gtk2/po/ru.po

8553 lines
218 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-14 19:49:47 +00:00
# translation of gtk+-master-po-ru-9735.merged.po to Russian
# Russian translation of gtk+
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
#
#
2009-10-13 14:19:26 +00:00
#
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
2004-12-16 14:39:00 +00:00
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
2011-11-14 19:49:47 +00:00
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004-2006.
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007.
# Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2008.
2009-05-25 22:49:34 +00:00
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
2012-03-18 15:45:54 +00:00
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
2014-04-20 11:18:10 +00:00
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
2018-03-05 16:25:05 +00:00
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
2012-09-23 16:27:29 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 21:47+0300\n"
2014-09-25 11:55:56 +00:00
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
2017-09-12 19:30:36 +00:00
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2015-01-14 12:05:57 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Тип дисплея broadway не поддерживается: «%s»"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/gdk.c:187
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-debug"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/gdk.c:207
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ошибка при разборе параметра --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/gdk.c:236
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класс программы, используемый менеджером окон"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСС"
#. Description of --name=NAME in --help output
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/gdk.c:239
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Имя программы, используемое менеджером окон"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
msgid "X display to use"
msgstr "Используемый X-дисплей"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/gdk.c:244
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/gdk.c:248
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr "Установить указанные отладочные флаги GDK"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/gdk.c:249 gdk/gdk.c:252 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/gdk.c:251
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GDK"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2851
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Поддержка GL отключена через GDK_DEBUG"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2862
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Текущий движок не поддерживает OpenGL"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#.
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-11-28 20:08:32 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Sys Req"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Multi key"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Влево"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Num Lock"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Пробел (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Tab (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Enter (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Home (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Влево (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вверх (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вправо (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Вниз (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Up (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Prior (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Page Down (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Next (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "End (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Begin (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Insert (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Delete (кейпад)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Увеличить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Уменьшить яркость монитора"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Увеличить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Уменьшить яркость клавиатуры"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приглушить звук"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Приглушить микрофон"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Уменьшить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Увеличить громкость"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Воспроизвести аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Остановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Следующая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Предыдущая аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Запись звука"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Приостановить аудиозапись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Перемотка аудиозаписи"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Мультимедиа"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Проводник"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Калькулятор"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "Веб"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Хранитель экрана"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Батарея"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Запустить приложение1"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Вперёд"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Назад"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Сон"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Спящий режим"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "WLAN"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Веб-камера"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Монитор"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Сенсорная панель"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Выход из спящего режима"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
msgstr "Ждущий режим"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:122
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Невозможно создать формат пикселя GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:132 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Невозможно создать контекст GL"
2017-09-12 19:30:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Нет доступных конфигураций для данного формата пикселя"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Нет доступной реализации GL"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2017-09-12 19:30:36 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "«Core GL» не доступно в реализации EGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Не объединять запросы GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Не использовать Wintab API для поддержки планшета"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "То же, что и --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Не использовать Wintab API [по умолчанию]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Размер палитры в 8-битном режиме"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "КОЛИЧЕСТВОВЕТОВ"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Открывается %s"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
msgstr[0] "Открывается %d элемент"
msgstr[1] "Открывается %d элемента"
msgstr[2] "Открывается %d элементов"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Отсутствуют доступные конфигурации для данного формата пикселя RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Переключает ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Нажать"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Нажимает на кнопку"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Развернуть или свернуть"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Разворачивает или сворачивает в дереве строку, содержащую эту ячейку"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Создаёт виджет, содержимое ячейки которого можно изменять"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Активирует ячейку"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Изменить"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Выбирает цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Активирует цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Изменяет цвет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Нажать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Нажимает на выпадающий список"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Активирует запись"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-05-12 08:45:51 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Активирует экспандер"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Полу_жирный"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9306
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9315
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9272
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Выполнить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Найти"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Найти и _заменить"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дискета"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "К ни_зу"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "В н_ачало"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Вонец"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "Керху"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Наад"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "В_низ"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Вв_ерх"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Жёсткий диск"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Домой"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Увеличить отступ"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Перейти _к"
#. This is about text justification, "centered text"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "По _центру"
#. This is about text justification
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "По _ширине"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "По _левому краю"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "По _правому краю"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
#. Media label, as in "fast forward"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
#. Media label, as in "next song"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Следующая"
#. Media label, as in "pause music"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Приостановить"
#. Media label, as in "play music"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Воспроизвести"
#. Media label, as in "previous song"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "П_редыдущая"
#. Media label
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Записать"
#. Media label
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Назад"
#. Media label
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Остановить"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Сеть"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Пеать"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "П_росмотр"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "В_ыйти"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Обовить"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Восстановить"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _как"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
#. Sorting direction
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "По воз_растанию"
#. Sorting direction
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "По _убыванию"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Проверить право_писание"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Остановить"
#. Font variant
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Пере_чёркивание"
#. Font variant
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "По_дчёркивание"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Уменьшить отступ"
#. Zoom
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "В обы_чном размере"
#. Zoom
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Наилучшее _заполнение"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличить"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уеньшить"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Нажимает на пункт меню"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Показыват ползунок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Убирает ползунок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Показать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Убрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Волчок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Индикатор выполнения работы"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Изменяет состояние переключателя"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Выберите нужный цвет на внешнем кольце. Выберите более тёмный или более "
"светлый оттенок, используя треугольник."
