gtk2/po/pl.po

8232 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-03-30 13:46:12 +00:00
# Polish translation for gtk.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
# Copyright © 1998-2020 the gtk authors.
2019-03-30 13:46:12 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
# Paweł Dziekoński <dziekons@pld.org.pl>, 1999.
# Zbigniew Chyla <zbigniew.chyla@gmail.com>, 1999-2002.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
2012-09-01 19:03:42 +00:00
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2020.
2013-04-02 14:05:11 +00:00
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2020.
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-03-30 13:46:12 +00:00
"Project-Id-Version: gtk\n"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 16:50+0200\n"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
msgstr "Nieobsługiwany typ ekranu Broadway: %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
msgid "Program class as used by the window manager"
2013-04-02 14:05:11 +00:00
msgstr "Klasa programu używana przez menedżer okien"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gdk/gdk.c:229
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#. Description of --name=NAME in --help output
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
msgid "Program name as used by the window manager"
2013-04-02 14:05:11 +00:00
msgstr "Nazwa programu używana przez menedżer okien"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gdk/gdk.c:232
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gdk/gdk.c:235
msgid "X display to use"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Używany ekran X"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gdk/gdk.c:236
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgstr "ZNACZNIKI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gdk/gdk.c:243
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK"
2019-09-28 11:44:34 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2851
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG"
2019-09-28 11:44:34 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2862
2016-08-04 19:09:45 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
#.
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-06 13:11:57 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-06 13:11:57 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Scroll Lock"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Sys Req"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2017-09-19 00:05:52 +00:00
msgstr "Esc"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Klawisz Multi"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2017-08-10 22:09:45 +00:00
msgstr "W lewo"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
2017-08-10 22:09:45 +00:00
msgstr "W górę"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2017-08-10 22:09:45 +00:00
msgstr "W prawo"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
2017-08-10 22:09:45 +00:00
msgstr "W dół"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Page Up"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Page Down"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Num Lock"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Spacja na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2017-09-19 00:05:52 +00:00
msgstr "Tab na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Enter na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Home na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2017-08-10 22:09:45 +00:00
msgstr "W lewo na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2017-08-10 22:09:45 +00:00
msgstr "W górę na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2017-08-10 22:09:45 +00:00
msgstr "W prawo na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2017-08-10 22:09:45 +00:00
msgstr "W dół na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Page Up na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Poprzedni na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Page Down na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Następny na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "End na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Begin na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Insert na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Delete na klawiaturze numerycznej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
2017-09-19 00:05:52 +00:00
msgstr "Jasność ekranu w górę"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
2017-09-19 00:05:52 +00:00
msgstr "Jasność ekranu w dół"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Jasność klawiatury w górę"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Jasność klawiatury w dół"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wyciszenie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Wyciszenie mikrofonu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
2017-09-19 00:05:52 +00:00
msgstr "Zmniejszenie głośności"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
2017-09-19 00:05:52 +00:00
msgstr "Zwiększenie głośności"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Odtworzenie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Zatrzymanie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Następny utwór"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Poprzedni utwór"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Nagrywanie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wstrzymanie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Przewinięcie dźwięku"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Wysunięcie"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Menedżer plików"
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wygaszacz ekranu"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Akumulator"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uruchomienie pierwszego programu"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Dalej"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Wstecz"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uśpienie"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Hibernacja"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
2017-09-19 00:05:52 +00:00
msgstr "Wi-Fi"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Kamera internetowa"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Ekran"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Przełączenie panelu dotykowego"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Przebudzenie"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
2011-02-06 13:11:57 +00:00
msgstr "Uśpienie"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Nie można utworzyć formatu pikseli GL"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1112
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:910
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:920 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1037
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1179
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
2015-05-15 15:56:44 +00:00
2017-03-25 21:55:00 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2017-12-02 17:40:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Bez grupowania żądań biblioteki GDI"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2017-12-02 17:40:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Bez używania API Wintab do obsługi tabletów"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2017-12-02 17:40:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "To samo, co --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2017-12-02 17:40:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2017-12-02 17:40:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2017-12-02 17:40:28 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "KOLORY"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting %s"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Uruchamianie „%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format
msgid "Opening %s"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Otwieranie „%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-02-25 13:32:38 +00:00
#, c-format
2009-09-23 04:02:47 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-02-25 13:32:38 +00:00
msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli RGBA"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Przełącza komórkę"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Przełączenie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Kliknięcie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Klika przycisk"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Rozwinięcie lub zwinięcie"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Aktywacja"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Rozwija lub zwija rząd w widoku drzewa zawierającym tę komórkę"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Tworzy widżet, w którym zawartość komórki może być modyfikowana"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktywuje komórkę"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Wybór"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Dostosowanie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Wybiera kolor"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktywuje kolor"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Dostosowuje kolor"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Naciśnięcie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Naciska pole rozwijane"
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktywuje wpis"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-02-17 18:48:15 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktywuje rozwijanie"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "_O programie"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pogru_bienie"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Wy_czyść"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9319
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9328
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
2013-02-17 18:48:15 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9285
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Wykonaj"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Dyskietka"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dół"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pierwsza"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Ostatnia"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Góra"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. This is a navigation label as in "go back"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. This is a navigation label as in "go down"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W _dół"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. This is a navigation label as in "go forward"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. This is a navigation label as in "go up"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W _górę"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "Dy_sk twardy"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "P_oczątek"
2012-03-04 21:39:03 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Pochy_lenie"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Prz_ejdź do"
#. This is about text justification, "centered text"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Wyśrodkowanie"
#. This is about text justification
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "Wyj_ustowanie"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Justowanie do _lewej"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Justowanie do p_rawej"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opuść pełny ekran"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Media label, as in "fast forward"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
#. Media label, as in "next song"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"
#. Media label, as in "pause music"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Wstrzymaj"
#. Media label, as in "play music"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzaj"
#. Media label, as in "previous song"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Poprzedni"
#. Media label
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Nag_raj"
#. Media label
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Wstecz"
#. Media label
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "S_ieć"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Podgląd _wydruku"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Przywróć"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Zapi_sz jako"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Sorting direction
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rosnąco"
#. Sorting direction
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Malejąco"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Sprawdź p_isownię"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"
#. Font variant
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Prz_ekreślenie"
#. Font variant
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "P_odkreślenie"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
#. Zoom
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
#. Zoom
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Dopasowanie"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459
2015-03-23 16:33:05 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klika element menu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Wysuwa suwak"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Ukrywa suwak"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Wysunięcie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Ukrycie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Dostarcza wzrokowy wskaźnik postępu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Przełącza przełącznik"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
2014-03-02 23:45:41 +00:00
"trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać "
"z niego kolor."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "O_dcień:"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Położenie na kole kolorów."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "N_asycenie:"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensywność koloru."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "_Wartość:"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jasność koloru."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "_Czerwony:"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "_Zielony:"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_Niebieski:"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Op_acity:"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "N_ieprzezroczystość:"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Przezroczystość koloru."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Nazwa _koloru:"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2015-03-05 22:47:51 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. „orange”."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "Pal_eta:"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Color Wheel"
msgstr "Koło kolorów"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid ""
2015-03-05 22:47:51 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-03-02 23:45:41 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
2014-03-02 23:45:41 +00:00
"poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid ""
2015-03-05 22:47:51 +00:00
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2014-03-02 23:45:41 +00:00
"it for use in the future."
