height"
msgstr "पृष्ठभूमि पूर्ण उचाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr " संपूर्ण उचाई लाईन वा ट्यग-वर्ण भर्ने पृष्टभूमि रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background stipple mask"
msgstr "पृष्ठभूमि स्टिपल मुकुण्डो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो अघिल्तिरको रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "अघिल्तिर स्टिपल मुकुण्डो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "जब पाठको अघिल्तिर नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
msgstr "पाठ निर्देशन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "पाठ निर्देशन,उदाहरण दाँयादेखि बाँयासम्म वा बाँयादेखि दाँयासम्म"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "सूत्र जस्तो वर्ण बर्णन , \"सान्स इटालिक १२\""
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "पाङ्गो शैली जस्तो वर्ण शैली , उदाहरण पाङ्गो _शैली_ इटालिक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "प्याङ्गोविविधता जस्तो वर्ण विविधता , उदाहरण प्याङ्गो_विविधता_सानो_क्याप्स"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"पूर्णाङ्कका रूपमा वर्णको भार । उदाहरणका लागि प्याङ्गो_भार_गाढा; प्याङ्गो भारमा पूर्व "
"परिभाषित मान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "प्याङ्गो तन्काइ जस्तो वर्ण तन्काइ , "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "प्याङ्गो समूहभित्र वर्णको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित वर्ण आकारका रूपमा तत्व मापन सम्बन्धी वर्णको आकार । यो विशेषताले ती "
"वर्णहरूको परिवर्तन आदिलाई ग्रहण गर्ने हुनाले सिफारिस गरिन्छ । प्याङ्गोले केही मापनलाई "
"प्याङ्गो_मापन_एक्स_ठूलोको रूपमा पूर्वपरिभाषित गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "दायाँ, बायाँ वा बीचको मिलान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले "
"यसलाई इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ । तपाईँले यो मूल्याङ्कन आधार बुझ्नु भएन भने यो "
"तपाईँलाई चाहिँदैन"
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
msgstr "देब्रे किनार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Right margin"
msgstr "दाहिने किनार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "पिक्सलभित्र दाहिनेकिनारको चौडाइ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "हरफ मिलाउनु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "पिक्सलहरुभित्र अनुच्छेदको हरफ मिलाउनलाई मात्रा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा पाठको अफसेटमाथि (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने धाररेखामुनि) आधार रेखा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels above lines"
msgstr "रेखाहरुमाथि पिक्सल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "अनुच्छेदहरुको माथि खालि ठाउँको पिक्सल "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels below lines"
msgstr "रेखाहरुको तल पिक्सलहरु "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "अनुच्छेदहरुको तल खालि ठाँउहरुको पिक्सलहरु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "लपेटभित्र पिक्सलहरु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "एउटा अनुच्छेदभित्र लपेटिएको रेखाहरुबीचमा खालिठाउँहरुको पिक्सल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Wrap mode"
msgstr "लपेट शैली/विधि"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "शब्द सीमा वा वर्ण सीमामा लाईनहरू कहिल्यै पनि लपेट्न हुँदैन "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "ट्याबहरु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "यो पाठको लागि प्रचलित ट्याबहरु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Invisible"
msgstr "अदृश्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "यो लुकाइएको हो भने जीटीके २. मा प्रयोग हुँदैनन्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Background full height set"
msgstr "पृष्ठभूमिको पूर्ण उचाइ मिल्यो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Background stipple set"
msgstr "विन्दुचित्र समूहको पृष्टभूमि"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "जब यो ट्यागले विन्दुचित्र पृष्भूमिलाई असर पार्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "विन्दुचित्र समूहको अग्रभूमि"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "जब यो ट्यागले लाईन अग्रगामी विन्दुचित्रलाई असर पार्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Justification set"
msgstr "समर्थन  समूह"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "जब यो ट्यागले अनुच्छेद समर्थनलाई असर पार्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Left margin set"
msgstr "बायाँ सीमा मिलान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "जब यो ट्यागले बायाँ सीमालाई असर पार्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Indent set"
msgstr "हरफ मिलान "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "यो ट्यागले जहाँ दाँतिलाई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "मिलेका रेखाहरुको माथि पिक्सलहरु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले रेखाहरुको माथि पिक्सलहरुको संख्यालाई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "मिलेका रेखाहरुको तल पिक्सलहरु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "लपेटाई समूहभित्रका पिक्सेलहरू"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "जब यो ट्यागले लपेटिएका रेखाहरुबीच पिक्सेलहरुको संख्यालाई असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
msgstr "दाहिने किनार मिलान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "जहा यो ट्यागले दाहिने किनारला‍इ असर गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Wrap mode set"
msgstr "लपेट्ने मोडको समूह"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Tabs set"
msgstr "ट्याबहरु मिलान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "जब यो ट्यागले ट्याबलाई असर पार्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Invisible set"