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2015-01-14 12:05:57 +00:00
"Нажмите на пипетку, затем нажмите в любом месте экрана, чтобы скопировать "
"цвет."
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положение на цветовом круге."
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Н_асыщенность:"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Интенсивность цвета."
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "Зачение:"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркость цвета."
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Красный:"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелёный:"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Синий:"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "Не_прозрачность:"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачность цвета."
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Наи_менование цвета:"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в стиле "
"HTML), или название цвета, например, «orange»."
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "Па_литра:"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветовой круг"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Ранее выбранный цвет для сравнения с выбираемым цветом. Вы можете перетащить "
"этот цвет в палитру или сделать его текущим, перетащив на другой образец "
"цвета сбоку."
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
"Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
"сохранить для последующего использования."
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"now."
msgstr "Выбранный ранее цвет для сравнения с цветом, выбранным сейчас."
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Выбранный вами цвет."
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "Со_хранить цвет здесь"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
2015-01-14 12:05:57 +00:00
"Нажмите на элемент в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
"изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или нажмите правую "
"клавишу мыши и выберите «Сохранить цвет здесь»"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:544 gtk/gtkfilechoosernative.c:636
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6548
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12776 gtk/inspector/css-editor.c:201
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Выбор цвета"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Семейство:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Начертание:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Размер:"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2013-10-18 14:23:16 +00:00
#. create the text entry widget
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "О_бразец:"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12777
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "П_одключиться"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Convert"
msgstr "П_реобразовать"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "От_бросить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отключиться"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Изменить"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Информация"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "_ОК"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Пейзаж"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратный пейзаж"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Page orientation
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратный портрет"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Параметры стран_ицы"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Цвет"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Вос_становить удалённое"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Начальный тег «%s» является непредвиденным (строка %d, символ %d)"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Непредвиденные символьные данные (строка %d, символ %d)"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Записывать в этот каталог вместо текущего"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Недопустимый размер %s\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить файл: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить файл %s : %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Не удалось закрыть поток"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другая лицензия"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 2 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 2.1 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 3 или позднее"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "BSD 2-Clause License"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "The MIT License (MIT)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Artistic License 2.0"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 2"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 2.1"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 3"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, версии 3 или позднее"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, только версии 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Благодарности"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Лицензия"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Не удалось показать ссылку"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1037
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Веб-страница"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1087 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgstr "О %s"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Автор"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Документация"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2332
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Графический дизайн"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2494
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Это приложение распространяется без каких-либо гарантий.\n"
"Подробнее в <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Другое приложение…"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Select Application"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Выбрать приложение"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывается «%s»."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Не найдены приложения для «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Открывает файлы «%s»."
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Не найдено приложение для файлов «%s»"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Забыть ассоциацию"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Не удалось запустить менеджер приложений GNOME"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Приложение по умолчанию"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#, c-format
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "No applications found for “%s”."
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Рекомендуемые приложения"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Связанные приложения"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Другие приложения"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1495 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s отсутствует в списке закладок"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s уже есть в списке закладок"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Элемент <%s> не может находиться внутри <%s>"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Элемент <%s> не может использоваться для верхнего уровня"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Текст может не отображаться внутри элемента <%s>"
2011-07-23 17:26:47 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Упаковочное свойство %s::%s не найдено\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Свойство ячейки %s::%s не найдено\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Свойство %s::%s не найдено\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать значение для %s::%s: %s\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать файл: %s\n"
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#, c-format
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
" validate Validate the file\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
"\n"
"Команды:\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
" validate Проверить файл\n"
" simplify [ПАРАМЕТР] Упростить файл\n"
" enumerate Показать все названные объекты\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
" preview [ПАРАМЕТР] Предпросмотр файла\n"
"\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
"Параметры упрощения:\n"
" --replace Заменить файл\n"
"\n"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
"Параметры предпросмотра:\n"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
" --id=ID Предпросмотр только указанного объекта\n"
" --css=FILE Использовать стиль из файла CSS\n"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
"\n"
"Выполнение различных задач с файлами .ui библиотеки GtkBuilder.\n"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Создать ускоритель…"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%, прозрачность %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Красный %d%%, зелёный %d%%, синий %d%%"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color: %s"
msgstr "Цвет: %s"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Светло-алый"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Алый"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Тёмно-алый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Светло-оранжевый"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Тёмно-оранжевый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Светлое масло"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Масло"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Тёмное масло"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Светлый хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Тёмный хамелеон"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Светлый небесно-голубой"
2011-11-14 19:49:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Небесно-голубой"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Тёмный небесно-голубой"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Светлая слива"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Сливовый"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Тёмная слива"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Светлый шоколад"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколадный"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Тёмный шоколад"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Светлый алюминий 1"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Тёмный алюминий 1"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Светлый алюминий 2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Тёмный алюминий 2"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Очень тёмный серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Более тёмный серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тёмно-серый"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Серый"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло-серый"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Более светлый серый"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Очень светлый серый"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Белый"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Custom color"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Другой цвет"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Create a custom color"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Создать другой цвет"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Другой цвет %d: %s"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Цветовая плоскость"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "C_ustomize"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "_Изменить"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "inch"
msgstr "дюймы"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "mm"
msgstr "мм"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля из принтера…"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Пользовательский размер %d"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Верхнее:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Нижнее:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Левое:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Правое:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9502
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Врезать"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9506
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9598 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9508
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9601 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2321 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9612 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9525
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9622 gtk/gtktextview.c:9535
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Вставить _Emoji"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9798 gtk/gtktextview.c:9755
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9801 gtk/gtktextview.c:9758
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9761
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9764
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10879
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Включён режим Caps Lock"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11154
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Вставить Emoji"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Выберите файл"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2163
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Другой…"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Open item is always present
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:630
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
#: gtk/gtkplacesview.c:1682
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:630 gtk/inspector/css-editor.c:202
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:332 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:383
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не удалось создать папку"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
"Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Используйте более короткое имя."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Можно выбирать только папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:885
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Файл не может быть удалён"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:893
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Файл не может быть перемещён в корзину"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Папка с таким именем уже существует"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Папка не может быть названа «.»"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл не может быть назван «.»"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Папка не может быть названа «..»"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл не может быть назван «..»"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Имена папок не могут содержать символ «/»"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «/»"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1110
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Имена папок не должны начинаться с пробела"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Имена файлов не должны начинаться с пробела"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1115
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Имена папок не должны заканчиваться пробелом"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Имена файлов не должны заканчиваться пробелом"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1119
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Папки, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Файлы, имена которых начинаются с «.», являются скрытыми"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1490
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Уверены что хотите безвозвратно удалить «%s»?"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1493
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет навсегда утерян."
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1630
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Файл не может быть переименован"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1966
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Не удалось выделить файл"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2316
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Visit File"
msgstr "_Перейти к файлу"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2317
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Открыть в файловом менеджере"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2318
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копировать _адрес"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2319
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2320 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:538
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2322
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "П_ереместить в корзину"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2326
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2327
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _размер"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2328
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "Показывать _тип"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "Показывать _время"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgstr "Помещать _папки перед файлами"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Label
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3341
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Поиск в %s"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347
2018-04-24 10:00:32 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Введите расположение"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Введите расположение или URL"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7463
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:247
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4710
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4714
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4874 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4922
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4876 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4924
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4880
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4888
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b. %Y"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4991 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4999
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4992
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4993 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/visual.ui:488
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4995
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4996
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4997 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4998
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5000
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5001
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5002
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5004
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Таблица"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5036 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5258 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6541 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6544 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6763
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "У вас нет доступа к указанной папке."
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7386
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7674
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8793 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. * this particular string.
#.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файловая система"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберите шрифт"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1523
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1524
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
msgid "Slant"
msgstr "Наклон"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
msgid "Optical Size"
msgstr "Оптический размер"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2064 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
# Этап передачи событий
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
msgid "Ligatures"
msgstr "Лигатуры"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2112
msgid "Letter Case"
msgstr "Размер букв"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
msgid "Number Case"
msgstr "Размер цифр"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
msgid "Number Spacing"
msgstr "Размер отступов"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
msgid "Number Formatting"
msgstr "Форматирование цифр"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
msgid "Character Variants"
msgstr "Варианты символов"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:314
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Не удалось создать контекст OpenGL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Application menu"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
msgstr "Меню приложения"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9342
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2357 gtk/gtkicontheme.c:2422
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме %s"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4100 gtk/gtkicontheme.c:4467
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Не удалось загрузить значок"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "input method menu"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Системный"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Системный (%s)"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1150 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Информация"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1154 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1158 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1162 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Open Link
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Copy Link Address
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:42
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Show program version"
msgstr "Показать версию программы"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:76
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ [URI…] — запустить ПРИЛОЖЕНИЕ по URI"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:80
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
2016-03-02 23:21:51 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr ""
"Запустить указанное приложение по его файлу desktop,\n"
"передав необязательный список URI в качестве аргументов."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Ошибка при разборе параметров командной строки: %s\n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Попробуйте «%s --help» для дополнительной информации."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:113
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: отсутствует название приложения"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:144
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Создание AppInfo из id поддерживается только в системах UNIX"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:152
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: отсутствует приложение %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:170
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: ошибка запуска приложения: %s\n"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Копировать URL"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неверный URI"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно разблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы предотвратить дальнейшие изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2013-10-18 14:23:16 +00:00
"Диалоговое окно заблокировано.\n"
"Нажмите, чтобы сделать изменения"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Системная политика препятствует изменениям.\n"
"Обратитесь к системному администратору"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Загрузить дополнительные модули GTK+"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "МОДУЛИ"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:467
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:470
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Установить указанные отладочные флаги GTK+"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:473
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Сбросить указанные отладочные флаги GTK+"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:810 gtk/gtkmain.c:1004
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Не удалось открыть дисплей: %s"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:922
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Параметры GTK+"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:922
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показать параметры GTK+"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1272
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Подключиться"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:671
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Подключиться как"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Подключиться _анонимно"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:689
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Зарегистрированный пользователь"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:700
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Имя пользователя"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:705
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Домен"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:714
msgid "Volume type"
msgstr "Тип тома"
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
msgid "_Hidden"
msgstr "_Скрытый"
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
msgid "_Windows system"
msgstr "_Система Windows"
#: gtk/gtkmountoperation.c:730
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
#: gtk/gtkmountoperation.c:736
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:758
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Забыть пароль немедленно"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:768
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Запомнить пароль _до выхода из сеанса"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:778
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _навсегда"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1173
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Неизвестное приложение (PID %d)"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1358
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to end process"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgstr "Не удаётся завершить процесс"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1392
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_End Process"
msgstr "_Завершить процесс"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Не удалось убить процесс с PID %d. Операция не выполнена."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Терминальный пейджер"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top Command"
msgstr "Команда top"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Не удалось завершить процесс с PID %d: %s"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Некорректный файл настройки печати"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Любой принтер"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Для переносимых документов"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Поля:\n"
" левое: %s %s\n"
" правое: %s %s\n"
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управление размерами…"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Корень файловой системы"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Recent files"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr "Недавние файлы"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
2017-12-14 10:05:27 +00:00
msgid "Favorite files"
msgstr "Избранные файлы"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Открыть личную папку"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Открыть содержимое рабочего стола в папке"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Введите расположение"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2014-07-05 07:10:02 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Введите расположение вручную"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Открыть корзину"
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Смонтировать и открыть «%s»"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Открыть содержимое файловой системы"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Создать закладку"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавить новую закладку"
2011-03-01 14:20:21 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect to Server"
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgstr "Подключиться к серверу"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Подключение к серверу по сетевому адресу"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Other Locations"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "Другие места"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Показать другие расположения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Запустить"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Остановить"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Включить"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасное извлечение устройства"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Подключить диск"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "О_тключить диск"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Запустить многодисковое устройство"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Остановить многодисковое устройство"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Разблокировать устройство"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Заблокировать устройство"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Ошибка разблокирования «%s»"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Это имя уже занято"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:512
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось размонтировать «%s»"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось остановить «%s»"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не удалось извлечь %s"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не удалось опросить «%s» об изменении носителей"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
#: gtk/gtkplacesview.c:1692
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
#: gtk/gtkplacesview.c:1703
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в новом _окне"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить в закладки"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Переименовать…"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1737
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтировать"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1727
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Размонтировать"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Определить _носитель"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Поиск сетевых местоположений"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1307
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению"
#. Restore from Cancel to Connect
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "_Подключиться"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1370
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не удалось размонтировать том"
#. Allow to cancel the operation
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1471
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "О_тменить"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов FTP"
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// или ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "Network File System"
msgstr "Протокол сетевого доступа NFS"
#: gtk/gtkplacesview.c:1644
msgid "Samba"
msgstr "Протокол сетевого доступа SMB"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол передачи файлов SSH"
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// или ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// или davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1727
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отключиться"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1737
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1878
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не удалось подключиться к удалённому местоположение на сервере"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# имеется ввиду
2017-09-12 19:30:36 +00:00
# другие места:
2015-09-27 20:39:52 +00:00
# - на этом компьютере
# - в сети
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Networks"
2015-09-27 20:39:52 +00:00
msgstr "В сети"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "На этом компьютере"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Доступно %s из %s"
msgstr[1] "Доступно %s из %s"
msgstr[2] "Доступно %s из %s"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:61
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Проверка доступа"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запомнить пароль"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Выберите имя файла"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s задание №%d"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Начальное состояние"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Подготовка к печати"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Вывод данных"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Отправка данных"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Остановлено из-за ошибки"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Завершено с ошибкой"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготовка %d"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печать %d"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#. window
2018-09-18 20:09:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-09-11 18:20:55 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Печать"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "Принтер отключён"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Нет бумаги"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2614
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Необходимо вмешательство пользователя"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:728
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1587
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No printer found"
msgstr "Принтеры не найдены"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1614
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Неверный аргумент для CreateDC"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1650 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1896
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Ошибка от StartDoc"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1822
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Недостаточно свободной памяти"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный аргумент для PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1832
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Неверный указатель на PrintDlgEx"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1837
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1842
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "Образе_ц"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
2014-02-19 17:28:25 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Пеать"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Получение информации о принтере…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5440
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5440
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5441
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5443
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2017-09-12 19:30:36 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2014-12-23 14:09:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%.0f%%"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Не найден элемент для URI «%s»"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Untitled filter"
msgstr "Неозаглавленный фильтр"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Не удалось удалить элемент"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "Не удалось очистить список"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копировать _адрес"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Удалить из списка"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "О_чистить список"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "_Показать личные ресурсы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "No items found"
msgstr "Элементы не найдены"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgstr "Недавно использовавшийся ресурс не найден по URI «%s»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Открыть «%s»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестный элемент"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Не удалось найти элемент с URI «%s»"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось переместить элемент с URI «%s» в «%s»"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Не найдено ни одного зарегистрированного приложения с названием «%s» для "
"элемента с URI «%s»"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"
2017-09-12 19:30:36 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Показать все"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Сведение двух пальцев"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Разведение двух пальцев"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Поворот против часовой стрелки"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Смахивание двумя пальцами влево"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Смахивание двумя пальцами вправо"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Shortcuts"
2016-03-23 15:23:08 +00:00
msgstr "Комбинации клавиш"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Поиск ярлыков"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:322
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Неизвестная ошибка при попытке десериализации %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Не найдена функция десериализации для формата %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "В элементе <%s> присутствует как «id», так и «name»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» был дважды найден в элементе <%s>"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
2011-03-01 14:20:21 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2011-11-14 19:49:47 +00:00
msgstr "Элемент <%s> имеет ошибочный идентификатор «%s»"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Элемент <%s> не имеет ни атрибута «name», ни «id»"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном элементе <%s>"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут «%s» ошибочен в элементе <%s> в этом контексте"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Тег «%s» не был определён."
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "Найден анонимный тег; теги не могут быть созданы."
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "В буфере отсутствует тег «%s»; теги не могут быть созданы."
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2014-04-20 11:18:10 +00:00
msgstr "Элемент <%s> не может располагаться после <%s>"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "«%s» не является допустимым типом атрибута"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "«%s» не является допустимым именем атрибута"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"«%s» не может быть преобразовано к значению типа «%s» для атрибута «%s»"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "«%s» не является допустимым значением атрибута «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Тег «%s» уже определён"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Тег «%s» имеет ошибочный приоритет «%s»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
"Наиболее удалённым элементом в тексте должен быть <text_view_markup>, а не <"
"%s>"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Элемент <%s> уже был определён"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Элемент <text> не может быть расположен до элемента <tags>"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Сериализованные данные неправильно сформированы"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Сериализованные данные неправильно сформированы. Первым разделом является не "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Метка сева направо"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Метка с_права налево"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Всавка слева направо"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Перерывание справа налево"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Регулирует громкость"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Приглушён"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "Полная громкость"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "%d%%"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "%d%%"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9290
2016-03-22 20:19:44 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9298
2016-03-22 20:19:44 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9329
2016-03-22 20:19:44 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Всегда сверху"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12764
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Хотите использовать инспектор GTK+?"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12766
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"Инспектор GTK+ — это интерактивный отладчик, позволяющий исследовать и "
"изменять внутренние данные любого приложения GTK+. Использование инспектора "
"может привести к зависанию или аварийному завершению приложения."
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12771
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Don't show this message again"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Не показывать это сообщение снова"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Enabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Включено"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Тип параметры"
2017-09-12 19:30:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Здесь можно ввести любое CSS-правило, понятное GTK+."
2017-09-12 19:30:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid ""
2014-12-23 14:09:52 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-05 07:05:38 +00:00
"button above."
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Изменённый CSS можно временно отключить, нажав выше кнопку «Пауза»."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2017-09-12 19:30:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Изменения вступят в силу немедленно для всего приложения."
2017-09-12 19:30:36 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Сбой при сохранении CSS"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Выключить этот изменённый CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Сохранить текущий CSS"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Классы стилей"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Свойство CSS"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Значение"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Показать данные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Версия GTK+"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Движок GDK"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "RGBA visual"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Визуальный RGBA"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Composited"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Скомпоновано"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "Версия GL"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "Поставщик GL"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Capture"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Нисходящий"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Bubble"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Восходящий"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Target"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Целевой"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Безымянный раздел"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Действие"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
# Этап передачи событий
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Целевой"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Reference count"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Количество обращений"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Buildable ID"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Идентификатор"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Виджет по умолчанию"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Фокусный виджет"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Мнемоническая метка"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Режим запроса"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Распределение"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Базовые линии"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Clip area"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Кадрированная область"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Время кадра"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
# https://blogs.gnome.org/mclasen/2013/11/10/smooth-progress/
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Плавная обратная связь"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Frame count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Количество кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Frame rate"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Частота кадров"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступная роль"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Accessible name"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступное имя"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Accessible description"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Доступное описание"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Mapped"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Сопоставленный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Realized"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Реализованный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "На высшем уровне"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Child Visible"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Дочерний элемент видим"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Объект"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Указатель: %p"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Неизвестный тип"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Объект: %p (%s)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2013-09-17 17:02:28 +00:00
#, c-format
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Нередактируемое свойство: %s"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Attribute mapping"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Соответствие атрибутов"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Столбец:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-09-05 07:05:38 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определено в: %p (%s)"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "inverted"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "обратная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "двунаправленная, обратная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "bidirectional"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "двунаправленная"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2014-09-18 12:03:11 +00:00
# Привязка свойств
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Binding:"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Привязка:"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Параметр:"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2014-09-25 11:55:56 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Defined At"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Определён в"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Путь"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Name:"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Имя:"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Selector"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Переключатель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Подключён"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Игнорировать скрытые"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальный"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальный"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Оба"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "GLib должен быть сконфигурирован с --enable-debug"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 1"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 1"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative 2"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий 2"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Self"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Особый"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cumulative"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Возрастающий"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Включение статистики с использованием GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тема жёстко задана с помощью GTK_THEME"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Движок не поддерживает масштабирование окон"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Параметр жёстко задан с помощью GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:817
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
2015-04-01 12:15:49 +00:00
"Не устанавливаемое во время выполнения.\n"
"Вместо этого используйте GDK_GL=always или GDK_GL=disable"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL выключен"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "Тема GTK+"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgstr "Тёмный вариант"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Theme"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Тема указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Cursor Size"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Размер указателя"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Направление текста"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Слева направо"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Справа налево"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Масштабирование окна"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Замедлить"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Rendering Mode"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Режим рендеринга"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Similar"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Аналогичный"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Recording"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Запись"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать графические обновления"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Baselines"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать базовые линии"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-13 21:04:56 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Показывать границы макета"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Показывать пикселный кэш"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Показывать изменение размеров виджета"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Эмулировать сенсорный экран"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Рендеринг GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "When needed"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "При необходимости"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Always"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Всегда"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Disabled"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Выключено"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Software GL"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Программный GL"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Software Surfaces"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Программные поверхности"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Расширение прямоугольных текстур"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Выбрать объект"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show Details"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать сведения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Objects"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все объекты"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Collect Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Собирать статистику"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Show all Resources"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Показать все ресурсы"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Трассировать сигналы этого объекта"
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "Очистить журнал"
#: gtk/inspector/window.ui:370
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Дочерние свойства"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Иерархия класса"
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "Переключатель CSS"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "Узлы CSS"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Группы выравнивания"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Данные"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Жесты"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Magnifier"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Увеличитель"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Statistics"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Статистика"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "Visual"
2014-09-18 12:03:11 +00:00
msgstr "Внешний вид"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-09-05 07:05:38 +00:00
msgid "General"
msgstr "Общие"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Доступ ко всем альтернативам"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Формы над базовой линией"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Позиционирование тире над базовой линией"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Подстановки над базовой линией"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Альтернативные фракции"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Акханды (Akhand)"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Формы под базовой линией"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Позиционирование тире под базовой линией"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Подстановки под базовой линией"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Контекстуальные альтернативы"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Чувствительные к регистру формы"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Составление / разложение глифа"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Связанная форма после знака «Ro»"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Связанные формы"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Контекстуальные лигатуры"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Центрированная пунктуация CJK"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Интервал прописных букв"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Контекстные символы с лентой"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Выделение курсивом"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Крохотные прописные из прописных"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Маленькие прописные из прописных"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Расстояния"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Дискреционные лигатуры"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Знаменатели"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Формы без точек"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Экспертные формы"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Терминальный пейджер"
#: gtk/open-type-layout.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Терминальный пейджер"
#: gtk/open-type-layout.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Терминальный пейджер"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Действия"
#: gtk/open-type-layout.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Focus Widget"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Фокусный виджет"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:55
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Initial state"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Начальное состояние"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:57
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "_Курсив"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Предупреждение"
#: gtk/open-type-layout.h:64
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Left Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Левый контейнер"
#: gtk/open-type-layout.h:65
#, fuzzy
#| msgctxt "cover page"
#| msgid "Standard"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Стандарт"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:69
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "LRM Метка сева направо"
#: gtk/open-type-layout.h:70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "LRM Метка сева направо"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:83
#, fuzzy
#| msgid "Signals"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Сигналы"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:88
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Свойства"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:100
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Правый контейнер"
#: gtk/open-type-layout.h:101
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "RLM Метка с_права налево"
#: gtk/open-type-layout.h:102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "RLM Метка с_права налево"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:129
#, fuzzy
#| msgid "Artistic License 2.0"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Artistic License 2.0"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:132
#, fuzzy
#| msgid "Postscript"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Postscript"
#: gtk/open-type-layout.h:133
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Super"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Super"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:143
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Тёмный вариант"
#: gtk/open-type-layout.h:144
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Вертикальный"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:148
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Вертикальный"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A0×2"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A0×2"
2009-05-25 22:49:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A0×3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A0×3"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A1×3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A1×3"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A1×4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A1×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2×3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2×4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2×4"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A2×5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A2×5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3×3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3×4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3×4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3×5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3×5"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3×6"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3×6"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A3×7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A3×7"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×6"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×7"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×8"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×8"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "A4×9"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "A4×9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2009-10-14 20:32:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "RA3"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "RA3"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "RA4"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "RA4"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "SRA3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 3"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Конверт Choukei 4"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт Choukei 40"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (открытка)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Конверт hahu"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Конверт kaku2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku3"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku4"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku5"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku7"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт kaku8"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (ответная открытка)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Конверт you4"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "you6 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт you6"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10×11"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10×11"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10×13"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10×13"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10×14"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10×14"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "10×15"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "10×15"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "11×12"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "11×12"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "11×15"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "11×15"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "12×19"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "12×19"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "5×7"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "5×7"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 6×9"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 7×9"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 8×10"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 9×11"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Конверт 9×12"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Конверт a2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Конверт c5"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Европейский edp"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold Европейский"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold US"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 3×5"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 3×5"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 4×6 (открытка)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 4×6 ext"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgid "Index 5×8"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Index 5×8"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Конверт «Monarch»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Конверт №10"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Конверт №11"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Конверт №12"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Конверт №14"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Конверт №9"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Oficio"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Персональный конверт"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Широкий формат"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
2015-02-08 22:14:05 +00:00
msgstr "Photo L"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Конверт «Invite»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Итальянский конверт"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Большое фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Среднее фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Конверт «Postfix»"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Маленькое фото"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-23 14:09:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
2015-01-14 12:05:57 +00:00
msgstr "Широкое фото"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Конверт prc1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Конверт prc10"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Конверт prc2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Конверт prc4"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Конверт prc5"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Конверт prc6"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Конверт prc7"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Конверт prc8"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Конверт prc9"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллическая"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухи"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Лаосский"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Латинский"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Малайялам"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Старый италийский"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Сингальский"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагальский"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Шавиан"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Старый персидский"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2018-09-09 20:44:39 +00:00
msgid "About"
msgstr "О приложении"
2018-09-18 20:09:23 +00:00
# заголовок, не имена и почта переводчиков
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2018-09-09 20:44:39 +00:00
msgid "Credits"
2018-09-18 20:09:23 +00:00
msgstr "Благодарности"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Просмотреть все приложения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Найти новые приложения"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Приложения не найдены."
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "Скрыть %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "Завершить %s"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Следующая"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "Наад"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "З_акончить"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Выберите цвет"
2014-09-05 07:05:38 +00:00
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Подобрать цвет на экране"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Наименование цвета"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Улыбки и люди"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Тело и одежда"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Животные и природа"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Еда и напитки"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Путешествия и места"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgid "Activities"
msgstr "Мероприятия"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2017-09-12 19:30:36 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:273
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:445
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Имя папки"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:473
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Создать"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Выбрать шрифт"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Search font name"
2018-04-24 10:00:32 +00:00
msgstr "Поиск по названию шрифта"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнитура шрифта"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Предварительный просмотр текста"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Шрифты не найдены"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Формат для:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "Размер _бумаги:"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Положение:"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Портретное"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратное портретное"
2014-03-26 13:39:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтное"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратное ландшафтное"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Вниз по дереву"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Вверх по дереву"
2016-09-11 18:20:55 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Адреса сервера"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Адреса серверов состоят из префикса протокола и адреса. Примеры:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Доступные протоколы"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Недавние серверы не найдены"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавние серверы"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Результатов не найдено"
# кнопка, вызывает диалоговое окно. перевод сокращен, иначе не влазит в строку
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Подключиться к серверу"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Введите адрес сервера…"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "_Все страницы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Текущую страницу"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Выделенное"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Страни_цы:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
2013-10-18 14:23:16 +00:00
msgstr ""
2015-03-30 22:40:20 +00:00
"Введите один или несколько диапазонов страниц,\n"
"например: 1-3, 7, 11"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Копий:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Упорядочить"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Наоборот"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Дву_сторонняя:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страниц на _сторону:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Порядок ст_раниц:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Печатать т_олько:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Все листы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Четные листы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечетные листы"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Масштаб:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Тип бумаги:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Источник бумаги:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Выходной лоток:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Ориентация:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Сведения о задании"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "При_оритет:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Расположение:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Распечатать документ"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Сейчас"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_В:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Задайте время печати,\n"
" например, 1530, 141520, 720"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Время печати"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "О_жидание"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Задержать задание до дополнительной команды"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Добавить титульный лист"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_До:"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_После:"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Задание"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество изображения"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
2014-12-23 14:09:52 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Завершение"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некоторые параметры в диалоге конфликтуют"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Выберите типы отображаемых документов"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Повышает или понижает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Громче"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Повышает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Тише"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Понижает громкость"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Сбой при записи заголовка\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Сбой при записи хеш-таблицы\n"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Сбой при записи индекса папки\n"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Сбой при перезаписи заголовка\n"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Не удалось открыть файл %s : %s\n"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Сбой при открытии кэш-файла: %s\n"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Созданный кэш содержит ошибки.\n"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2015-02-08 22:14:05 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s, удаляя затем %s.\n"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s: %s\n"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s обратно в %s: %s\n"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш-файл успешно создан.\n"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Перезаписать существующий кэш-файл, даже если он обновлён"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Не проверять существование файла index.theme"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Не включать изображения в кэш"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Включить изображения в кэш"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Выдавать заголовочный файл C"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Выключить расширенный вывод"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Проверить текущий кэш значков"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл не найден: %s\n"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Некорректный кэш значков: %s\n"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Нет файла с индексом темы.\n"
2017-12-14 10:05:27 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Нет индексного файла темы в «%s».\n"
"Если Вы действительно хотите создать здесь кэш значков, используйте --ignore-"
"theme-index.\n"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарский (EZ+)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Broadway"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиль"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Кириллица (Транслитерация)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Windows IME"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Инуктитут (Транслитерация)"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "МФА (IPA)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Мультипресс"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
2015-04-01 12:15:49 +00:00
msgstr "Mac OS X Quartz"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Тайская-Лаос"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2018-03-05 16:25:05 +00:00
#. ID
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/input/imwayland.c:104
2018-03-05 16:25:05 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
2018-09-09 20:44:39 +00:00
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr "Waylandgtk"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод X Input"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Доступен"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Не доступен"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "В спящем режиме"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лист:"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1168
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1459
2014-02-19 17:28:25 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Для печати документа «%s» на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1170
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
"Для получения параметров задания «%s» требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Для получения параметров задания требуется проверить права доступа"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
2014-07-05 07:10:02 +00:00
#, c-format
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Для получения параметров принтера %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Для получения параметров принтера требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"Для получения принтера по умолчанию на %s требуется проверить права доступа"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Для получения списка принтеров от %s требуется проверить права доступа"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1193
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Для получения файла из %s требуется проверить права доступа"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1195
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Для доступа к %s требуется проверить права доступа"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1431
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1461
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr ""
"Для печати документа на принтере «%s» требуется проверить права доступа"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Для печати документа на принтере %s требуется проверить права доступа"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
"Для печати этого документа на принтере требуется проверить права доступа"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2543
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается тонер."