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Obecnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
2014-03-02 23:45:41 +00:00
"palety, aby zachować go na przyszłość."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid ""
2015-03-05 22:47:51 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
2014-03-02 23:45:41 +00:00
"now."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "The color youve chosen."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr "Wybrany kolor."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Save color here"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2015-03-05 22:47:51 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgstr ""
"Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
"zmienić ten element, należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"prawym przyciskiem i wybrać „Zapisz kolor w tym miejscu”."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6572
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2019-09-28 11:44:34 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12789 gtk/inspector/css-editor.c:201
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodzina:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "R_ozmiar:"
#. create the text entry widget
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "_Podgląd:"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12790
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "Prze_konwertuj"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "_Odrzuć"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informacje"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Page orientation
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Page orientation
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Page orientation
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Odwrócone poziomo"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Page orientation
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Odwrócone pionowo"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Page Set_up"
msgstr "Ustawienia str_ony"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "P_referencje"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Color"
msgstr "_Kolor"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Font"
msgstr "_Czcionka"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Undelete"
msgstr "Od_twórz"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku „%s” w %d. wierszu i %d. znaku"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w %d. wierszu i %d. znaku"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Wyjście do tego katalogu zamiast cwd"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %s\n"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać pliku: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nie można zamknąć potoku"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licencja"
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:115
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Custom License"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowa licencja"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:116
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2 lub późniejsza"
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:117
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, wersja 3 lub późniejsza"
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
"Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, wersja 2.1 lub późniejsza"
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, wersja 3 lub późniejsza"
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "2-klauzulowa licencja BSD"
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Licencja MIT"
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Licencja twórcza 2.0"
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 2.1"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pomniejsza powszechna licencja publiczna GNU, tylko w wersji 3"
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU Affero, wersja 3 lub późniejsza"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2018-02-11 15:25:35 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "Powszechna licencja publiczna GNU Affero, tylko w wersji 3"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "3-klauzulowa licencja BSD"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Licencja Apache w wersji 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Licencja publiczna Mozilli 2.0"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703
2014-10-18 21:45:21 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasługi"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:711
2014-10-18 21:45:21 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licencja"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
2014-10-18 21:45:21 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Witryna"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "O programie %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Program"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacja"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Tłumaczenie"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2338
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
2016-08-04 19:09:45 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2500
2016-08-04 19:09:45 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest bez jakiejkolwiek gwarancji.\n"
"Więcej informacji: <a href=\"%s\">%s</a>."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:889
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
2017-09-19 00:05:52 +00:00
msgstr "\\"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-09-14 07:30:30 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Inny program…"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Wybór programu"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Opening “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Otwieranie pliku „%s”."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Otwieranie plików typu „%s”."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Usuń powiązanie"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Uruchomienie Menedżera oprogramowania GNOME się nie powiodło"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Domyślny program"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono programów do otwarcia plików typu „%s”."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Polecane programy"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Powiązane programy"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Inne programy"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1521 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Program"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "„%s” nie istnieje na liście zakładek"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "„%s” już istnieje na liście zakładek"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz <%s>"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny jako najwyższy poziom"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Tekst nie może pojawiać się wewnątrz <%s>"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Nie odnaleziono właściwości pakującej %s::%s\n"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
2009-08-29 13:21:45 +00:00
#, c-format
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Nie odnaleziono właściwości komórki %s::%s\n"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Nie odnaleziono właściwości %s::%s\n"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
2015-09-14 07:30:30 +00:00
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Nie można przetworzyć wartości dla %s::%s: %s\n"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Nie można przetworzyć pliku: %s\n"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
#, c-format
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
" validate Validate the file\n"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
" simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
" enumerate List all named objects\n"
" preview [OPTIONS] Preview the file\n"
"\n"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
"Simplify Options:\n"
" --replace Replace the file\n"
"\n"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
"Preview Options:\n"
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Użycie:\n"
" gtk-builder-tool [POLECENIE] PLIK\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
" validate Sprawdza poprawność pliku\n"
" simplify [OPCJE] Upraszcza plik\n"
" enumerate Wyświetla listę wszystkich nazwanych obiektów\n"
" preview [OPCJE] Wyświetla podgląd pliku\n"
"\n"
"Opcje upraszczania:\n"
" --replace Zastępuje plik\n"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
"\n"
"Opcje podglądu:\n"
" --id=ID Wyświetla podgląd tylko nazwanego obiektu\n"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
" --css=PLIK Używa stylu z pliku CSS\n"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
"\n"
"Wykonuje różne zadania na plikach .ui biblioteki GtkBuilder.\n"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:815
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "8888"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. * too.
#.
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#.
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488
2012-12-16 02:37:09 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nowy skrót…"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wybór koloru"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%, alfa %d%%"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Kolor: %s"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color name"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:538
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgid "Custom"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:545
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Custom color"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy kolor"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Create a custom color"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Tworzy niestandardowy kolor"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:565
2012-03-03 22:30:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "%d. niestandardowy kolor: %s"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Składowa koloru"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2016-03-21 03:04:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:211
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
2016-03-21 03:04:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:213
2012-03-03 22:30:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "C_ustomize"
msgstr "D_ostosuj"
2012-03-03 22:30:51 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Zarządzanie niestandardowymi rozmiarami"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "cale"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-16 02:37:09 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Marginesy z drukarki…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "%d. niestandardowy rozmiar"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Wysokość:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Górny:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolny:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Lewy:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "_Prawy:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9591 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9520
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9524
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9526
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9602 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9529
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9613 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9543
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9623 gtk/gtktextview.c:9553
2017-08-11 20:27:40 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Wstaw _emoji"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9799 gtk/gtktextview.c:9777
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9802 gtk/gtktextview.c:9780
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9805 gtk/gtktextview.c:9783
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9808 gtk/gtktextview.c:9786
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10880
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:11158
2017-09-01 23:50:34 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Wstawia emoji"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "Select a File"
msgstr "Wybór pliku"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgstr "(Brak)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
2012-12-16 02:37:09 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Inne…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#. Open item is always present
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3625 gtk/gtkplacessidebar.c:3693
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1696
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:405
2017-08-10 22:09:45 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:385
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Nazwa nowego katalogu"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
2020-04-18 14:32:59 +00:00
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
2020-04-18 14:32:59 +00:00
"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie."
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
2020-04-18 14:32:59 +00:00
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:836
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
2013-09-05 12:40:56 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgstr "Nie można utworzyć pliku, ponieważ jego nazwa jest za długa"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Proszę spróbować krótszej nazwy."
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:860
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Można wybierać tylko katalogi"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
2011-02-02 16:59:47 +00:00
msgstr ""
2013-08-21 02:16:52 +00:00
"Wybrany element nie jest katalogiem, proszę spróbować użyć innego elementu."
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:886
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Nie można usunąć pliku"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:894
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „.”"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „.”"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Katalog nie może mieć nazwy „..”"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Plik nie może mieć nazwy „..”"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nazwy katalogów nie mogą zawierać znaku „/”"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać znaku „/”"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1111
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny zaczynać się od spacji"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nazwy plików nie powinny zaczynać się od spacji"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1116
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nazwy katalogów nie powinny kończyć się spacją"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nazwy plików nie powinny kończyć się spacją"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1120
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Katalogi z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pliki z nazwami zaczynającymi się od znaku „.” są ukryte"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1494
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć „%s”?"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1497
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony."
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1634
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1979
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nie można wybrać pliku"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2329
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Visit File"
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgstr "Od_wiedź plik"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgstr "_Otwórz w menedżerze plików"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkplacessidebar.c:2741
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:539
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Z_mień nazwę"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
msgid "Show _Hidden Files"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "_Ukryte pliki"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340
msgid "Show _Size Column"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "_Rozmiar"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "_Typ"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "_Czas"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgstr "K_atalogi przed plikami"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2625 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2718
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3357
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3363
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3370
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3372
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7492
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Modified"
2016-11-16 12:08:19 +00:00
msgstr "Modyfikacja"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4728
2010-02-20 21:07:29 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4732
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2013-08-21 02:27:19 +00:00
msgstr "%H%M"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4894 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4942
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "%l%M%p"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4906
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "%-e %b"
2017-08-10 22:09:45 +00:00
msgstr "%-d %b"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4910
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2017-08-10 22:09:45 +00:00
msgstr "%-d %b %Y"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 gtk/inspector/visual.ui:230
2019-09-28 11:44:34 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:488
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023
2019-09-28 11:44:34 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5054 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5243
2019-09-28 11:44:34 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5282 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5779
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6565 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6568 gtk/gtkprintunixdialog.c:669
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgid ""
2013-08-21 02:16:52 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
2010-03-09 18:52:34 +00:00
"zawartości."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6792
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7415
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7703
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8822 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
2019-07-27 13:17:13 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Tworzy katalog"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:49
msgid "File System"
msgstr "System plików"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
2011-09-13 15:26:57 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wybór czcionki"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1395
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "None"
msgstr "Brak"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Pochylenie"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1528
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Nachylenie"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1529
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Rozmiar wizualny"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2066 gtk/inspector/prop-editor.c:1676
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatury"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgid "Letter Case"
msgstr "Wielkość liter"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Wielkość cyfr"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgid "Number Spacing"
msgstr "Odstępy cyfr"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2117
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formatowanie cyfr"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Warianty znaku"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:314
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło"
2018-01-15 21:16:51 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9355
2013-09-20 19:06:57 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Brak ikony „%s” w motywie %s"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
msgid "Failed to load icon"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło"
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:547
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
2012-08-26 12:52:56 +00:00
msgstr "Prosta"
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:563
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:615
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Systemowa"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:694
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Systemowa (%s)"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6661
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "_Otwórz odnośnik"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2017-11-05 20:47:10 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6670
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2012-12-16 02:37:09 +00:00
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:42
2016-09-11 16:55:25 +00:00
msgid "Show program version"
msgstr "Wyświetla wersję programu"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:76
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "PROGRAM [URI…] — uruchamia PROGRAM"
2012-08-22 22:01:33 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:80
2012-08-22 22:01:33 +00:00
msgid ""
2016-02-06 18:32:03 +00:00
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
2012-08-22 22:01:33 +00:00
msgstr ""
2016-09-05 23:40:13 +00:00
"Uruchamia program (podany przez jego nazwę pliku .desktop),\n"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
"opcjonalnie przekazując jeden lub więcej adresów URI jako parametry."
2012-08-22 22:01:33 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:92
2012-08-22 22:01:33 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji wiersza poleceń: %s\n"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
2012-08-22 22:01:33 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Polecenie „%s --help” wyświetli więcej informacji."
2012-08-22 22:01:33 +00:00
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:113
2012-08-22 22:01:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: brak nazwy programu"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:144
2012-12-16 02:37:09 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Tworzenie AppInfo z identyfikatora nie jest obsługiwane na nieuniksowych "
2012-12-16 02:37:09 +00:00
"systemach operacyjnych"
2012-08-22 22:01:33 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:152
2012-08-22 22:01:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "%s: program „%s” nie istnieje"
2012-08-22 22:01:33 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:170
2012-08-22 22:01:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: błąd podczas uruchamiania programu: %s\n"
2018-01-15 21:16:51 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Skopiuj adres URL"
2018-01-15 21:16:51 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
msgid "Invalid URI"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy adres URI"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid "Lock"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
msgstr "Zablokuj"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid "Unlock"
2011-09-08 18:47:52 +00:00
msgstr "Odblokuj"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
2011-09-08 18:47:52 +00:00
"Okno jest odblokowane.\n"
2017-09-06 18:14:41 +00:00
"Kliknięcie uniemożliwi wprowadzanie dalszych zmian."
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
2011-09-08 18:47:52 +00:00
"Okno jest zablokowane.\n"
2017-09-06 18:14:41 +00:00
"Kliknięcie umożliwi wprowadzanie zmian."
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-07-13 06:46:37 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
2017-09-06 18:14:41 +00:00
"Ustawienia systemu uniemożliwiają wprowadzanie zmian.\n"
"Proszę skontaktować się z administratorem komputera."
2011-07-13 06:46:37 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2018-01-15 21:16:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:464
msgid "Load additional GTK+ modules"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2018-01-15 21:16:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:465
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
msgstr "MODUŁY"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2018-01-15 21:16:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:467
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia jako błędy"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2018-01-15 21:16:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:470
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2018-01-15 21:16:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:473
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:810 gtk/gtkmain.c:1004
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:922
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgstr "Opcje biblioteki GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:922
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1275
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:957
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:595
msgid "Co_nnect"
msgstr "P_ołącz"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:668
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Połączenie jako użytkownik"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:677
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonimowy"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:686
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Zarejestrowany"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Nazwa użytkownika"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Domena"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-07-27 13:17:13 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Typ woluminu"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-07-27 13:17:13 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ukryty"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-07-27 13:17:13 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "System _Windows"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-07-27 13:17:13 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2012-08-24 22:29:48 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Hasło"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:775
msgid "Remember _forever"
msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1170
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Nieznany program (PID %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1355
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Nie można zakończyć procesu"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1389
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "_Zakończ proces"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2010-03-09 18:52:34 +00:00
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Stronicowanie terminala"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Polecenie top"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Powłoka Bourne Again"
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Powłoka Bourne"
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Z Shell"
msgstr "Powłoka Z"
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5150 gtk/gtknotebook.c:7428
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "%u. strona"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-23 16:33:05 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Dowolna drukarka"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Dla przenośnych dokumentów"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginesy:\n"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
" Lewy: %s%s\n"
" Prawy: %s%s\n"
" Górny: %s%s\n"
" Dolny: %s%s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Zarządzaj niestandardowymi rozmiarami…"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1571
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "System plików"
2017-12-02 17:40:28 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwiera serwis %s"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnio używane"
2017-12-02 17:40:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Ostatnio używane pliki"
2017-12-02 17:40:28 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
2017-11-05 20:47:10 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
2018-02-17 16:18:59 +00:00
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
2017-11-05 20:47:10 +00:00
msgid "Favorite files"
msgstr "Ulubione pliki"
2018-02-17 16:18:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty"
2018-02-17 16:18:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog"
2018-02-17 16:18:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Wprowadź położenie"
2018-02-17 16:18:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Manually enter a location"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Ręczne wprowadzanie położenia"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2018-02-17 16:18:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
2018-02-17 16:18:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Otwiera kosz"
2018-02-17 16:18:59 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1491
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Montuje i otwiera „%s”"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1371
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otwiera zawartość systemu plików"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1457
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1470
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Connect to Server"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Połącz z serwerem"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1472
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Łączy z serwerem sieciowym"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1534
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Inne położenia"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1535
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Wyświetla inne położenia"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:3713
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2335 gtk/gtkplacessidebar.c:3714
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "Z_atrzymaj"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "_Włącz"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Podłą_cz napęd"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dłącz napęd"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2352
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2353
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2358
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Odblok_uj urządzenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2359
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Zablokuj urządzenie"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2397 gtk/gtkplacessidebar.c:3394
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
2018-08-11 21:57:28 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Błąd podczas odblokowywania urządzenia „%s”"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Unable to access “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do „%s”"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "Ta nazwa jest już zajęta"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2735 gtk/inspector/actions.ui:43
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:513
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2935
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można odmontować „%s”"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3111
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można zatrzymać „%s”"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3140
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie można wysunąć „%s”"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3169 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nie można wysunąć %s"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3346
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3630 gtk/gtkplacessidebar.c:3696
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1706
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3636 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1717
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Open in New _Window"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3703
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3704
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3705
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Zmień nazwę…"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3709 gtk/gtkplacesview.c:1751
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3710 gtk/gtkplacesview.c:1741
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3711
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4158 gtk/gtkplacesview.c:1122
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:905
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No network locations found"
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak położeń sieciowych"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1321
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
#. Restore from Cancel to Connect
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "P_ołącz"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1384
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nie można odmontować woluminu"
#. Allow to cancel the operation
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1485
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "_Anuluj"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// lub ftps://"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1662
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// lub ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1666
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// lub davs://"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1741
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1751
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "P_ołącz"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1892
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2087 gtk/gtkplacesview.c:2096
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tym komputerze"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
2018-02-17 16:18:59 +00:00
msgstr[0] "%s dostępny z %s"
msgstr[1] "%s dostępne z %s"
msgstr[2] "%s dostępnych z %s"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącza"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontowuje"
2019-09-28 11:44:34 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:778
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-29 13:21:45 +00:00
msgstr "Uwierzytelnianie"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2019-09-28 11:44:34 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:849
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
msgstr "Wybór nazwy pliku"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "%s: %d. zadanie"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Stan początkowy"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Tworzenie danych"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Wysyłanie danych"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Ukończono"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Ukończono z błędem"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "Przygotowywanie %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "Drukowanie %d"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3038
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3041
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#. window
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:631
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Drukarka jest w trybie offline"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:633
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Brak papieru"
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2624
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:637
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
2010-02-25 12:50:21 +00:00
msgstr "Wymagana jest interwencja użytkownika"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:742
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy rozmiar"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1613
msgid "No printer found"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono drukarki"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1640
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy parametr do CreateDC"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1676 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922
msgid "Error from StartDoc"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Błąd z StartDoc"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1777 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1848
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
msgstr "Za mało wolnej pamięci"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nieprawidłowy parametr do PrintDlgEx"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1858
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1863
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1868
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nieokreślony błąd"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "P_odgląd"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:748
2014-03-02 23:45:41 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Pobranie informacji o drukarce się nie powiodło"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce…"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5493
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5494
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5495
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5496
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Top to bottom"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z góry do dołu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Bottom to top"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Z dołu do góry"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-03-25 21:55:00 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI „%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtr bez tytułu"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nie można usunąć elementu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Nie można wyczyścić listy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "_Usuń z listy"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "Wy_czyść listę"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
2010-02-20 21:07:29 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono elementów"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z adresem URI „%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Open '%s'"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Otwórz „%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "Nieznany element"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI „%s”"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "Nie można przenieść elementu z adresem URI „%s” do „%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
2011-02-02 16:59:47 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Nie odnaleziono zarejestrowanego programu o nazwie „%s” dla elementu "
"o adresie URI „%s”"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:371
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "P"
2017-08-10 22:09:45 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "_Wyświetl wszystkie"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Ściśnięcie dwoma palcami"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Rozciągnięcie dwoma palcami"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Obrócenie w prawo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Obrócenie w lewo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w lewo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami w prawo"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Wyszukiwanie skrótów"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:337 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Proszę spróbować innych słów"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2016-09-05 23:40:13 +00:00
msgstr "Zarówno „id”, jak i „name” zostały odnalezione w elemencie <%s>"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Atrybut „%s” został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Element <%s> zawiera nieprawidłowy identyfikator „%s”"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu „name” ani atrybutu „id”"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Atrybut „%s” użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Znacznik „%s” nie został określony."
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Znacznik „%s” nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym typem atrybutu"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "„%s” nie jest prawidłową nazwą atrybutu"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "„%s” nie może zostać zmienione na wartość typu „%s” dla atrybutu „%s”"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "„%s” nie jest prawidłową wartością dla atrybutu „%s”"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Znacznik „%s” jest już określony"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Znacznik „%s” ma nieprawidłowy priorytet „%s”"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup>, a nie <%s>"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Element <%s> został już określony"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
2019-07-27 13:17:13 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "LRM — znacznik kierunku od _lewej do prawej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "RLM — znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "LRE — _osadzenie od lewej do prawej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "RLE — o_sadzenie od prawej do lewej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "LRO — _nałożenie od lewej do prawej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "RLO — n_ałożenie od prawej do lewej"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "PDF — _zdjęcie kierunku formatowania"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "ZWS — spacja o z_erowej szerokości"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "ZWJ — łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "ZWNJ — rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Reguluje głośność"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Pełna głośność"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-21 02:16:52 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "%d%%"
2013-09-20 19:06:57 +00:00
msgstr "%d%%"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9303
2016-03-21 03:04:03 +00:00
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9311
2016-03-21 03:04:03 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:9342
2016-03-21 03:04:03 +00:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12777
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK?"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12779
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
2019-03-30 13:46:12 +00:00
"Inspektor biblioteki GTK to interaktywny debuger umożliwiający przeglądanie "
"i modyfikowanie wnętrza programu GTK. Jego użycie może spowodować awarię lub "
"uszkodzenie programu."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12784
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stan"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:56
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Wyłączone"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:69
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Typ parametru"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgstr "Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez bibliotekę GTK."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2017-03-25 21:55:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid ""
2015-03-05 22:47:51 +00:00
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
2014-09-03 02:27:15 +00:00
"button above."
msgstr ""
2016-10-12 17:49:08 +00:00
"Można tymczasowo wyłączyć niestandardowe reguły CSS klikając przycisk "
"„Wstrzymaj” powyżej."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2017-03-25 21:55:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu."
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2017-03-25 21:55:00 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:34
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Wyłącza te niestandardowe reguły CSS"
2013-09-20 19:06:57 +00:00
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Zapisuje bieżące reguły CSS"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
msgid "Style Classes"
msgstr "Klasy stylu"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "Właściwość CSS"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
2018-08-06 16:55:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Wyświetla dane"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:309
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2016-11-16 10:43:23 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:310
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "GTK+ Version"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgstr "Wersja biblioteki GTK"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "Mechanizm GDK"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgstr "Wizualne RGBA"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Composited"
msgstr "Składane"
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
msgstr "Wersja GL"
#: gtk/inspector/general.ui:524
msgid "GL Vendor"
msgstr "Dostawca GL"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Przytrzymanie"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Bubble"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgstr "Bańka"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:132
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "event phase"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cel"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:92
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Sekcja bez nazwy"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:52
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cel"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:65
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr "Liczba odniesień"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Identyfikator budowania"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Domyślny widżet"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Widżet aktywności"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Etykieta skrótu"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Request mode"
msgstr "Tryb żądania"
2014-09-07 00:08:51 +00:00
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Przydzielenie"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:362
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Linia bazowa"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Clip area"
msgstr "Obszar przycięcia"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgid "Frame Clock"
msgstr "Zegar klatek"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Tick callback"
msgstr "Wywołanie zwrotne tyknięcia"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Liczba klatek"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Liczba klatek na sekundę"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Accessible role"
msgstr "Rola dostępności"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
2015-03-23 16:33:05 +00:00
msgid "Accessible name"
msgstr "Nazwa dostępności"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
2015-03-23 16:33:05 +00:00
msgid "Accessible description"
msgstr "Opis dostępności"
2016-08-04 19:09:45 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Mapowane"
2016-08-04 19:09:45 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Zrealizowane"
2016-08-04 19:09:45 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Jest najwyższego poziomu"
2016-08-04 19:09:45 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Element potomny jest widoczny"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:679
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Wskaźnik: %p"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Obiekt: %p (%s)"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Niemodyfikowalny typ właściwości: %s"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Mapowanie atrybutów"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolumna:"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
2014-09-03 02:27:15 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Określone jako: %p (%s)"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "odwrotnie"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "oba kierunki, odwrotnie"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "oba kierunki"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Powiązanie:"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Ustawienie:"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
2014-09-22 23:45:25 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679
2014-09-22 23:45:25 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
2014-09-22 23:45:25 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
2016-03-11 01:17:05 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"
2016-03-11 01:17:05 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Określone w"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:210
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:31
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Wybór"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:117
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Połączone"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorowanie ukrytych"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:252
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Oba"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr "Biblioteka GLib musi być skonfigurowana z opcją --enable-debug"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Własny 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Przyrastający 1"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
msgid "Self 2"
msgstr "Własny 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Przyrastający 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
msgid "Self"
msgstr "Własny"
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
msgid "Cumulative"
msgstr "Przyrastający"
2015-03-23 16:33:05 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
msgstr "Zmienna GOBJECT_DEBUG=instance-count umożliwia włączenie statystyk"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Motyw jest zakodowany przez zmienną GTK_THEME"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:657
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Mechanizm nie obsługuje skalowania okien"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:752
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Ustawienie jest zakodowane przez zmienną GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:817
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Nie można ustawić podczas uruchamiania.\n"
"Zamiast tego należy użyć zmiennej GDK_GL=always lub GDK_GL=disable"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Rysowanie za pomocą GL jest wyłączone"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:61
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgstr "Motyw biblioteki GTK"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:94
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Dark Variant"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgstr "Ciemny wariant"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:127
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Motyw kursora"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:160
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Rozmiar kursora"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:197
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Motyw ikon"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Skalowanie czcionki"
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:323
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:347
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Skalowanie okien"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animacje"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:415
msgid "Slowdown"
msgstr "Spowolnienie"
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:487
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Podobny"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:489
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:513
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Wyświetlanie aktualizacji grafiki"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:547
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Wyświetlanie linii bazowych"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:581
2016-03-11 17:30:18 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Wyświetlanie krawędzi układu"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:615
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Wyświetlanie pamięci podręcznej pikseli"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:649
2016-02-06 18:32:03 +00:00
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Wyświetlanie zmian rozmiaru okien"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:683
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Symulacja ekranu dotykowego"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:728
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GL Rendering"
msgstr "Rysowanie za pomocą GL"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:740
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "When needed"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W razie potrzeby"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:741
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:742
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:766
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Programowe GL"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:800
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "Powierzchnie programowe"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:834
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "Rozszerzenie prostokątów tekstur"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:31
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Select an Object"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgstr "Wybiera obiekt"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetla szczegóły"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:77
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Wyświetla wszystkie obiekty"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:107
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Zbiera statystyki"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:156
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Wyświetla wszystkie zasoby"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Śledzi emisję sygnałów w tym obiekcie"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
msgstr "Czyści dziennik"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:370
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:393
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Sygnały"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:404
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Właściwości potomka"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "Hierarchia klas"
#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "Wybór CSS"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:431
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "CSS nodes"
msgstr "Węzły CSS"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:438
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Grupy rozmiarów"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Dane"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:452
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:468
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:477
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:500
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:510
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:519
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:528
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Wizualne"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426
2014-09-03 02:27:15 +00:00
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2013-08-31 21:23:32 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Dostęp do wszystkich zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Figury nad linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kresek nad linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie nad linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Zamienne ułamki"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhandy"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Figury pod linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kresek pod linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie pod linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Zmienniki kontekstowe"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Figury zależne od wielkości znaków"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Składanie/rozkładanie glifów"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Łączne figury po znaku „ro”"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Łączne figury"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Ligatury kontekstowe"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Wyśrodkowana interpunkcja CJK"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Odstępy wielkich liter"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kontekstowe znaki ze wstęgą"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kursywy"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Małe kapitaliki z wielkich znaków"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kapitaliki z wielkich znaków"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Odległości"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Ligatury uznaniowe"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Mianowniki"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Figury bez kropek"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Figury eksperckie"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Zmienniki końcowych glifów w wierszu"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Figury końcowe #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Figury końcowe #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Figury końcowe"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Spłaszczone figury diakrytyczne"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Ułamki"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Pełna szerokość"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Połówki figur"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Figury halant"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Połówki szerokości zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Figury historyczne"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Poziome zmienniki kana"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Ligatury historyczne"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangyl"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Figury kanji hojo"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Połówki szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Figury początkowe"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Oddzielne figury"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Kursywa"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Zmienniki justowania"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Figury JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Figury JIS83"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Figury JIS90"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Figury JIS2004"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Lewe granice"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standardowe ligatury"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Początkowe figury jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Cyfry liniowe"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Figury regionalne"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Zmienniki znaków od lewej do prawej"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Lustrzane figury od lewej do prawej"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kresek"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Figury wewnątrzwyrazowe #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Figury wewnątrzwyrazowe"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematyczne litery greckie"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie kreski do kreski"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "Pozycjonowanie kresek przez podstawianie"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Zmienniki figur przypisów"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Figury kanji NLC"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Figury nukta"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Liczniki"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Cyfry w starym stylu"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Granice wizualne"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Liczebniki porządkowe"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Elementy dekoracyjne"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Proporcjonalne zmienniki szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Małe kapitaliki"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Proporcjonalna kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Cyfry proporcjonalne"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Figury przed linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie przed linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Figury za linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Podstawianie za linią bazową"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Proporcjonalne szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Ćwiartki szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Losowość"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Wymagane zmienniki kontekstowe"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Figury rakar"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Wymagane ligatury"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Figury reph"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Prawe granice"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Zmienniki znaków od prawej do lewej"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Lustrzane figury od prawej do lewej"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Figury ruby"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Wymagane zmienniki odmian"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Zmienniki stylistyczne"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Dolne znaki naukowe"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Rozmiar wizualny"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kapitaliki"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Figury uproszczone"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "1. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "2. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "3. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "4. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "5. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "6. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "7. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "8. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "9. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "10. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "11. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "12. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "13. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "14. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "15. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "16. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "17. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "18. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "19. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "20. zestaw stylistyczny"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "Zmienniki stylu pisma matematycznego"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Rozkładanie glifu rozciąganego"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Znak ze wstęgą"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Tytułowanie"
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Końcowe figury jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradycyjne figury nazwisk"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Cyfry tabelaryczne"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradycyjne figury"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Tercje szerokości"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Jednakowa wielkość znaków"
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Pomiary pionowych zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Odmiany vattu"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Pismo pionowe"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Pomiary połówek pionowych zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Figury samogłosek jamo"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Pionowe zmienniki kana"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Pionowy kerning"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Pomiary proporcjonalnych pionowych zmienników"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Pionowe zmienniki i rotacja"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Pionowe zmienniki dla rotacji"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Przekreślone zero"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Ekstra"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2011-02-02 16:59:47 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Ekstra"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Ekstra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Ekstra"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Koperta DL"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Koperta Choukei 40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pocztówka)"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Koperta kahu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Koperta kaku2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Koperta kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Koperta kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Koperta kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Koperta kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Koperta kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "oufuku (reply postcard)"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Koperta you4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Koperta you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Koperta 6×9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Koperta 7×9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Koperta 8×10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Koperta 9×11"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Koperta 9×12"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Koperta a2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Koperta c5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Europejskie edp"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold europejskie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold USA"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold niemieckie Legal"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal rządowy"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Government Letter"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "Letter rządowy"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeks 3×5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indeks 4×6 (pocztówka)"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indeks 4×6 ext"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indeks 5×8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Legal"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "Legal USA"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Legal Extra"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "Legal USA Ekstra"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Letter"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "Letter USA"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Letter Extra"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "Letter USA Ekstra"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "US Letter Plus"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "Letter USA Plus"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Koperta Monarch"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Koperta #10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Koperta #11"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Koperta #12"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Koperta #14"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Koperta #9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Koperta osobista"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Format szeroki"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Invite Envelope"
2016-09-05 23:40:13 +00:00
msgstr "Koperta na zaproszenie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Koperta włoska"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Duża fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Średnia fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Koperta postfix"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Mała fotografia"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Szeroka fotografia"
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Koperta prc1"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Koperta prc10"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Koperta prc2"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Koperta prc3"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Koperta prc4"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Koperta c5"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Koperta prc6"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Koperta prc7"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Koperta prc8"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Koperta prc9"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:18
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "arabskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:19
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "ormiańskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:20
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "bengalskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:21
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "bopomofo"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:22
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "czirokeskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:23
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "koptyjskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:24
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "cyrylica"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:25
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "deseret"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:26
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "dewanagari"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:27
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "etiopskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:28
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "gruzińskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:29
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "gotyckie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:30
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "greckie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:31
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "gudźarackie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:32
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmukhi"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:33
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "han"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:34
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "hangyl"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:35
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:36
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "hiragana"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:37
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:38
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "katakana"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:39
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "khmerskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:40
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "laotańskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:41
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "łacińskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:42
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:44
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "birmańskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:45
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "ogamiczne"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:46
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "starowłoskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:47
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "orija"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:48
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "runiczne"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:49
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "syngaleskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:50
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "syryjskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:51
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "tamilskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:52
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:53
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "taana"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:54
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "tajskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:55
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "tybetańskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:56
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "kanadyjskie autochtoniczne"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:57
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "yi"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:58
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:59
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "hanunóo"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:60
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "buhid"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:61
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "tagbanwa"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:62
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braillea"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:63
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "cypryjskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:64
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "limbu"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:65
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "osmanya"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:66
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "shawa"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:67
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "linearne B"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:68
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "tai le"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:69
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "ugaryckie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "nowe tai lue"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:71
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "bugińskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:72
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "głagolica"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:73
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "tifinagh (berberskie)"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:74
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "syloti nagri"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:75
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "staroperskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:76
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "charosti"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:77
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:78
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "balijskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:79
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "klinowe"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:80
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "fenickie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:81
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "phags-pa"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:82
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "nko"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:83
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "kayah li"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:84
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "lepcza"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "rejang"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:86
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "sundajskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:87
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "saurasztryjskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:88
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "czamskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:89
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ol ciki"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:90
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "vai"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:91
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "karyjskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:92
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "likijskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:93
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "lidyjskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:94
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "awestyjskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:95
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "bamun"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:96
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
2018-08-28 16:48:15 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgstr "hieroglify egipskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:97
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "aramejskie imperialne"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:98
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "pahlawi inskrypcyjne"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:99
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "partyjskie inskrypcyjne"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:100
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "jawajskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:101
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "kaithi"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:102
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "lisu"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:103
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "manipuri"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:104
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "staroarabskie południowe"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:105
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "starotureckie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:106
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "samarytańskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:107
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "lana"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:108
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "tai viet"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:109
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "batackie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:110
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "brahmi"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:111
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "mandejskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:112
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "czakma"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:113
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "meroickie (kursywa)"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:114
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "hieroglify meroickie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:115
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "miao"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:116
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "śarada"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:117
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "sorang sompeng"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:118
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "takri"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:119
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "bassa"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:120
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "albańskie kaukaskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:121
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployéa"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:122
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "elbasan"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:123
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "grantha"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "khojki"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:125
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "khudawadi, sindhi"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:126
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "linearne A"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:127
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "mahajani"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:128
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "manichejskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:129
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "mende ki-ka-ku"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:130
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "modi"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:131
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "mro"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:132
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "nabatejskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:133
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "staroarabskie północne"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:134
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "staropermskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "pahawh hmong"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:136
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "palmirskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:137
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "pahlawi psałterzowe"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:139
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "siddham"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:140
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "tirhuta"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:141
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "varang kshiti"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:142
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "ahom"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:143
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "hieroglify anatolijskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:144
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "hatran"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:145
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "multani"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:146
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "starowęgierskie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:147
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "pismo znakowe"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:148
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "adlam"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:149
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "bhaiksuki"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:150
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "marchen"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:151
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "newa"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:152
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "osage"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:153
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "tanguckie"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:154
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "masaram gondi"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:155
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "nüshu"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:156
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "sojombo"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/script-names.c:157
2018-05-27 06:16:50 +00:00
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Dzanabadzara"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "About"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "O programie"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Wyświetl wszystkie programy"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Znajdź nowe programy"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No applications found."
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak programów."
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
2016-09-11 16:55:25 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hide %s"
2016-09-11 16:55:25 +00:00
msgstr "Ukryj program %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Ukryj inne"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
2016-09-11 16:55:25 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Quit %s"
2016-09-11 16:55:25 +00:00
msgstr "Zakończ program %s"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Dalej"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Ukończ"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Wybór koloru"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2018-08-06 16:55:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
2018-08-04 17:39:31 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Wybiera kolor z ekranu"
2018-08-06 16:55:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Color Name"
msgstr "Nazwa koloru"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-08-06 16:55:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-08-06 16:55:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-08-06 16:55:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-08-06 16:55:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-08-06 16:55:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "N"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-08-06 16:55:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "W"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-08-06 16:55:14 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
2017-08-11 20:27:40 +00:00
msgid "Smileys & People"
msgstr "Uśmieszki i osoby"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
2017-08-11 20:27:40 +00:00
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Ciało i ubrania"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
2017-08-11 20:27:40 +00:00
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zwierzęta i przyroda"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
2017-08-11 20:27:40 +00:00
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jedzenie i napoje"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
2017-08-11 20:27:40 +00:00
msgid "Travel & Places"
msgstr "Podróże i miejsca"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
2017-08-11 20:27:40 +00:00
msgid "Activities"
2018-08-06 16:55:14 +00:00
msgstr "Święta i sport"
2017-08-11 20:27:40 +00:00
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
2017-08-11 20:27:40 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Rzeczy"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
2017-08-11 20:27:40 +00:00
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332
2017-08-11 20:27:40 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:274
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Zdalne położenie — przeszukiwanie tylko bieżącego katalogu"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:446
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Nazwa katalogu"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:474
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Utwórz"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Wybór czcionki"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-05-27 06:16:50 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Tekst podglądu"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No Fonts Found"
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak czcionek"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatowanie dla:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Rozmiar papieru:"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Orientation:"
2018-01-15 21:16:51 +00:00
msgstr "_Orientacja:"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowa"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Odwrócona pionowo"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Pozioma"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Odwrócona poziomo"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W dół ścieżki"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W górę ścieżki"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adres serwera"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Adres serwera składa się z przedrostka protokołu i adresu. Przykłady:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostępne protokoły"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No recent servers found"
2016-04-18 00:36:20 +00:00
msgstr "Brak ostatnio używanych serwerów"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Ostatnio używane serwery"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Brak wyników"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Connect to _Server"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Połącz z _serwerem"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2019-03-30 13:46:12 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adres serwera…"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stan"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Wszystkie _strony"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Bieżąca strona"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Se_lection"
2017-12-02 17:40:28 +00:00
msgstr "_Zaznaczenie"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "Stro_ny:"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
" przykładowo: 1-3, 7, 11"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
2016-02-06 18:32:03 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopi_e:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Posegregowane"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "Odw_rotnie"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dwustronnie:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Stron _na kartkę:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Kolejność _stron:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "Wydruk _tylko:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Wszystkie kartki"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Parzyste kartki"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nieparzyste kartki"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ska_la:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Rodzaj papier_u:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "Źródło pap_ieru:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Orienta_cja:"
2013-08-21 02:16:52 +00:00
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Szczegóły zadania"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orytet:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Billing info:"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Wydruk dokumentu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Teraz"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_O:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Określa czas drukowania,\n"
" przykładowo: 1530, 141520, 114630"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "Czas drukowania"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "Wstrzy_many"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jego jawnego zwolnienia"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Strona tytułowa"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rzed:"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Kończenie"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
2016-03-07 18:54:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Wybór, jakie typy dokumentów są wyświetlane"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Reguluje głośność"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększenie głośności"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zwiększa głośność"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejszenie głośności"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Obniża głośność"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1388
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1400
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1408
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1502
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Otwarcie pliku „%s” się nie powiodło: %s\n"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1550
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1564
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1578
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1588
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1654
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy jest aktualna"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1655
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Bez włączania danych obrazów w pamięci podręcznej"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Włączenia danych obrazów w pamięci podręcznej"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1727
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1733
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1746
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n"
2017-10-09 18:39:31 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1750
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
2016-08-22 18:00:39 +00:00
"Brak pliku indeksu motywu w „%s”.\n"
2018-02-15 16:12:30 +00:00
"Jeśli na pewno utworzyć pamięć podręczną ikon w tym miejscu, proszę użyć "
"opcji --ignore-theme-index.\n"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "amharska (EZ+)"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedylla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "cyrylica (transliterowana)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "eskimoska (transliterowana)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
2020-09-17 14:51:49 +00:00
#: modules/input/imquartz.c:69
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "tajsko-laotańska"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "tigre-erytrejska (EZ+)"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "tigre-etiopska (EZ+)"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "wietnamska (VIQR)"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2018-02-15 16:12:30 +00:00
#. ID
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/input/imwayland.c:105
2018-02-15 16:12:30 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
2019-03-30 13:46:12 +00:00
msgstr "Wayland (GTK)"
2018-08-04 17:39:31 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Metoda wprowadzania X"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Online"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Bezczynna"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stron _na kartkę:"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1447
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1169
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460
2014-03-02 23:45:41 +00:00
#, c-format
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
2015-08-26 15:09:31 +00:00
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s” na drukarce %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument na %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1175
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania „%s”"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty zadania"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki %s"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać atrybuty drukarki"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać drukarki od %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać plik z %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1196
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie na %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1432
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument „%s”"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wydrukować dokument"
2014-09-03 02:27:15 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” kończy się toner."
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” skończył się toner."
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2562
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce „%s”."
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2567
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Brak wywoływacza w drukarce „%s”."
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W drukarce „%s” skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2581
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Pokrywa drukarki „%s” jest otwarta."
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2585
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Drzwiczki drukarki „%s” są otwarte."
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2589
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W podajniku drukarki „%s” kończy się papier."
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "W podajniku drukarki „%s” skończył się papier."
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2597
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Drukarka „%s” jest obecnie w trybie offline."
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2601
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wystąpił problem z drukarką „%s”."
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Wstrzymana, Odrzuca zadania"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2627
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odrzuca zadania"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2668
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "; "
msgstr ", "
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4506
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Dwustronne"
2013-03-04 20:12:54 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Rodzaj papieru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4441
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Źródło papieru"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4442
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4507
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Tacka wyjściowa"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4443
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4444
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4453
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4455
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4457
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4459
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Wybór automatyczny"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Konwertowanie do „PS level 1”"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgstr "Konwertowanie do „PS level 2”"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4488
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4515
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4519
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4522
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Górny pojemnik"
#. Translators: Middle output bin
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4524
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Środkowy pojemnik"
#. Translators: Bottom output bin
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4526
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Dolny pojemnik"
#. Translators: Side output bin
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4528
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Boczny pojemnik"
#. Translators: Left output bin
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4530
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Lewy pojemnik"
#. Translators: Right output bin
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4532
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Prawy pojemnik"
#. Translators: Center output bin
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4534
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Centralny pojemnik"
#. Translators: Rear output bin
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4536
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Tylny pojemnik"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4538
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Pojemnik wierzchem do góry"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4540
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Pojemnik wierzchem do dołu"
#. Translators: Large capacity output bin
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4542
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Pojemnik o dużej pojemności"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4564
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "%d. stertnik"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4568
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "%d. skrzynka pocztowa"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#. Translators: Private mailbox
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4572
2015-08-26 15:09:31 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Prywatna skrzynka pocztowa"
#. Translators: Output tray number %d
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4576
2015-08-26 15:09:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2017-03-25 21:55:00 +00:00
msgstr "%d. tacka"
2015-08-26 15:09:31 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5047
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Ważne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5488
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Niski"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5518
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorytet"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5529
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Billing Info"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Informacje o opłatach"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5553
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Brak"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5554
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Classified"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgstr "Niejawne"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5555
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
2014-03-02 23:45:41 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5556
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5557
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5558
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Ściśle tajne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5559
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "cover page"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unclassified"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgstr "Jawne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5571
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2016-02-17 21:02:17 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5588
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5630
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Przed"
2012-08-22 22:01:33 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5645
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "After"
msgstr "Po"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5665
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print at"
msgstr "Wydruk o"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5676
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Print at time"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "Wydruk o czasie"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5721
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
2016-10-12 17:49:08 +00:00
msgstr "Niestandardowy %s×%s"
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5831
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil drukarki"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-04-18 14:32:59 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5838
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgctxt "printer option value"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unavailable"
2016-02-17 21:02:17 +00:00
msgstr "Niedostępny"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2019-09-28 11:44:34 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2019-09-28 11:44:34 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Brak dostępnego profilu"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2019-09-28 11:44:34 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
2015-03-05 22:47:51 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nieokreślony profil"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "dane-wyjściowe"
2011-07-13 06:46:37 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Wydruk do pliku"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Plik"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "_Format wyjściowy"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Wydruk na LPR"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
2016-08-22 18:00:39 +00:00
msgstr "drukarka jest w trybie offline"
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "gotowa do drukowania"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "przetwarzanie zadania"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2015-03-05 22:47:51 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
2018-02-17 16:18:59 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Ulubione pliki"