msgstr "अदृश्य समूह"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "जब यो ट्यागले पाठको दृश्यात्मकतालाई असर पार्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "लाईनमाथिका पिक्सेलहरू"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "लाईन मुनिका पिक्सेलहरू"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "लपेटाईभित्रका पिक्सेलहरू"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "लपेट्ने मोड"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "बायाँ किनारा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "दायाँ किनारा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "कर्सर देखिने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "यदि घुसार्ने कर्सर देखाइन्छ भने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "अस्थायी स्मृति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "अधिलेखित मोड"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "ट्याब स्वीकृत "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "ट्याब वर्ण प्रविष्टिक्रममा ट्याबले नै परिणाम दिन्छ भने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Error underline color"
msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "गल्ती सूचक कच खिच्नलाई रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "अनुपात कार्यका रूपमा उस्तै प्रतिनिधिको निर्माण गर्नुस्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "यो कार्यलाई प्रतिनिधि कार्य अनुपातका रूपमा देखाउनु छ भने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "टगल बटन दबाउनु पर्ने हो कि होइन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "टगल बटन \"बीचमा\" स्थितिक हो भने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Draw Indicator"
msgstr "सूचकलाई खिच/तान"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "यदि बटनको टगल भाग देखाउनु छभने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Toolbar Style"
msgstr "औजारबार पद्धति"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "औजारबार कसरी खिच्ने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Show Arrow"
msgstr "तीर देखाउनुस्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "औजारबार नमिल्दा तीर देखाउनु छभने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:534
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "यदि औजारबार वृद्धिक्रममा i矵 का लागि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ भने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "यदि आइटम अरू उस्तै प्रकारका रूपमा समान आकारको देखाउनुछ भने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Spacer size"
msgstr "खालीगराउने साधनको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Size of spacers"
msgstr "खालीस्थानकर्ताको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "औजारबार छायाँ र बटनहरूका बीचको सीमाको खालीठाउँको मात्रा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Space style"
msgstr "खालीस्थानको शैली"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "यदि खालीठाउँ-दाता उर्ध्वतलीय लाईन वा खाली छभने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Button relief"
msgstr " बटन सहयोगी"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "औजारबार बटनको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको प्रकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "औजारबारको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको शैली"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar style"
msgstr "औजारबार शैली"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारसँग पाठमात्र, पाठ र छविचित्र, छविचित्रमात्र छ भने "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "औजारबार चिन्हको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारमा छविचित्रको आकार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid "Text to show in the item."
msgstr "आइटम देखाउनला लागि पाठ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"यदि मिलाईएको छ भने छापकव मुनि कच देखाउँछ र अर्को वर्ण अति बहन मेनुमा द्रूतसञ्चालकको "
"स्मृतिसहायक टीकाको प्रयोगगर्न सकिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "आइटम छापका रूपमा प्रयोग हुने औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Stock Id"
msgstr "संग्रहित आईडी"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget"
msgstr "चिन्हरुपि औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "आइटममा देखाउने छविचित्र औजार "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:174
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"औजारबार आइटमलाई महत्व दिँदा ठीक छभने औजारबार बटनले जीटीके_औजारबार_दवै_समतलीय मोडमा "
"पाठ देखाउँछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमको मोडेल "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमबद्धताका लागि मोडेल"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "TreeView Model"
msgstr "रूख प्रकारको ढाँचा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "The model for the tree view"
msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "औजारका लागि समतलीय मिलान"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "औजारका लागि उर्ध्वतलीय मिलान"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Clickable"
msgstr "शीर्षक क्लिकगर्न योग्य छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "स्तम्भ शक्षर्षकले घटकमा क्लिक गर्न अनुमति दिन्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Expander Column"
msgstr "विस्तारित स्तम्भ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "स्तम्भ वृद्धिका लागि स्तम्भ समूह"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Reorderable"
msgstr "पुनर्क्रमबद्धित"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "View is reorderable"
msgstr "दृष्य अभिलेखन योग्य छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Rules Hint"
msgstr "नियमका लागि इसारा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "सोच इञ्जिनमा वैकल्पिक रङ्गको पंक्ति खिच्न इसारा जडान गर्नुस्"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Enable Search"
msgstr "खोज सक्रिय पार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "दृश्यले प्रयोगकर्तालाई स्तम्भभित्रसम्म खोजिगर्न अनुमति दिन्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Search Column"
msgstr "स्तम्भ खोज"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "सङ्केतद्वारा खोजीक्रमको मोडेल स्तम्भ "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "निश्चित उचाइको मोड"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "सवै पंक्तिको समान उचाई छ भन्ने मान्यतामा जीटीके उर्ध्व दृश्यको गति वृद्धि "
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:672
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Selection"
msgstr "छानिएको चयन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:673
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "जहाँ रङ्ग छान्नेलाई अपारदर्सि स्थापितगरिनलाई अनुमति दिनु पर्छ "
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:692
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "ठूलो बनाउनु"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:693
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "कोष्टहरूको बीचमा उर्ध्वतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाई"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "कोष्टहरूको बीचमा समतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Allow Rules"
msgstr "नियमहरूको अनुमति"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "वैकल्पिक रङ्गपंक्ति खिच्ने अनुमति"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Indent Expanders"
msgstr "इण्डेण्ट वृद्धिकारक"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:739
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "विस्तारित गरिएको पाठ"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Even Row Color"
msgstr "जोर पंक्तिको रङ्ग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "जोर पंक्तिमा प्रयो हुने रङ्ग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Odd Row Color"
msgstr "विजोर पंक्तिको रङ्ग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Whether to display the column"
msgstr "जब स्तम्भ देखाउनुछ भने"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Resizable"
msgstr "पुनराकृतिक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Current width of the column"
msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
msgstr "आकृतिकरण"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "स्तम्भको पुनराकृतिक मोड"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Fixed Width"
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum Width"
msgstr "न्यूनतम चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "स्तम्भको न्यूनतम स्वीकृत चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum Width"
msgstr "अधिकतम चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "स्तम्भको अधिकतम स्वीकृत चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "औजार छुट्याउने क्रममा स्तम्भले अतिरिक्त चौडाई प्राप्त गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
msgstr "क्लिक गर्न योग्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget"
msgstr "औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "स्तम्भ शीर्षकका सट‍टा स्तम्भ शीर्षलेख बटनमा राख्ने औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Alignment"
msgstr "अवस्था"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेख पाठ अथवा औजारको एक्स पंक्तिबद्धता"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "शीर्षलेखको वरिपरि पुनर्निर्देश गर्सकिने स्तम्भ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Sort indicator"
msgstr "क्रम संकेतक"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort order"
msgstr "क्रमबद्ध अनुक्रम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "क्रम सूचकले सूचित गर्ने क्रमको दिशा"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "एकीकृत युआईको व्याख्या गर्ने एक्सएमएल सूत्र "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:137
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "आँखिझ्यालका लागि समतलीय स्थितिका मानहरू निर्धारण गर्ने जीटीके मिलान "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "जीटीके मिलानको उर्ध्वतलीय स्थिति जस्ले दृष्टिपोर्टको मान निर्धारण गर्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "आँखिझ्यालको वरिपरि छायाँ परेको बाकस कसरी खिचियो भनेर पत्तालाग्नु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
msgstr "औजार नाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "The name of the widget"
msgstr "औजारको नाम"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Parent widget"
msgstr "औजार मुख्य"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "यो औजारको मुख्य औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Width request"
msgstr "चौडाइ अनुरोध"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"चौडाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध प्रयोग गर्नु छ भने -"
"१ हुन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Height request"
msgstr "उचाइ अनुरोध"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "उचाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध भए -१ हुन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Application paintable"
msgstr "रङ्गाउन योग्य अनुप्रयोग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "जब अनुप्रयोगले सीधै औजारमा रङ्ग लगाउला"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Can focus"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हुनसक्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "जब औजारले निवेश संकेन्द्रविन्दु स्वीकार गर्नसक्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Has focus"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Is focus"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हो"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Can default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित हुनसक्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन सक्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Has default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Receives default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पाउँछ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "ठीक छभने यो संकेन्द्रित हुन्छ र औजारले पूर्वनिश्चित कार्य प्राप्त गर्ला"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
msgstr "संमिश्रित शाखा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Style"
msgstr "शैली"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "औजारको शैली जस्मा कसरी हेर्ने भन्ने सूचना निहित हुन्छ (रङ्ग आदि)"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Events"
msgstr "घटनाहरू"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgstr ""
"घटना मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको जीटीके घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण "
"हुन्छ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "विस्तारित घटनाहरु "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgstr ""
" मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको विस्तारित घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण "
"हुन्छ "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
msgstr "सबै नदेखाऊ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Interior Focus"
msgstr "आन्तरिक संकेन्द्रविन्दु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "जब औजारभित्र संकेन्द्रविन्दु खिच्नु छ"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Focus linewidth"
msgstr "चौडाइलाईनको संकेन्द्र"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Focus padding"
msgstr "रिक्तस्थान पूर्तिका लागि संकेन्द्रित विन्दु"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1399
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक र औजार बाकसबीचमा पिक्सेलमा चौडाई"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Cursor color"
msgstr "कर्सर रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "द्वितीयक कर्सर रङ्ग"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"दायाँबाट बायाँ र बायाँबाट दायाँको पाठ सम्पादन गर्न द्वितीयक इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग "
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्नका लागि अनुपातको आशा"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Window Type"
msgstr "विण्डो प्रकार"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "The type of the window"
msgstr "विण्डोको प्रकार"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Title"
msgstr "विण्डो शीर्षक"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The title of the window"
msgstr "विण्डोको शीर्षक"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Window Role"
msgstr "विण्डोको भूमिका"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "सेसन पुनर्संग्रहक्रममा प्रयोग गर्न विण्डोका लागि अद्वितीय सूचक "
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "Allow Shrink"
msgstr "संकुचित गर्ने अनुमति दिनु"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:482
#, no-c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Allow Grow"
msgstr "उत्पादन गर्ने अनुमति दिनु"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "साँचो हो भने प्रयगकर्ताले न्यूनतम आकारभन्दा फरक आकारमा विण्डोको वृद्धिगर्न सक्छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "यदि सत्यहो भने प्रयोगकर्ताहरु विण्डोको पुनराकृति दिनसक्छन्"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Modal"
msgstr "नमुना"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:506
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr "साँचो हो भने विण्डो उएटा नमुना हो(अरू विण्डोहरू प्रयोग योग्य छैनन्)"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Window Position"
msgstr "विण्डोको स्थिति"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "The initial position of the window"
msgstr "विण्डोको सुरू स्थिति"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Default Width"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:523
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोगहुने छ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाउने छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Default Height"
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाई"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:533
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित उचाई प्रयोग हुनेछ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाइने छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "आधारसँग नस्ट गर्नु"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "तब यो विण्डो नस्ट हुनुपर्छ जब आधार नस्ट हुनेछ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Icon"
msgstr "छविचित्र"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Icon for this window"
msgstr "यो विण्डोको लागि छविचित्र"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:567
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "यो विण्डोको लागि छविचित्र"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Is Active"
msgstr "सक्रिय छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "उच्च तहमा संकेन्द्रित"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "जब निवेश संकेन्द्रविन्दु जीटीके विण्डोभित्र पर्छ"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Type hint"
msgstr "इसाराको प्रकार"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:599
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"यो कस्तो किसिमको विण्डो हो यसलाई कसरी प्रयोगमा ल्याउने भन्ने डेस्कटप वातावरण बुझनका "
"लागि सहयोगी इसारा"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Skip taskbar"
msgstr "टास्कबार छाड्नु"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "विण्डो टास्कबारमा छैनभने ठीक "
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Skip pager"
msgstr "पेजर छाड्नु"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "सत्य, यदि विण्डो पेजरभित्र छैन भने"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Accept focus"
msgstr "फोकस स्वीकार्य"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "सत्य , यदि विण्डोले भित्र आउने फोकस लिन सक्यो भने"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:645
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "थिच्नेमा फोकस गर"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:646
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "सत्य , यदि विण्डोले भित्र आउने फोकस लिन सक्यो भने"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:660
msgid "Decorated"
msgstr "अलंकृत"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:661
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:676
msgid "Gravity"
msgstr "गुरुत्व"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:677
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "त्यो विण्डो विण्डोको गुरुत्व हो"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "आइएम पूर्वसंपाद्य शैली"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "कसरी पूर्वसंपाद्य सूत्रमा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "आइएम तह शैली"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "कसरी तहरेखामा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने"