gtk2/po/ckb.po

8250 lines
176 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-01-19 07:52:05 +00:00
# Kurdish Sorani translation for gtk.
# Copyright (C) 2020 gtk's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# jwtiyar <jwtiyar@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk gtk-3-24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-17 14:16+0300\n"
"Language-Team: Kurdish Sorani <ckb@li.org>\n"
"Language: ckb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Jwtiyar Nariman <jwtiyar@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr ""
#: gdk/gdk.c:187
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr ""
#: gdk/gdk.c:207
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr ""
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:236
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "پۆلی پڕۆگرامه‌كه‌ له‌لایه‌ن به‌ڕێوبه‌ری په‌نجه‌ره‌كانه‌ دیاریكراوه‌"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:237
msgid "CLASS"
msgstr "پۆل"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:239
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ناوی پڕۆگرامه‌كه‌ له‌لایه‌ن به‌ڕێوبه‌ری په‌نجه‌ره‌كانه‌وه‌ دیاریكراوه‌"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:240
msgid "NAME"
msgstr "ناو"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:243
msgid "X display to use"
msgstr "Xنیشاندان بۆدیاریكردن"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:244
msgid "DISPLAY"
msgstr "نیشاندان"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:248
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:249 gdk/gdk.c:252 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
msgstr "ئاڵاكان"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:251
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr ""
#: gdk/gdkwindow.c:2851
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""
#: gdk/gdkwindow.c:2862
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr ""
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "کلیلی بەرەودوا"
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "باز (تاب)"
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "گەڕانەوە"
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "وچان"
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "ده‌ربازبوون"
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "ماڵەوە"
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "چەپ"
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "سەرەوە"
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "ڕاست"
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "خوارەوە"
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "پەڕەـسەرەوە"
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "پەڕەـخوارەوە"
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "کۆتایی"
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "دەستپێک"
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "چاپکردن"
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "تێخستنی وێنه‌"
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr ""
#. Translators: KP_ means “key pad” here
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "سڕینەوە"
#: gdk/keyname-table.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "دەرکردن"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "ژمێریار"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "گەڕان"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "ئامراز"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "باتری"
#: gdk/keyname-table.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "بڕۆ پێشەوە"
#: gdk/keyname-table.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "بڕۆدواوە"
#: gdk/keyname-table.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "نووستن"
#: gdk/keyname-table.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "بێئاگاکردن"
#: gdk/keyname-table.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "وێبکام"
#: gdk/keyname-table.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "پیشاندان"
#: gdk/keyname-table.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "هەستان"
#: gdk/keyname-table.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "هەستان"
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:122
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr ""
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:132 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1070 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1110
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr ""
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:908
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:918 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1035
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:971
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1177
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1277
msgid "No GL implementation is available"
msgstr ""
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "ڕەنگەکان"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "ده‌ستپێکردنی %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "کردنەوەی %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "کردنەوەی %d شت"
msgstr[1] "کردنەوەی %d شت"
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:999
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "کرتە"
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "کرتەکردن لە دوگمە"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "دەسکاریکردن"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "چالاک کردن"
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "چالاک کردنی خانە"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "دیاریبکە"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "دیاریکردنی ڕەنگ"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "چالاک کردنی ڕەنگە"
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "ڕەنگێک هەڵبگرە"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "پیایبنێ"
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr ""
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "ـدەربارە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "ـزیادکردن"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "ـقەڵەو"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "ـپاککردنەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "ـداخستن"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9313
msgid "Minimize"
msgstr "بچوککردنەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9322
msgid "Maximize"
msgstr "گەورکردنەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9279
msgid "Restore"
msgstr "هێنانەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "لەبەرگرتنەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "بڕـین"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_سڕینەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "هەڵە"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "زانیاری"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "پرسیار"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "ئاگادارکردنەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "ـجێبەجێکردن"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "ـپەڕگە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "ـدۆزینەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "ـفلۆپی"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_پڕاوپڕی"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_خوارەوە"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "ـیەکەم"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "ـکۆتا"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "ـسەرەوە"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "ـبۆدواوە"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "ـبۆخوارەوە"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "ـبۆپێشەوە"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "ـبۆ سەرەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "ـپەپکەڕەق"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_یارمەتی"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "ـماڵەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "ـبازدەبۆ"
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "ـناوەڕاست"
#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "ـپڕکردنەوە"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_چەپ"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_ڕاست"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "ـدەرکردن لەپڕاوپڕی"
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "ـبۆپێشەوە"
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "ـدوواتر"
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "وەـستان"
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "ـدەستپێکردن"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "پێـشتر"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "ـتۆمارکردن"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "بیـبەپێشەوە"
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "ـوەستاندن"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "ـڕایەڵە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "ـنوێ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "ـبیکەرەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "لکاندن"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "ـچاپکردن"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "ـتایبەتمەندی"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "ـدەرچوون"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "ـچوونەپێش"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_نوێکردنەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "ـلابردن"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "ـپاشگەزبونەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "ـپاشەکەوتکردن"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "پاشەکەوتکردنـوەک"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "هەموویـدیاریبکە"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "ـسەربەرەوژوور"
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "ـسەربەرەوخوار"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "ـچێکردنی پیت"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "ـوەستاندن"
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "ـژێرهێڵ"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "نە_کردن"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "ـقەبارەی ئاسای"
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "نزیکردنەوە"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "دوورکردنەوە"
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
msgid "Menu"
msgstr "پێڕست"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_نرخ:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "ڕووناکی ڕەنگەکە."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_سوور:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "بڕی ڕووناکی سوور لە ڕەنگەکەدا."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "سە_وز:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "بڕی ڕووناکی سەوز لە ڕەنگەکەدا."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_شین:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "بڕی ڕووناکی شین لە ڕەنگەکەدا."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "_ڕوونییەتی:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ڕوونی ڕەنگ."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "_ناوی ڕەنگ:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color youve chosen."
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
msgid "_Save color here"
msgstr "ڕەنگەکە لێرە _پاشەکەوتبکە"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:544 gtk/gtkfilechoosernative.c:636
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6548
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12783 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_پاشگەزبوونەوە"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
msgid "_Select"
msgstr "ـ هەڵبژێرە"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
msgid "_Help"
msgstr "_یارمەتی"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "دیاریکردنی ڕەنگ"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "_خێزان:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
msgid "_Style:"
msgstr "_شێواز:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "_قەبارە:"
#. create the text entry widget
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
msgid "_Preview:"
msgstr "_پێشبینین:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
msgid "_Apply"
msgstr "ـدانان"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12784
msgid "_OK"
msgstr "ـباشە"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "دیاریکردنی فۆنت"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "ـدانان"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_پاشگەزبوونەوە"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "پە_یوەندیکردن"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "ـگۆڕین"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "هەڵوەشاندنەوە"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "ـدەرهێڵ"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "ـدەستکاریکردن"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "ـنوانە"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "ـزانیاری"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "ـنەخێر"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "ـباشە"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "بەپانی"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "بەدرێژی"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "گەڕانەوەی بەپانی"
#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "گەڕانەوەی بەدریژی"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "ـهەڵبژاردەکان"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "ـڕەنگ"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "ـجۆرەپیت"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "ـنەسڕینەوە"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "ـبەڵێ"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
msgid "Empty"
msgstr "بەتاڵ"
#: gtk/encodesymbolic.c:38
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
#: gtk/encodesymbolic.c:266
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr ""
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
msgid "License"
msgstr "مۆڵه‌ت"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "Custom License"
msgstr "مۆڵەتی ڕاسپێراو"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
msgid "C_redits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
msgid "_License"
msgstr "_مۆڵەت"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "ـداخستن"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
msgid "Could not show link"
msgstr "ناتوانێ بەستەر پیشان بدا"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1037
msgid "Website"
msgstr "ماڵپەڕ"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1087 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "ده‌رباره‌ی %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
msgid "Created by"
msgstr "دروستکراوە لە لایەن"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2317
msgid "Documented by"
msgstr "بە بەڵگەنامە کرا له‌ لایه‌ن"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2327
msgid "Translated by"
msgstr "وه‌رگێڕدراوه‌ له‌ لایه‌ن"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2332
msgid "Artwork by"
msgstr "له‌كاردایه‌ له‌ لایه‌ن"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2494
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
msgid "Other application…"
msgstr "داونامەی تر..."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application"
msgstr "داوانامە هەڵبژێرە"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "کردنەوەی “%s”."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "هیج نەرمەواڵەیەک نەدۆزرایەوە بۆ “%s”"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "کردنەوەی “%s”."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "هیج نەرمەواڵەیەک نەدۆزرایەوە بۆ “%s”"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308
msgid "Forget association"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "نەتوانرا داوانامەی گنۆم دەستپێبکات"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
msgid "Default Application"
msgstr "داوانامەی بنەڕەتی"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "هیج نەرمەواڵەیەک نەدۆزرایەوە بۆ “%s”"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
msgid "Recommended Applications"
msgstr "نەرمەواڵای پێشنیارکراو"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
msgid "Related Applications"
msgstr ""
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
msgid "Other Applications"
msgstr "داوانامەی تر"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1495 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application"
msgstr "داوانامه‌"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr ""
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr ""
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr ""
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:815
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:6"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "ناچالاککراوە"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "نەگونجاو"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
msgid "New accelerator…"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color"
msgstr "ڕەنگێک هەڵبگرە"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "سور %d%%, سەوز %d%%, شین %d%%, ئەلفا %d%%"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "سور %d%%, سەوز %d%%, شین %d%%"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "ڕەنگ:%s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "پرتەقاڵی کاڵ"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "پرتەقاڵی"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "پرتەقاڵی تۆخ"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr ""
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
msgid "Custom"
msgstr "ڕاسپێراو"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
msgid "Custom color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
msgid "Create a custom color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
msgid "Color Plane"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "ئەلفا"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
msgid "C_ustomize"
msgstr ""
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
msgid "Margins from Printer…"
msgstr ""
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Width:"
msgstr "_پانی:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
msgid "_Height:"
msgstr "_بەرزی:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
msgid "Paper Size"
msgstr "قەبارەی پەڕە"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
msgid "_Top:"
msgstr "_سەرەوە:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
msgid "_Bottom:"
msgstr "_خوارەوە:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
msgid "_Left:"
msgstr "_چەپ:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
msgid "_Right:"
msgstr "_ڕاست:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
msgid "Paper Margins"
msgstr "لێوارەکانی کاغەز"
#: gtk/gtkentry.c:9590 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9502
msgid "Cu_t"
msgstr "بڕـین"
#: gtk/gtkentry.c:9594 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9506
msgid "_Copy"
msgstr "لەبەرگرتنەوە"
#: gtk/gtkentry.c:9598 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9508
msgid "_Paste"
msgstr "لکاندن"
#: gtk/gtkentry.c:9601 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2321 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9511
msgid "_Delete"
msgstr "_سڕینەوە"
#: gtk/gtkentry.c:9612 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9525
msgid "Select _All"
msgstr "هەموویـدیاریبکە"
#: gtk/gtkentry.c:9622 gtk/gtktextview.c:9535
msgid "Insert _Emoji"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:9798 gtk/gtktextview.c:9755
msgid "Select all"
msgstr "هەمووی دیاریبکە"
#: gtk/gtkentry.c:9801 gtk/gtktextview.c:9758
msgid "Cut"
msgstr "بڕین"
#: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9761
msgid "Copy"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9764
msgid "Paste"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:10879
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:11157
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
msgid "Select a File"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
msgid "Desktop"
msgstr "ڕوومێز"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
msgid "(None)"
msgstr "(هیچ)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2163
msgid "Other…"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
msgid "_Name"
msgstr ""
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:630
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
#: gtk/gtkplacesview.c:1682
msgid "_Open"
msgstr "ـبیکەرەوە"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:630 gtk/inspector/css-editor.c:202
msgid "_Save"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "دیاری بکە چ جۆرە پەڕگەیەک پیشان دەردێت"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s لە %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:383
msgid "Type name of new folder"
msgstr "ناوی بوخچەی نوێ بنووسە"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
msgid "The folder could not be created"
msgstr "نەتوانرا بوخچەکە دروستبکرێت"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:835
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:838
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "هەوڵبدە ناوێکی کورتتر بەکاربێنە."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
msgid "You may only select folders"
msgstr "تۆ پێویستە بەس بوخچە هەڵبژێریت"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:868
msgid "Invalid file name"
msgstr "ناوی پەڕگە نەگونجاوە"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "نەتوانرا ناوەڕۆکی بوخچەکە پیشانبدرێت"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:885
msgid "The file could not be deleted"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:893
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file with that name already exists"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1110
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1115
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
msgid "File names should not end with a space"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1119
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1493
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ئەگەر هەر دانەیەک بسڕیتەوە، ئەوا بەشیوەیەکی هەمیشەی دەسڕێتەوە."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1630
msgid "The file could not be renamed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1966
msgid "Could not select file"
msgstr "نەتوانرا پەڕگە دیاری بکرێت"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2316
msgid "_Visit File"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2317
msgid "_Open With File Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2318
msgid "_Copy Location"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2319
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_زیادی بکە بۆ دڵخوازەکان"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2320 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:538
msgid "_Rename"
msgstr "_ناو گۆڕین"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2322
msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2326
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "پەڕگە _شاراوەکان پیشانبدە"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2327
msgid "Show _Size Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2328
msgid "Show T_ype Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
msgid "Show _Time"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr ""
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location"
msgstr "شوێن"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
msgid "_Name:"
msgstr "_ناو:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3341
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347
msgid "Searching"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
msgid "Enter location"
msgstr "شوێن بنووسە"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
msgid "Enter location or URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7463
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:247
msgid "Modified"
msgstr "دەستکاریکراوە"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4710
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4714
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4874 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4922
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4876 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4924
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4880
msgid "Yesterday"
msgstr "دوێنێ"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4888
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4991 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4999
msgid "Program"
msgstr "پڕۆگرام"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4992
msgid "Audio"
msgstr "دەنگ"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4993 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "جۆرەپیت"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/visual.ui:488
msgid "Image"
msgstr "وێنە"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4995
msgid "Archive"
msgstr "ئەرشیف"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4996
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4997 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4998
msgid "Text"
msgstr "نووسین"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5000
msgid "Video"
msgstr "ڤیدیۆ"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5001
msgid "Contacts"
msgstr "پەیوەندیکەران"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5002
msgid "Calendar"
msgstr "ڕۆژژمێر"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5003
msgid "Document"
msgstr "بەڵگەنامە"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5004
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005
msgid "Spreadsheet"
msgstr "خشتە"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5036 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5219
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "نه‌زانراو"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5258 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
msgid "Home"
msgstr "سەرەتا"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ناتوانرێت گۆڕانکاری بکرێت بەسەر بوخچەدا لەبەرئەوەی ناوخۆیی نییە"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6541 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6544 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
msgid "_Replace"
msgstr "_جێگرتنەوە"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6763
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7386
msgid "Could not send the search request"
msgstr "نەتوانرا داوای گەڕان بنێردرێت"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7674
msgid "Accessed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8793 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
msgid "Create Folder"
msgstr ""
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "سیسته‌می په‌ڕگه‌"
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
msgid "Pick a Font"
msgstr "فۆنتێک هەڵگرە"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
msgid "Width"
msgstr "پانی"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
msgid "Weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
msgid "Italic"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1528
msgid "Slant"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1529
msgid "Optical Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2066 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
msgid "Default"
msgstr "بنەڕەت"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
msgid "Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
msgid "Letter Case"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
msgid "Number Case"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
msgid "Number Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2117
msgid "Number Formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
msgid "Character Variants"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:314
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
msgid "Application menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9349
msgid "Close"
msgstr "داخستن"
#: gtk/gtkicontheme.c:2357 gtk/gtkicontheme.c:2422
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "ئایکۆنی '%s' بوونی نییە لە ڕووکار %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:4100 gtk/gtkicontheme.c:4467
msgid "Failed to load icon"
msgstr "سەرکەوتوو نەبوو لە بارکردنی ئایکۆن"
#: gtk/gtkimmodule.c:547
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "سادە"
#: gtk/gtkimmodule.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "سیستەم"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "سیستەم (%s)"
#: gtk/gtkinfobar.c:1304 gtk/gtkmessagedialog.c:385
msgid "Information"
msgstr "زانیاری"
#: gtk/gtkinfobar.c:1308 gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "Question"
msgstr "پرسیار"
#: gtk/gtkinfobar.c:1312 gtk/gtkmessagedialog.c:393
msgid "Warning"
msgstr "ئاگادارکردنەوە"
#: gtk/gtkinfobar.c:1316 gtk/gtkmessagedialog.c:397
msgid "Error"
msgstr "هەڵە"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6661
msgid "_Open Link"
msgstr ""
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6670
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: gtk/gtk-launch.c:42
msgid "Show program version"
msgstr "وەشانی ئەم پڕۆگرامە"
#: gtk/gtk-launch.c:76
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr ""
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/gtk-launch.c:80
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
#: gtk/gtk-launch.c:92
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr ""
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:113
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr ""
#: gtk/gtk-launch.c:144
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:152
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/gtk-launch.c:170
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
msgstr "URL ڕوونووس بکە"
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI نەگونجاوە"
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
msgid "Lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:293
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:311
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:464
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:465
msgid "MODULES"
msgstr "یەکەکان"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:467
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "هەموو ئاگادارییەکان بە چارەنووسساز لێبکە"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:470
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:473
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: gtk/gtkmain.c:810 gtk/gtkmain.c:1004
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "ناتوانرێ پیشاندان بکرێتەوە: %s"
#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "GTK+ Options"
msgstr "هەڵبژاردنەکانی GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "هەڵبژاردنەکانی GTK+ پیشانبدە"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:1272
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
msgid "_No"
msgstr "ـنەخێر"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
msgid "_Yes"
msgstr "ـبەڵێ"
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
msgid "Co_nnect"
msgstr "_پەیوەندی بکە"
#: gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Connect As"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:680
msgid "_Anonymous"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:689
msgid "Registered U_ser"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:700
msgid "_Username"
msgstr "ـبەکارهێنەر"
#: gtk/gtkmountoperation.c:705
msgid "_Domain"
msgstr "ـدۆمەین"
#: gtk/gtkmountoperation.c:714
msgid "Volume type"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
msgid "_Hidden"
msgstr "ـشاراوە"
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
msgid "_Windows system"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:730
msgid "_PIM"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:736
msgid "_Password"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:758
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "لەبیرکردنی تێپەڕەوشە _یەکسەر"
#: gtk/gtkmountoperation.c:768
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "تێپەڕەوشە بەبیربهێنەوە هەتا ئەچیتە _دەرەوە"
#: gtk/gtkmountoperation.c:778
msgid "Remember _forever"
msgstr "بەبیربهێنە _بۆهەمیشە"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1173
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:1358
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:1392
msgid "_End Process"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Z Shell"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "پەڕەی %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "پەڕگەیەکی دامەزراندنی پەڕەی تەواو نییە"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
msgid "Any Printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
msgid "For portable documents"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"لێوارەکان:\n"
" چەپ: %s %s\n"
" ڕاست: %s %s\n"
" سەرەوە: %s %s\n"
" خوارەوە: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
msgid "Page Setup"
msgstr "ڕێکخستنی پەڕە"
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
msgid "File System Root"
msgstr "ڕەگی سیستەمی پەڕگە"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "“%s” بکەرەوە"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
msgid "Recent"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
msgid "Recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "ئەستێرەکراو"
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Favorite files"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
msgid "Open your personal folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
msgid "Enter Location"
msgstr "شوێن بنووسە"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
msgid "Manually enter a location"
msgstr "شوێن بنووسە"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
msgid "Trash"
msgstr "تەنەکەخۆڵ"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
msgid "Open the trash"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
msgid "New bookmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
msgid "Add a new bookmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
msgid "Connect to Server"
msgstr "پەیوەندی گرتن بەڕاژەوە"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
msgid "Connect to a network server address"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
msgid "Other Locations"
msgstr "شوێنی تر"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
msgid "Show other locations"
msgstr ""
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
msgid "_Start"
msgstr "ـئەستیرە"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
msgid "_Stop"
msgstr "ـوەستاندن"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
msgid "_Power On"
msgstr "ـپێکردن"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
msgid "_Connect Drive"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
msgid "_Unlock Device"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
msgid "_Lock Device"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "نەتوانرا %s دەستپێبکرێت"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "نەتوانرا بچێتەناو “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
msgid "This name is already taken"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:512
msgid "Name"
msgstr "ناو"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "نەتوانرا %s دەستپێبکرێت"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "نەتوانرا %s دەربکرێت"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "نەتوانرا %s دەربکرێت"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
#: gtk/gtkplacesview.c:1692
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "بازدەرێکیـنوێ بکەرەوە"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
#: gtk/gtkplacesview.c:1703
msgid "Open in New _Window"
msgstr "پەنجەریەکیـنوێ بکەرەوە"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
msgid "_Remove"
msgstr "ـلابردن"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
msgid "Rename…"
msgstr "ناو گۆڕین..."
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1737
msgid "_Mount"
msgstr "ـگرێدان"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1727
msgid "_Unmount"
msgstr "ـگرێنەدان"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
msgid "_Eject"
msgstr "ـدەرکردن"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
msgid "_Detect Media"
msgstr "ـدۆزینەوە میدیا"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
msgid "Computer"
msgstr "کۆمپیوتەر"
#: gtk/gtkplacesview.c:898
msgid "Searching for network locations"
msgstr "گەڕان بۆ شوێنی ڕایەڵە"
#: gtk/gtkplacesview.c:905
msgid "No network locations found"
msgstr "هیچ شوێنێکی ڕایەڵە نەدۆزرایەوە"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1307
msgid "Unable to access location"
msgstr "نەتوانرا بچێتەناو شوێن"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr ""
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1370
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr ""
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1471
msgid "Cance_l"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
msgid "AppleTalk"
msgstr ""
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "Network File System"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:1644
msgid "Samba"
msgstr ""
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr ""
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "WebDAV"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "dav:// or davs://"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:1727
msgid "_Disconnect"
msgstr "ـدەرهێڵ"
#: gtk/gtkplacesview.c:1737
msgid "_Connect"
msgstr "ـپەیوەندیگرتن"
#: gtk/gtkplacesview.c:1878
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
msgid "Networks"
msgstr "ڕایەڵە"
#: gtk/gtkplacesview.c:2073 gtk/gtkplacesview.c:2082
msgid "On This Computer"
msgstr "لەم کۆمپیوتەرەدا"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
msgid "Disconnect"
msgstr "ـدەرهێڵ"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:61
msgid "Unmount"
msgstr "گرێنەدان"
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
msgid "Not available"
msgstr "ئامادەنییە"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "دۆخی سەرەتایی"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "ئامادەی دەکات بۆ چاپکردن"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "زانیاری پێک دەهێنێت"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "زانیاری دەنێرێت"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "چاوەڕوانی دەکات"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "چاپی دەکات"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "کۆتایی هات"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "کۆتایی هات بە هەڵەوە"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "ئامادەکردنی %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "ئامادەی دەکات"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "چاپکردنی %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "هەڵە ڕوویدا لە دروستکردنی پێشبینینی چاپ"
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "ڕێتێچووترین هۆکار ئەوەیە کە نەتوانرا پەڕگەیەکی کاتی دروستبکرێت."
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:542
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:611 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
msgid "Print"
msgstr "چاپکردن"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Printer offline"
msgstr "چاپکەر دەرهێڵ"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
msgid "Out of paper"
msgstr "لە دەرەوە پەڕە"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2624
msgid "Paused"
msgstr "ڕاگیرا"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
msgid "Need user intervention"
msgstr "پێویستی بە دەستتێوەردانی بەکارهێنەرە"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:728
msgid "Custom size"
msgstr "قەبارەی دەستکاریکراو"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1587
msgid "No printer found"
msgstr "هیچ چاپکەرێک نەدۆزرایەوە"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1614
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1650 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1896
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1822
msgid "Not enough free memory"
msgstr "هێندە بیرگەی بەتاڵ نییە"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1832
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1837
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1842
msgid "Unspecified error"
msgstr "هەڵەیەکی دیاری نەکراو"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
msgid "Pre_view"
msgstr "پێشـبینین"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
msgid "_Print"
msgstr "ـچاپکردن"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
msgid "Getting printer information failed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
msgid "Getting printer information…"
msgstr ""
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
msgid "Page Ordering"
msgstr "ڕیزکردنی پەڕەکان"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
msgid "Left to right"
msgstr "چەپ بۆ ڕاست"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
msgid "Right to left"
msgstr "ڕاست بۆ چەپ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
msgid "Top to bottom"
msgstr "سەرەوە بۆ خوارەوە"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
msgid "Bottom to top"
msgstr "خوارەوە بۆ سەرەوە"
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "پاڵێوەرێکی بێ ناونیشان"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
msgid "Could not remove item"
msgstr "نەتوانرا شت لاببرێت"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
msgid "Could not clear list"
msgstr "نەتوانرا لیست پاکبکێتەوە"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "Copy _Location"
msgstr "_شوێن ڕوونووس بکە"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
msgid "_Remove From List"
msgstr "_لایببە لە لیستدا"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
msgid "_Clear List"
msgstr "_پاککردنەوەی لیست"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "هیچ شتێک نەدۆزرایەوە"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' بکەرەوە"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "شتێکی نەزانراو"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search"
msgstr "گەڕان"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr ""
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
msgid "_Show All"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
msgid "Two finger pinch"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
msgid "Two finger stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
msgid "Two finger swipe left"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
msgid "Two finger swipe right"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
msgid "Shortcuts"
msgstr "قەدبڕ"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
msgid "Search Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:322
msgid "No Results Found"
msgstr "هیچ ئەنجامێک نەدۆزرایەوە"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:336 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "گەڕانێکی نوێ ئەنجام بدە"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "هەدوو \"id\" و \"name\" لە توخمی <%s> دۆزرانەوە"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "تایبەتمەندی \"%s\" دوو جار دۆزرایەوە لەسەر توخمی <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "توخمی <%s> نە تایبەتمەندی \"name\" ـی هەیە نە \"id\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "تایبەتمەندی \"%s\" دوو جار دووبارە بووەتەوە لەسەر توخمی <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
msgstr "بێ دەنگکراو"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Full Volume"
msgstr "دەنگی پڕ"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:9297
msgid "Move"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:9305
msgid "Resize"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:9336
msgid "Always on Top"
msgstr "هەمووکات لەسەرەوە"
#: gtk/gtkwindow.c:12771
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:12773
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:12778
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
msgstr "چالاک کردن"
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
msgid "State"
msgstr "دۆخ"
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
msgid "Prefix"
msgstr "پێشگر"
#: gtk/inspector/actions.ui:56
msgid "Enabled"
msgstr "توانا پێدراو"
#: gtk/inspector/actions.ui:69
msgid "Parameter Type"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
msgid "Save the current CSS"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
msgid "ID"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
msgid "CSS Property"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
msgid "Value"
msgstr "نرخ"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
msgid "Show data"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.c:309
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "نیە"
#: gtk/inspector/general.c:310
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "نیە"
#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "وەشانی GTK+"
#: gtk/inspector/general.ui:68
msgid "GDK Backend"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "پیشاندان"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr ""
#: gtk/inspector/gestures.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "نیە"
#: gtk/inspector/gestures.c:130
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "گرتن"
#: gtk/inspector/gestures.c:131
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "بڵق"
#: gtk/inspector/gestures.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "ئامانج"
#: gtk/inspector/menu.c:92
msgid "Unnamed section"
msgstr ""
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
msgid "Label"
msgstr ""
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
msgid "Action"
msgstr "کردار"
#: gtk/inspector/menu.ui:52
msgid "Target"
msgstr "ئامانج"
#: gtk/inspector/menu.ui:65
msgid "Icon"
msgstr "وێنۆچكه‌"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
msgid "Address"
msgstr "ناونیشان"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
msgid "Properties"
msgstr "تایبەتمەندی"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgid "Allocation"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
msgid "Baseline"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
msgid "Frame rate"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
msgid "Mapped"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
msgid "Realized"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
msgid "Child Visible"
msgstr ""
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
msgid "Object"
msgstr "تەن"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "نه‌زانراو"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
msgid "Model:"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
msgid "Column:"
msgstr "ستوون:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
msgid "bidirectional"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
msgid "Source:"
msgstr "سەرچاوە:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
msgid "Reset"
msgstr "ڕێکخستنەوە"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
msgid "Theme"
msgstr "ڕووکار"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
msgid "XSettings"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
