gtk2/po-properties/ja.po

4273 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# gtk+ ja.po.
# Copyright (C) 1998,2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-14 17:44+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "色の名称:(_N)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
msgstr "アルファ値を使う"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "テーブル中の行の数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "テーブル中の列の数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "テーブル中の行の数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "行"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "デフォルトのディスプレイ"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK のデフォルトのディスプレイ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャ"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェット"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "アクションに固有の名称です。"
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです。"
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "短いラベル"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "ツール・バー上のボタンに使用される短いラベルです。"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "ツールチップ"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "このアクションのツールチップです。"
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "ストック・アイコン"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです。"
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平なら表示"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid "Visible when vertical"
msgstr "垂直なら表示"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid "Is important"
msgstr "重要か"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"このアクションを重要と見なすかどうかを表します。TRUE の場合、このアクションの"
"ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
"す。"
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "空なら隠す"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive"
msgstr "感応可否"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "ウィジェットが有効かどうか"
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible"
msgstr "可視性"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "ウィジェットが可視かどうか"
#: gtk/gtkaction.c:271
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "アクション"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "アクション・グループの名前です"
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "ウィジェットが有効かどうか"
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "ウィジェットが可視かどうか"
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平位置"
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直位置"
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平スケール"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
"ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
msgstr "垂直スケール"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
"子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
#: gtk/gtkalignment.c:162
msgid "Top Padding"
msgstr "上部パディング"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
#: gtk/gtkalignment.c:179
msgid "Bottom Padding"
msgstr "下部パディング"
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパティング"
#: gtk/gtkalignment.c:196
msgid "Left Padding"
msgstr "左側パディング"
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
#: gtk/gtkalignment.c:213
msgid "Right Padding"
msgstr "右側パディング"
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパティング"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "矢印の方向"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "矢印が指すべき方向"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "矢印の影"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "矢印を囲む影の外観"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平配置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子ウィジェットの X 方向の配置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直配置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "子ウィジェットの Y 方向の配置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "子ウィジェットに従う"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせる"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "子ウィジェットの最小幅"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "配置スタイル"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"ボックス内にどのようにボタンを配置するか (設定可能な値: default, spread, "
"edge, start, end)"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "セカンダリ"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
"ルプボタンの向き)"
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子ウィジットと子ウィジットの間に入れる空白の大きさを指定します"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
msgid "Homogeneous"
msgstr "均等に配置する"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかを指定します"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "展張"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットも余白のスペースを占めるかどう"
"か"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "フィル"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
"るかどうか"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "パディング"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
"位)"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "パックの種類"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
"(GtkPackType で指定する)"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックス"
#: gtk/gtkbutton.c:204
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
"ジェット上の文字"
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "下線を使用する"
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
"用する"
#: gtk/gtkbutton.c:219
msgid "Use stock"
msgstr "ストックを使用する"
#: gtk/gtkbutton.c:220
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
"選択するための文字列として使用する"
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid "Focus on click"
msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
#: gtk/gtkbutton.c:235
msgid "Border relief"
msgstr "枠のスタイル"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "The border relief style"
msgstr "枠の縁の外観"
#: gtk/gtkbutton.c:253
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "水平位置"
#: gtk/gtkbutton.c:272
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "垂直位置"
#: gtk/gtkbutton.c:340
msgid "Default Spacing"
msgstr "デフォルトの間隔"
#: gtk/gtkbutton.c:341
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白"
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "デフォルトの外部の空白"
#: gtk/gtkbutton.c:348
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白"
#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "年"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
msgstr "選択した年"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
msgstr "月"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr "日"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
msgstr "年/月を表示する"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "TRUE にすると、年と月の見出しを表示します"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
msgstr "曜日を表示する"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "TRUE にすると、曜日を表示します"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr "月を変更しない"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr "TRUEにすると、選択した月は変更することができません"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "週番号を表示する"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "TRUE にすると、何週目か表示します"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
msgid "mode"
msgstr "モード"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
msgid "visible"
msgstr "可視"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "Display the cell"
msgstr "セルの表示"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "The x-align"
msgstr "X 方向の位置合わせ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "The y-align"
msgstr "Y 方向の位置合わせ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "The xpad"
msgstr "X 方向のパディング"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "The ypad"
msgstr "Y 方向のパディング"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
msgid "width"
msgstr "幅"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "The fixed width"
msgstr "サイズ固定の幅"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
msgid "height"
msgstr "高さ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "The fixed height"
msgstr "サイズ固定の高さ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "Is Expander"
msgstr "展張可能か"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Row has children"
msgstr "行に子ウィジェットがある"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:245
msgid "Is Expanded"
msgstr "展張されているか"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
msgid "Cell background color name"
msgstr "セルの背景色の名前"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "セルの背景色の文字表現"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Cell background color"
msgstr "セルの背景色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "セルの背景色の GdkColor 表現"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Cell background set"
msgstr "セルの背景色設定"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf オブジェクト"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "描画する Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf 展張オープン"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "オープン展張の Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "ストック ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "描画したアイコンのサイズ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Detail"
msgstr "詳細"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
msgstr "描画するテキスト"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
msgstr "マークアップ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
msgstr "描画するマークアップしたテキスト"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "テキスト描画に適用するスタイル属性の一覧"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
#, fuzzy
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "背景色名"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "背景色の文字表現"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "背景色の GdkColor 表現"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景色名"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "前景色の文字表現"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "前景色の GdkColor 表現"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "編集可能"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
msgid "Font description as a string"
msgstr "フォント記述の文字表現"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "フォント・ファミリ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "フォント・スタイル"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "フォント・バリアント"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "フォント・ウェイト"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "フォント・ストレッチ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "フォント・サイズ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "フォント・ポイント"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "フォント・スケール"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
msgstr "フォントのスケール (率)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "ライズ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "打ち消し"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "下線"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "このテキストの下線のスタイル"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"このテキストの言語で、ISO コードです。Pango ではテキストを描画する際にこの情"
"報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
"ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "背景色の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "前景色の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "編集可否の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "フォント・ファミリの設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "フォント・スタイルの設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "フォント・バリアント設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "フォントの太さの設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "フォントの展張の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "フォント・サイズの設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "フォント・スケールのセット"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "ライズの設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "打ち消し線の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "下線の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "言語の設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "トグル・ボタンの状態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "トグル・ボタンの状態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "矛盾した状態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Activatable"
msgstr "利用可能"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "表示サイズ"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "表示部の間隔"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "有効"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "矛盾している"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "アルファ値を使う"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "現在の色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "選択した色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "現在のアルファ値"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "不透明コントロールあり"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "パレットあり"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "パレットを使用するかどうか"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "現在使用する色"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "現在使用する色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "カスタム・パレット"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "色選択で使用するパレット"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "矢印キーを有効に"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "矢印を常に有効に"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "大/小文字の区別"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "全て空"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "リストの値"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:341
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox モデル"
#: gtk/gtkcombobox.c:342
msgid "The model for the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
#: gtk/gtkcombobox.c:349
msgid "Wrap width"
msgstr "折り返し幅"
#: gtk/gtkcombobox.c:350
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
#: gtk/gtkcombobox.c:359
msgid "Row span column"
msgstr "行間隔を持つ列"
#: gtk/gtkcombobox.c:360
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
#: gtk/gtkcombobox.c:369
msgid "Column span column"
msgstr "列間隔を持つ列"
#: gtk/gtkcombobox.c:370
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
#: gtk/gtkcombobox.c:379
msgid "Active item"
msgstr "有効な項目"
#: gtk/gtkcombobox.c:380
msgid "The item which is currently active"
msgstr "現在アクティブな項目"
#: gtk/gtkcombobox.c:388
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "ComboBox の外観"
#: gtk/gtkcombobox.c:389
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "ComboBox の外観を指定します (TRUE: Windows スタイル)"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "テキスト列"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "サイズ変更モード"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "境界線の幅"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "子ウィジェット"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかを指定します"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "曲線タイプ"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかを指定します"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "最小の X 座標"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X 座標の最小値"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "最大の X 座標"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X 座標の最大値"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "最小の Y 座標"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y 座標の最小値"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "最大の Y 座標"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y 座標の最大値"
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
msgstr "セパレータあり"
#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかを指定します"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
msgstr "内容エリアの枠"
#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
msgstr "ボタンの間隔"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "ボタン同士の間隔"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
msgstr "アクション・エリアの枠"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "カーソル位置"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "選択制限範囲"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
#: gtk/gtkentry.c:467
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかを指定します"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid "Maximum length"
msgstr "最大サイズ"
#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
msgstr "可視性"
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
"スワード入力モード\")"
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame"
msgstr "フレーム有り"
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Invisible character"
msgstr "隠し文字"
#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
"\")"
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Activates default"
msgstr "デフォルトにする"
#: gtk/gtkentry.c:508
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
"かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Width in chars"
msgstr "幅 (文字単位)"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Scroll offset"
msgstr "スクロールのオフセット値"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
msgstr "エントリの内容"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Select on focus"
msgstr "フォーカス部の選択"
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかを指定します"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
msgid "Completion Model"
msgstr "補完モデル"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
msgid "The model to find matches in"
msgstr "検索に使用するモデル"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "キーの最小の長さ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
#: gtk/gtkeventbox.c:119
msgid "Visible Window"
msgstr "可視ウィンドウ"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"イベント・ボックスが可視かどうか設定します (不可視の逆で、トラップ・イベント"
"にのみ使用されます)"
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
msgstr "子ウィジェットの上"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
"く上に表示するかどうか設定します"
#: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded"
msgstr "展張"
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかを指定します"
#: gtk/gtkexpander.c:203
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "展張ラベルのテキスト"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "マークアップ使用"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
"のこと)"
#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "ラベル・ウィジェット"
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Expander Size"
msgstr "展張サイズ"
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展張矢印の大きさ"
#: gtk/gtkexpander.c:253
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "展張矢印の周りの間隔"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
msgid "File System"
msgstr "ファイル・システム"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File system object to use"
msgstr "使用するファイル・システムのオブジェクト"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
msgid "Folder Mode"
msgstr "フォルダ・モード"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Whether to select folders rather than files"
msgstr "ファイルではなくフォルダを選択するかどうかを指定します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Local Only"
msgstr "ローカルのみ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかを指定します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
msgid "Preview widget"
msgstr "ウィジットのプレビュー"
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジットを提供します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "プレビュー・ウィジット有効"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジットを表示するかどうか"
"を指定します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
msgid "Extra widget"
msgstr "追加ウィジット"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジットを提供します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Select Multiple"
msgstr "複数ファイルの選択"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかを指定します"
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
msgid "Show Hidden"
msgstr "隠しファイルの表示"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかを指定します"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "現在選択されているファイル名"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "ファイル操作の表示"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "複数のファイルの選択"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "X 位置"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "子ウィジェットの X 位置"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "Y 位置"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "フォント名"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "選択したフォントの名前"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "ラベルにフォントを使う"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "ラベルにサイズを使う"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "スタイルの表示"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "サイズの表示"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "このフォントを表す X 文字列"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "現在選択されている GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "テキストのプレビュー"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "選択したフォントのデモのために表示するテキスト"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "フレームのラベルのテキスト"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "ラベルの X方向位置"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "ラベルの水平方向の配置"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "ラベルの Y 方向位置"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "フレームの影"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "フレームの境界線の外観"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "影の種類"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "取っ手の位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "スナップ・エッジ"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
"面"
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "スナップ・エッジの設定"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
"るかどうか"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "表示する GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "表示する GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "表示する GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "マスク"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "読み込んで表示するファイル名"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "アイコン・セット"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "表示するアイコン・セット"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "アイコンのサイズ"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "ストック・アイコンやアイコン・セットに適用するサイズ"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "保存する種類"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "画像データに使用する表現"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "画像ウィジェット"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "画面"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "このウィンドウを表示する画面"
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
msgstr "ラベルのテキスト"
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "中央揃え"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
"配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照して下さい。"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "行折り返し"
#: gtk/gtklabel.c:337
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "選択可能"
#: gtk/gtklabel.c:344
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "ニーモニック・キー"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "水平方向の配置調整"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "垂直方向の配置調整"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
msgstr "レイアウトの幅"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
msgstr "レイアウトの高さ"
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title"
msgstr "ティアオフ・タイトル"
#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
"イトル"
#: gtk/gtkmenu.c:359
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直パディング"
#: gtk/gtkmenu.c:360
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
#: gtk/gtkmenu.c:368
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直オフセット"
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
#: gtk/gtkmenu.c:377
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平オフセット"
#: gtk/gtkmenu.c:378
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
#: gtk/gtkmenu.c:388
msgid "Left Attach"
msgstr "左アタッチ"
#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
#: gtk/gtkmenu.c:396
msgid "Right Attach"
msgstr "右アタッチ"
#: gtk/gtkmenu.c:397
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
#: gtk/gtkmenu.c:404
msgid "Top Attach"
msgstr "上アタッチ"
#: gtk/gtkmenu.c:405
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
#: gtk/gtkmenu.c:412
msgid "Bottom Attach"
msgstr "下アタッチ"
#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Can change accelerators"
msgstr "アクセラレータの変更可能"
#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
"きるかどうか"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
#: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
"間"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Internal padding"
msgstr "内部パディング"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
msgstr "画像/ラベルの境界線"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に配置する境界線の幅"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
msgstr "メッセージの種類"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
msgstr "メッセージの種類"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
msgstr "メッセージのボタン"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタン"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "X 方向の配置"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "水平方向の配置 (0: 左、1:右)"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "Y 方向の配置"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "X パディング"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "Y パディング"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
msgstr "ページ"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
msgstr "現在ページのインデクス"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
msgstr "タブ位置"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
msgstr "タブの境界線"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "水平タブの境界線"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "垂直タブの境界線"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
msgstr "タブの表示"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "タブを表示するかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
msgstr "境界線の表示"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "境界線を表示するかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
msgstr "スクロール可能"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
msgstr "ポップアップ可能"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
"ページのメニューがポップアップする"
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
msgstr "タブのラベル"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "タブのラベルに表示する文字列"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
msgstr "メニューのラベル"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "メニュー・エントリに表示する文字列"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
msgstr "タブの展張"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "タブを展張するかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
msgstr "タブの埋め込み"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "タブが確保した領域一杯に埋まるかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
msgstr "タブのパックの種類"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
#: gtk/gtknotebook.c:528
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "二番目の前向きステッパ"
#: gtk/gtknotebook.c:545
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "後ろ向きのステッパ"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "前向きのステッパ"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
msgstr "オプション・メニュー"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "表示部の枠の間隔"
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
"す)"
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
msgstr "位置の設定"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "取っ手のサイズ"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
msgstr "取っ手の幅"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Minimal Position"
msgstr "最小位置"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "Maximal Position"
msgstr "最大位置"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
#: gtk/gtkpaned.c:307
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink"
msgstr "縮小"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "動作モード"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"TRUE にすると、GtkProgress は動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
"ルを発行する (但し、どれくらいまで活動できるかは不明)。これはどれくらい処理に"
"時間がかかるか不明な場合に使用する"
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
msgstr "テキストの表示"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "進捗状況をテキストで表示するかどうか"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
msgstr "テキストの X 方向の配置"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"プログレス・ウィジェットの中に水平方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
"値で指定する"
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgstr "テキストの Y 方向の配置"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"プログレス・ウィジェットの中に垂直方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
"値で指定する"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "プログレス・バーが延びていく方向"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "バーのスタイル"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "動作ステップ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "動作ブロック数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "減少時のブロック数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "端数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "完了した合計処理の端数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "パルス・ステップ"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "プログレス・バーに表示するテキスト"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "値"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
"gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタン"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタン"
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
msgstr "更新のポリシー"
#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
msgstr "反転する"
#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
msgstr "スライダの幅"
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅"
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
msgstr "トロフの境界線"
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "サム/ステッパと外側のトロフ・ベベルとの間隔"
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
msgstr "ステッパのサイズ"
#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "ステッパの間隔"
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X 方向の矢印の変位"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y 方向の矢印の変位"
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "下限"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "ルーラの下限値"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "上限"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "ルーラの上限値"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "最大サイズ"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "ルーラの大きさの最大値"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "数値"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
msgstr "値の描画"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
msgstr "値の位置"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "現在地を表示する位置"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
msgstr "スライダの長さ"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "スケール・スライダの長さ"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
msgstr "値の間隔"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "スライダ・サイズの最小値"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "固定スライダのサイズ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平方向の調整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直方向の調整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Window Placement"
msgstr "ウィンドウの配置"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "影の種類"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "スクロールバーの間隔"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
msgid "Draw"
msgstr "描画"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Double Click Time"
msgstr "ダブル・クリックの時間"
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
#: gtk/gtksettings.c:178
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "ダブル・クリックの時間"
#: gtk/gtksettings.c:179
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"ダブル・クリックとして認識するために二回クリックする間の最大時間 (ミリ秒)"
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Cursor Blink"
msgstr "カーソルの点滅"
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:194
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "カーソルの点滅間隔"
#: gtk/gtksettings.c:195
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "カーソルを点滅させる周期の長さ (ミリ秒)"
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Split Cursor"
msgstr "カーソルの分離"
#: gtk/gtksettings.c:203
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"左→右方向と右→左方向へ記述する混成テキストに対して二つのカーソルを表示するか"
"どうか"
#: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Theme Name"
msgstr "テーマ名"
#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "読み込むテーマのリソース・ファイルの名前"
#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "アイコン・テーマ名"
#: gtk/gtksettings.c:219
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "使用するアイコンのテーマ名"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Key Theme Name"
msgstr "キーのテーマ名"
#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "読み込むキー・テーマのリソース・ファイルの名前"
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "メニューバーを有効にするキーバインディング"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Drag threshold"
msgstr "ドラッグ時のしきい値"
#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "ドラッグを開始するまでのカーソル移動量 (ピクセル単位)"
#: gtk/gtksettings.c:253
msgid "Font Name"
msgstr "フォント名"
#: gtk/gtksettings.c:254
msgid "Name of default font to use"
msgstr "使用するデフォルトのフォント名"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Icon Sizes"
msgstr "アイコンのサイズ"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "アイコンの大きさのリスト (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
"方向"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "上昇割合い"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "表示する 10 進単位の数"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "刻むスナップ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "数値"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "ラップ"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "更新のポリシー"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "値"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "リサイズ用のグリップあり"
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイル"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "テーブル中の行の数"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "テーブル中の列の数"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "行の間隔"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "二つの連続した行の間の空白の量"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "列の間隔"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "2つの連続した列の間の空白の量"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "均一"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "TRUE にすると、テーブルのセルが全て同じ幅/高さになる"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "左アタッチ"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "右アタッチ"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr "上アタッチ"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr "下アタッチ"
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "水平オプション"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr "垂直オプション"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "水平パディング"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "垂直パディング"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "行ラップ"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "単語ラップ"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "タグのテーブル"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "テキスト・タグのテーブル"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "タグ名"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor としての背景色 (おそらく未確保)"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "背景の高さ"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "背景の点式マスク"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor としての前景色 (おそらく未確保)\""
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "前景の点式マスク"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "テキストの向き"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
"(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"デフォルトのフォント・サイズに対応したスケール (率) によるフォントの大きさで"
"す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
"は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "左、右、または中央揃え"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "左マージン"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "右マージン"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
"テキストのオフセット (ピクセル単位)"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "ラインより上のピクセル数"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "ラインより下のピクセル数"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "ラップ内部のピクセル数"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落でラップした行間との間にある空白のピクセル数"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "ラップ・モード"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "不可視"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "このテキストを隠すかどうか。GTK+ 2.0 では実装されていません"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "背景の完全な高さの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "背景の点式の設定"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "前景の点式の設定"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "均等割付けの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "左マージンの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "インデントの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "右マージンの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "ラップ・モードの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "タブの設定"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "隠蔽の設定"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "ラインより上のピクセル数"
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "ラインより下のピクセル数"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "ラップ内部のピクセル数"
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
msgstr "ラップ・モード"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
msgstr "左マージン"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
msgstr "右マージン"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
msgstr "カーソルの表示"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Buffer"
msgstr "バッファ"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "表示されるバッファ"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Overwrite mode"
msgstr "上書きモード"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
msgstr "タブを許可する"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうか"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "トグル・ボタンを押下するかしないか"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "表示部の描画"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:442
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "ツールバーの向き"
#: gtk/gtktoolbar.c:450
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ツールバーのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:451
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "ツールバーの描画方法"
#: gtk/gtktoolbar.c:458
msgid "Show Arrow"
msgstr "矢印の表示"
#: gtk/gtktoolbar.c:459
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:468
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:476
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:483
msgid "Spacer size"
msgstr "スペーサのサイズ"
#: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "Size of spacers"
msgstr "スペーサの大きさ"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "ツールバーの影とボタンの間にある境界線の領域の大きさ"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Space style"
msgstr "スペースのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Button relief"
msgstr "ボタンのレリーフ"
#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:523
msgid "Toolbar style"
msgstr "ツールバーのスタイル"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"デフォルトのツールバーはラベルのみか、ラベルとアイコンか、アイコンのみかどう"
"か"
#: gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "ツールバーのアイコン・サイズ"
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "デフォルトのツールバーに配置するアイコンの大きさ"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Text to show in the item."
msgstr "項目に表示するテキスト"
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
"ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
msgid "Stock Id"
msgstr "ストック ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
msgid "Icon widget"
msgstr "アイコン・ウィジェット"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
#: gtk/gtktoolitem.c:169
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort モデル"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
#: gtk/gtktreeview.c:527
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView モデル"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ツリー表示に使用するモデル"
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ヘッダのクリック可否"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Expander Column"
msgstr "列の展張"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "展張列の列をセットする"
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
msgstr "再ソートの可否"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "View is reorderable"
msgstr "表示は再ソート可能"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Rules Hint"
msgstr "ヒントのルール"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Enable Search"
msgstr "検索可能"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "相互に列の検索を可能にする"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Search Column"
msgstr "列の検索"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "コードを介して検索する際に検索する列のモデル"
#: gtk/gtktreeview.c:609
#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "サイズ固定の高さ"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直セパレータの幅"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平セパレータの幅"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Allow Rules"
msgstr "ルールの可否"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Indent Expanders"
msgstr "インデントの展張"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "展張インデントにする"
#: gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶数行の色"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "偶数行に使用する色"
#: gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇数行の色"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "奇数行に使用する色"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to display the column"
msgstr "列を表示するかどうか"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
msgstr "サイズ変更可"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "列の変更可能"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column"
msgstr "列の現在の幅"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
msgstr "サイズ変更"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "列のサイズ変更モード"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定幅"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "列の現在の固定幅"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小幅"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "列の幅の最小値"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大幅"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "列の幅の最大値"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "列のヘッダに表示するタイトル"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "列はウィジェットに割り当てられた余分な幅を共有する"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
msgstr "クリック可否"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget"
msgstr "ウィジェット"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "列のタイトルを配置する代わりに列のヘッダを配置したウィジェット"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
msgstr "配置"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "列のヘッダ・テキストまたはウィジェットの X 方向の配置"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
msgstr "ソート表示器"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
msgstr "ソートの順番"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
#: gtk/gtkuimanager.c:217
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "ティアオフをメニューに追加"
#: gtk/gtkuimanager.c:218
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
#: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Merged UI definition"
msgstr "統合された UI 定義"
#: gtk/gtkuimanager.c:226
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"ビューポートが表示された周辺に影付きの Box を配置するかどうかを決定する"
#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid "Widget name"
msgstr "ウィジット名"
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "The name of the widget"
msgstr "ウィジットの名前を指定します"
#: gtk/gtkwidget.c:413
msgid "Parent widget"
msgstr "親ウィジット"
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "このウィジェットの親ウィジェット (コンテナ・ウィジェットであること)"
#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Width request"
msgstr "要求する幅"
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Height request"
msgstr "要求する高さ"
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Application paintable"
msgstr "アプリケーション表示可否"
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can focus"
msgstr "フォーカス可否"
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has focus"
msgstr "フォーカスあり"
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Is focus"
msgstr "フォーカス化あり"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Can default"
msgstr "デフォルト可否"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Has default"
msgstr "デフォルトあり"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Receives default"
msgstr "デフォルトの受信"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "Composite child"
msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:509
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
#: gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Extension events"
msgstr "拡張イベント"
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスク"
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "No show all"
msgstr "何も表示しない"
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Interior Focus"
msgstr "インテリア・フォーカス"
#: gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
"フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "Focus linewidth"
msgstr "フォーカス線の幅"
#: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
"フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "Focus padding"
msgstr "フォーカスのパディング"
#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Cursor color"
msgstr "カーソルの色"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "挿入カーソルを描画する色"
#: gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "セカンダリのカーソルの色"
#: gtk/gtkwidget.c:1395
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"右→左と左→右のテキストが混在している時のセカンダリ挿入カーソルを描画する色"
#: gtk/gtkwidget.c:1400
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "カーソル行のアスペクト比"
#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "挿入カーソルを描画するアスペクト比"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
msgstr "ウィンドウの種別"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window"
msgstr "ウインドウの種類"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title"
msgstr "ウィンドウのタイトル"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window"
msgstr "ウインドウのタイトル"
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Role"
msgstr "ウィンドウのロール"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"セッションを保存するときに使われる、ウィジェットのためのユニークな識別子"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
msgstr "縮小可否"
#: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されない。TRUE にするのは九分"
"九厘間違っています"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
msgstr "拡大可能"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
msgstr "モーダル"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
"ウは使用できない)"
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position"
msgstr "ウィンドウの位置"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window"
msgstr "ウィンドウの初期位置"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width"
msgstr "デフォルトの幅"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height"
msgstr "デフォルトの高さ"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window"
msgstr "このウィンドウのアイコン"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active"
msgstr "アクティブかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "トップレベルのフォーカス"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
msgstr "ヒントの入力"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
"けるヒント"
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
msgstr "タスクバーのスキップ"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
msgstr "ページャのスキップ"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
msgstr "フォーカスを許可する"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated"
msgstr "装飾"
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
msgstr "グラビティ"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "ウィンドウのグラビティ"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM 前処理のスタイル"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "入力メソッドの前処理文字列の表示方法"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Status style"
msgstr "IM ステータスのスタイル"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "入力メソッドのステータスバーの表示方法"