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "В принтере «%s» закончился тонер."
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2552
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается проявитель."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "В принтере «%s» закончился проявитель."
2014-07-05 07:10:02 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2562
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается один из тонеров."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2567
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "В принтере «%s» закончился один из тонеров."
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта крышка."
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "В принтере «%s» открыта дверца."
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2579
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "В принтере «%s» заканчивается бумага."
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2583
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "В принтере «%s» закончилась бумага."
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2587
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Принтер «%s» в данный момент отключён."
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2591
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Неполадка с принтером «%s»."
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2611
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Приостановлено; отмена заданий"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2617
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Отмена заданий"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2658
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4453
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "С двух сторон"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Тип бумаги"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Источник бумаги"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4454
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Лоток вывода"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Фильтрация GhostScript"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4416
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовыбор"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4414
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4418
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4420
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Встраивать только шрифты GhostScript"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 1"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4424
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Преобразовать в формат PS уровень 2"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4426
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Не фильтровать перед печатью"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "С одной стороны"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "По длинной стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4466
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "По короткой стороне"
2011-11-28 20:08:32 +00:00
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#. Translators: Top output bin
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхний контейнер"
#. Translators: Middle output bin
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Средний контейнер"
#. Translators: Bottom output bin
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Нижний контейнер"
#. Translators: Side output bin
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Боковой контейнер"
#. Translators: Left output bin
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Левый контейнер"
#. Translators: Right output bin
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Правый контейнер"
#. Translators: Center output bin
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Центральный контейнер"
#. Translators: Rear output bin
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4483
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Тыловой контейнер"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4485
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Контейнер лицом вверх"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4487
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Контейнер лицом вниз"
#. Translators: Large capacity output bin
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4489
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Контейнер большой ёмкости"
#. Translators: Output stacker number %d
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4511
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Накопитель %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4515
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Почтовый ящик %d"
#. Translators: Private mailbox
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4519
2015-09-18 21:12:42 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Мой почтовый ящик"
#. Translators: Output tray number %d
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Трей %d"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4994
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Умолчания принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Срочно"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "High"
msgstr "Высокий"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5465
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Приоритет"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5476
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Расположение"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5500
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Нет"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5501
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Классифицировано"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5502
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциально"
2014-02-19 17:28:25 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5503
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5505
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Совершенно секретно"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5506
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Не классифицировано"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5518
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5535
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5577
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Before"
msgstr "До"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5592
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "After"
msgstr "После"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5612
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Время"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5623
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Время начала печати"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5668
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Особый %s×%s"
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5778
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Профиль принтера"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5785
2016-03-02 23:21:51 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Управление цветом недоступно"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Нет доступных профилей"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
2015-03-30 22:40:20 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Неопределённый профиль"
2013-09-17 17:02:28 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "вывод"
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Печатать в файл"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2013-05-12 08:45:51 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Файл"
2013-02-21 12:13:56 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _вывода"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Печатать на LPR"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Страниц на лист"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Командная строка"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "принтер выключен"
2012-09-23 16:27:29 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "готов к печати"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "обработка задания"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "приостановлено"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "тест-печати.%s"
2012-03-12 13:04:01 +00:00
2015-03-30 22:40:20 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Печатать на тестовый принтер"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
2019-11-13 18:48:45 +00:00
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Профиль GL «3.2 Core» не доступен в реализации EGL"
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Не реализовано на OS X"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
2017-09-12 19:30:36 +00:00
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Не удалось начать поиск"
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
#~ "сервис запущен."
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
2016-11-23 20:42:59 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
#~ "not available"
#~ msgstr ""
#~ "Расширение WGL_ARB_create_context, необходимое для создания основных "
#~ "профилей, недоступно"
2016-03-13 21:04:56 +00:00
#~ msgid "Change name"
#~ msgstr "Изменить имя"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "Изменить классы"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "Свойства CSS"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Классы"
2016-03-08 17:39:22 +00:00
#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
#~ msgstr "Изменения вступят в силу немедленно только для выбранного виджета."
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Показать все узлы CSS"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Показать свойства CSS"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Узел:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Иерархия"
2016-03-02 23:21:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Расширение GLX_ARB_create_context_profile, необходимое для создания "
#~ "основных профилей не доступно"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Создать класс"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Добавить класс"
#~ msgid "Restore defaults for this widget"
#~ msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для этого виджета"
#~ msgid "Allocated size"
#~ msgstr "Занимаемый размер"
#~ msgid "Object Hierarchy"
#~ msgstr "Иерархия объектов"
#~ msgid "Style Properties"
#~ msgstr "Свойства стиля"
2015-09-18 21:12:42 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Недопустимый тип объекта «%s» в строке %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Недопустимый тип функции в строке %d: «%s»"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Повторяющийся идентификатор объекта «%s» в строке %d (ранее — в строке %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Недопустимый сигнал «%s» для типа «%s» в строке %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Некорректный корневой элемент: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Необработанный тег: <%s>"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Изменить"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Вчера в %-I:%M %P"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Устройства"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Обзор сети"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Обзор содержимого сети"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Дисплей X"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Все файлы"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Нет шрифтов, соответствующих вашему запросу. Попробуйте изменить "
#~ "параметры поиска."