msgid "Property"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Type"
msgstr "جۆر"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
msgid "Defined At"
msgstr ""
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
msgid "Path"
msgstr "ڕیڕەو"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
msgid "Count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
msgid "Size"
msgstr "قەبارە"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
msgid "Name:"
msgstr "ناو:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
msgid "Type:"
msgstr "جۆر:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
msgid "Size:"
msgstr "قەبارە:"
#: gtk/inspector/selector.ui:31
msgid "Selector"
msgstr "دیاریکەر"
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
msgid "Yes"
msgstr "بەڵێ"
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr ""
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
msgid "Connected"
msgstr ""
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
msgid "Mode"
msgstr ""
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "نیە"
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "ئاسۆیی"
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "ستوونی"
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "هەردووکی"
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:657
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:752
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:817
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:61
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "ڕووکاری GTK+"
#: gtk/inspector/visual.ui:94
msgid "Dark Variant"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:127
msgid "Cursor Theme"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:160
msgid "Cursor Size"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:197
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:309
msgid "Text Direction"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:322
msgid "Left-to-Right"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:323
msgid "Right-to-Left"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgid "Animations"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Rendering Mode"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:487
msgid "Similar"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:489
msgid "Recording"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:513
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:547
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:581
msgid "Show Layout Borders"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgid "GL Rendering"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:741
msgid "Always"
msgstr "هەموو کات"
#: gtk/inspector/visual.ui:742
msgid "Disabled"
msgstr "ناچالاککراوە"
#: gtk/inspector/visual.ui:766
msgid "Software GL"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:800
msgid "Software Surfaces"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:834
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:31
msgid "Select an Object"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
msgid "Show Details"
msgstr "زانیاری پیشان بدە"
#: gtk/inspector/window.ui:77
msgid "Show all Objects"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:107
msgid "Collect Statistics"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:156
msgid "Show all Resources"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:370
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:438
msgid "Size Groups"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:445
msgid "Data"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:452
msgid "Actions"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Objects"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:500
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:510
msgid "Resources"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:528
msgid "Visual"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
msgid "General"
msgstr "گشتی"
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr ""
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "سیرلیک"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "دێڤانگاری"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "ئەسیوپی"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "جۆرجی"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "یۆنانی"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "هان"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "کانادا"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "خمر"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "لاو"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "لاتینی"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "مەلەیالام"
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "مەنگۆلی"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "میانمار"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "ئۆگام"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "تامیل"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "تێلوگو"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "تایلەندی"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "تبتی"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "فارسی کۆن"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "نه‌زانراو"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "ئاڤێستایی"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "هیرۆلۆگلیفی میسڕی"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
msgid "About"
msgstr "دەربارە"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
msgid "Credits"
msgstr "متمانه‌كان"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
msgid "No applications found."
msgstr ""
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "هەڵبژاردنەکان"
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr ""
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr ""
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
msgid "_Next"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
msgid "_Back"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
msgid "_Finish"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
msgid "Color Name"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
msgid "Hue"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
msgid "Saturation"
msgstr "تێری"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
msgid "Smileys & People"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
msgid "Body & Clothing"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
msgid "Animals & Nature"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgid "Food & Drink"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
msgid "Travel & Places"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
msgid "Activities"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
msgid "Flags"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168
msgid "Files"
msgstr "پەڕگەکان"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:273
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:445
msgid "Folder Name"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:473
msgid "_Create"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
msgid "Search font name"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
msgid "Font Family"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
msgid "Preview text"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
msgid "No Fonts Found"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "_فۆڕمات بۆ:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "_Paper size:"
msgstr "قەبارەی _پەڕە:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "ڕێڕەوی سەرەوە"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "ڕێڕەوی خوارەوە"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "ناونیشانی ڕاژە"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "شێوازنامی بەردەست"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "هیچ ڕاژەیەکی نەدۆزرایەوە"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "دواین راژەکان"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "پەیوەندی بگرە لەگەڵ ـڕاژە"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "ناونیشانی راژە بنووسە..."
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
msgid "Printer"
msgstr "چاپکەر"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
msgid "Status"
msgstr "دۆخ"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
msgid "Range"
msgstr "مەودا"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
msgid "_All Pages"
msgstr "_هەموو پەڕەکان"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
msgid "C_urrent Page"
msgstr "پەڕەی _ئێستایی"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
msgid "Se_lection"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
msgid "Pag_es:"
msgstr "پەـڕەکان:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
msgid "Pages"
msgstr "پەڕەکان"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
msgid "Copies"
msgstr "ڕوونووسەکان"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
msgid "Copie_s:"
msgstr "_ڕوونووسەکان:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
msgid "C_ollate"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
msgid "_Reverse"
msgstr "پێ_چەوانە"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
msgid "Layout"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "د_وو-لا:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
msgid "Pages per _side:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
msgid "Page or_dering:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
msgid "_Only print:"
msgstr "_تەنها چاپ:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
msgid "All sheets"
msgstr "هەموو پەڕەکان"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Even sheets"
msgstr "پەڕە کۆکان"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
msgid "Odd sheets"
msgstr "پەڕە تاکەکان"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
msgid "Sc_ale:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
msgid "Paper"
msgstr "پەڕە"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
msgid "Paper _type:"
msgstr "_جۆری پەڕە:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
msgid "Paper _source:"
msgstr "_سەرچاوەی پەڕە:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
msgid "Output t_ray:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
msgid "Or_ientation:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
msgid "Job Details"
msgstr "وردەکارییەکانی پیشە"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
msgid "_Billing info:"
msgstr "زانیاریی پێدان:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
msgid "Print Document"
msgstr "چاپکردنی بەڵگەنامە"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "_Now"
msgstr "_ئێستا"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
msgid "A_t:"
msgstr "_لە:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
msgstr "کاتی چاپکردن"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
msgid "On _hold"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
msgid "Be_fore:"
msgstr "پێـش:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
msgid "_After:"
msgstr "پا_ش:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
msgid "Job"
msgstr "پیشە"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
msgid "Image Quality"
msgstr "کوالیتی وێنە"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
msgid "Color"
msgstr "ڕەنگ"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
msgid "Finishing"
msgstr "کۆتاییهێنان"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
msgid "Advanced"
msgstr "پەرەسەندوو"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "توانای دەنگ"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "بەرزکردن و کەمکردنی دەنگ"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "بەرزکردنی دەنگ"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "دەنگەکە بەرز دەکاتەوە"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "کەمکردنی دەنگ"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "دەنگەکە نزم دەکاتەوە"
#: gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "شکستی هێنا لە نووسینی سەرپەڕە\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "شکستی هێنا لە نووسینی خشتی هاش\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1400
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "شکستی هێنا لە نووسینی پێرستی بوخچە\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "شکستی هێنا لە نووسینەوەی سەرپەڕە\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1502
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "شکستی هێنا لە کردنەوەی پەڕگەی %s : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "شکستی هێنا لە نووسینی پەڕگەی کاش: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1550
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "کاشی پێکهێنراو ناتەواو بوو.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "نەتوانرا ناوی %s بگۆڕدرێت بۆ %s: %s، پاشان لابردنی %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1578
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "نەتوانرا ناوی %s بگۆڕدرێت بۆ %s: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1588
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "نەتوانرا ناوی %s بگێڕدرێتەوە بۆ %s: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1615
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "پەڕگەی کاش بە سەرکەوتوویی دروستکرا.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "دراوەی وێنە کاش مەکە"
#: gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Include image data in the cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1727
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "پەڕگە نەدۆزرایەوە: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1733
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1746
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr "هیچ پەڕگەیەکی پێرستی ڕووکار لە '%s' ـدا نییە.\n"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr ""
#: modules/input/imquartz.c:61
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imwayland.c:104
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr ""
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "سەرهێڵ"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "چاپکەر دەرهێڵ"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr ""
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
msgid "Username:"
msgstr "ناوی بەکارهێنەر:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1447
msgid "Password:"
msgstr "تێپه‌ڕه‌وشه‌:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1169
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1175
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1196
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1432
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2562
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr ""
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2567
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2581
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2589
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2597
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2601
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr ""
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2627
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "هەڵوەشاندنەوەی کارەکان"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2668
msgid "; "
msgstr "؛"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4506
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4440
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4441
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4442
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4507
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4444
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4453
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4457
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4459
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4515
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4519
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4522
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr ""
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr ""
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4526
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr ""
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4528
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr ""
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4530
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr ""
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4532
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr ""
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4534
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr ""
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4536
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4538
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4540
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr ""
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4542
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr ""
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4564
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr ""
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4568
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr ""
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4572
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr ""
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4576
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5047
msgid "Printer Default"
msgstr ""
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
msgid "Urgent"
msgstr "بەپەلە"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
msgid "High"
msgstr "بەرز"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
msgid "Medium"
msgstr "ناوەند"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
msgid "Low"
msgstr "کز"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5518
msgid "Job Priority"
msgstr ""
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529
msgid "Billing Info"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5553
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "نیە"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5554
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "پاریزراو"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5556
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "نهێنی"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5557
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "ستاندارد"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5558
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "زۆر نهێنی"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5559
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr ""
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr ""
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5588
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "ڕیزکردنی پەڕەکان"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5630
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "پێشتر"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5645
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "دوواتر"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5665
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5676
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr ""
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5721
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5831
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5838
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
msgid "Color management unavailable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
msgid "No profile available"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
msgid "Unspecified profile"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "پەڕگە"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr ""
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr ""
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr ""
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr ""
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "چاپکەر دەرهێڵ"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "ئامادەیە بۆ چاپکردن"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr ""
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "ڕاگیرا"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "نەزانراو"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr ""