gtk2/po/hu.po

7803 lines
181 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-06-01 11:26:53 +00:00
# Hungarian translation for gtk.
2019-01-27 20:14:31 +00:00
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
2010-03-01 23:29:40 +00:00
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
2017-08-30 18:18:25 +00:00
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"Project-Id-Version: gtk master\n"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-23 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-23 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <<ur.balazs at fsf dot hu>\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
2012-09-06 12:02:23 +00:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2000-11-13 00:24:47 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:133
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgstr "A Broadway kijelzőtípus nem támogatott: %s"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:239
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "A vágólap nem tud adatokat tárolni."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:294 gdk/gdkclipboard.c:789 gdk/gdkclipboard.c:1087
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Üres vágólapról nem lehet olvasni."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/gdkclipboard.c:325 gdk/gdkclipboard.c:1137 gdk/gdkdrag.c:638
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincs megfelelő formátum a vágólap tartalmának átviteléhez."
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:311
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:531
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "A tartalom nem adható meg mint „%s”"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:129
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "A tartalom nem adható meg mint %s"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:118
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Egyéb alkalmazásokból a fogd és vidd módszer nem támogatott."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/gdkdrop.c:151
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "No compatible formats to transfer contents."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincsenek megfelelő formátumok a tartalmak átviteléhez."
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1094
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1105
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "A jelenlegi háttérprogram nem támogatja az OpenGL-t"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:1213
2016-12-20 15:14:01 +00:00
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Vulkan támogatás letiltva a GDK_DEBUG beállításon keresztül"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#.
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys Req"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi billentyű"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Le"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:214
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. Translators: KP_ means “key pad” here
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Szóköz (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Balra (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Fel (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Jobbra (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Le (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Page Up (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Page Down (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Next (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (Num)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Monitorfényerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorfényerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Billentyűzet-fényerő növelése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Billentyűzet-fényerő csökkentése"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMute"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Mikrofonhang némítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő csökkentése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangerő növelése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPlay"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang lejátszása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioStop"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hanglejátszás leállítása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioNext"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Következő hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPrev"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Előző hangfájl"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRecord"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangrögzítés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioPause"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang szüneteltetése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioRewind"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hangfájl visszatekerése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "AudioMedia"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hang/média"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#: gdk/keyname-table.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Fájlkezelő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Számológép"
#: gdk/keyname-table.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Levelek"
#: gdk/keyname-table.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Böngésző"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: gdk/keyname-table.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: gdk/keyname-table.h:6904
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ScreenSaver"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Képernyővédő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Battery"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Akkumulátor"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Launch1"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Indítás1"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Forward"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Tovább"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Back"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Vissza"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Sleep"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Alvás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6910
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Hibernate"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Hibernálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6911
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WLAN"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "WLAN"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6912
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WebCam"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Webkamera"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6913
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Display"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Kijelző"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6914
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Érintőtábla"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6915
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "WakeUp"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Ébresztés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6916
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Suspend"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgstr "Felfüggesztés"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:203 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:763 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "No compatible transfer format found"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem található megfelelő átviteli formátum"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:289
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "A tartalom dekódolása a(z) „%s” MIME-típussal sikertelen"
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:105
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL képpontformátumot"
#: gdk/macos/gdkmacosglcontext.c:116 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:947 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:988
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL környezetet"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:414
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:424 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:788
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:798 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:913
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1133
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott képpontformátumhoz"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:453 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1072
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1436
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nem érhető el GL megvalósítás"
2015-06-04 20:54:38 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:461
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Az alap GL nem érhető el az EGL megvalósításban"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:717
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Egy másik folyamat már elkérte "
"előttünk."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:741
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2019-02-03 13:54:30 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az OpenClipboard() meghiúsult: 0x"
"%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:753
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2019-02-03 13:54:30 +00:00
"Nem lehet elkérni a vágólap tulajdonjogát. Az EmptyClipboard() meghiúsult: 0x"
"%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:796
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Egy másik folyamat elkérte a vágólap "
"tulajdonjogát."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet beállítani a vágólap adatait. Az OpenClipboard() meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GlobalLock(0x%p) meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GlobalSize(0x%p) meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896
#, c-format
msgid ""
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr ""
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Nem sikerült %s bájtot lefoglalni az "
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"adatok tárolásához."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Az OpenClipboard() túllépte az "
"időkorlátot."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A vágólap tulajdonjoga megváltozott."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A vágólap adatai megváltoztak, mielőtt "
"lekérhettük volna."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Az OpenClipboard() meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. Nem található megfelelő átviteli "
"formátum."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000
2019-02-02 14:52:38 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr ""
"Nem lehet lekérni a vágólap adatait. A GetClipboardData() meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1210
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem lehet lekérni a DnD adatait. A GlobalLock(0x%p) meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1219
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem lehet lekérni a DnD adatait. A GlobalSize(0x%p) meghiúsult: 0x%lx."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr ""
2020-09-06 20:31:44 +00:00
"Nem lehet lekérni a DnD adatait. Nem sikerült %s bájtot lefoglalni az adatok "
"tárolásához."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A 0x%p GDK felület nincs regisztrálva ejtési célként"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A 0x%p célkörnyezetrekordnak nincs adatobjektuma"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A IDataObject_GetData (0x%x) meghiúsult, visszatérési érték: 0x%lx"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
2019-02-02 14:52:38 +00:00
"Nem sikerült átalakítani a DnD adatok 0x%x W32 formátumát erre: %p (%s)"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "egy lezárt adatfolyam írása"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgstr "A g_try_realloc () sikertelen"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:232
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() sikertelen: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Elfogyott a pufferterület (a pufferméret rögzített)"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Cant transmute a single handle"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem lehet átalakítani egy önálló kezelőt"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:216
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem sikerült átalakítani %zu bájt adatot erről: %s erre: %u"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:251
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() sikertelen: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:365
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() sikertelen: "
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:290
#, c-format
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Starting “%s”"
msgstr "„%s” indítása"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
#, c-format
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Opening “%s”"
msgstr "„%s” megnyitása"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr[0] "%d elem megnyitása"
msgstr[1] "%d elem megnyitása"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:433
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "A vágólapkezelő nem tudta tárolni a kiválasztást."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:613
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "A vágólap nem tárolható. Nincs aktív vágólapkezelő."
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1161
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott RGBA képpontformátumhoz"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:462
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "A(z) %s formátum nem támogatott"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Nincs elég hely a célon"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "Teljes bemenet szükséges az átalakítás elvégzéséhez"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Érvénytelen bájtsorozat az átalakítás bemenetében"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "Érvénytelen formátumok az összetett szöveg átalakításnál."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Nem támogatott „%s” kódolás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Nem adat: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Rosszul formázott adat: URL"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Nem sikerült feloldani a karakterlánc elfedését"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Custom License"
msgstr "Egyéni licenc"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License 2. vagy újabb verzió"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License 3. vagy újabb verzió"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 2.1. vagy újabb verzió"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License 3. vagy újabb verzió"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2 cikkelyes licenc"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Az MIT licenc (MIT)"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic licenc 2.0"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 2. verzió"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, csak 3. verzió"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 2.1. verzió"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 3. verzió"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License 3. vagy újabb verzió"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, csak 3. verzió"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3 cikkelyes licenc"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, 2.0-s verzió"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:732
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "_Köszönet"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:739
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_License"
msgstr "_Licenc"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:744 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348
#: gtk/gtkmessagedialog.c:738 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1011
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1048 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Készítették"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2189
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentáció"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2199
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Design by"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Tervezte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2369
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"A programra nem vállalunk semmiféle garanciát.\n"
"Részletekért lásd: <a href=\"%s\">%s</a>"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:834 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:853 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:144
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:904 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:146
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:939
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:946
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkaccelgroup.c:949 gtk/gtkshortcutlabel.c:173
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Fordított törtvonal"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:315
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Más alkalmazás…"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Válasszon alkalmazást"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:212
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:218
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "„%s” fájlok megnyitása."
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:220
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ezekhez: „%s” fájlok"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "A GNOME Szoftverek indítása sikertelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:519
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:569
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások ehhez: „%s”."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:652
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Javasolt alkalmazások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:667
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Kapcsolódó alkalmazások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:681
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Más alkalmazások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:696
msgid "Reason not specified"
msgstr "Nincs ok megadva"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s” nem létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:412
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s” már létezik a könyvjelzők listájában"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett ezen belül: <%s>"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:229
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:318
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:766
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:804
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
# msgid "2000".
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. *
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1400
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1437
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. * too.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1501
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:295
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:305
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Érvénytelen"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:437 gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:288
msgid "Pick a Color"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Válasszon színt"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-03-02 23:39:00 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:219
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Customize"
msgstr "Személyre szabás"
2012-03-02 23:39:00 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Margók a nyomtatótól…"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Egyéni méretek kezelése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:716
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Egyéni méret %d"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:939
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:950
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "_Magasság:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:961
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:970
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "_Fent:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:981
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Lent:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:992
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "_Bal:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1003
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "J_obb:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1039
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papírmargók"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:3608
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Emodzsi beszúrása"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "Select a File"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1040
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1994
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Egyéb…"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:559
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "A „.” mappanév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "A „.” fájlnév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "A „..” mappanév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "A „..” fájlnév érvénytelen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet mappanevekben"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "A „/” karakter nem szerepelhet fájlnevekben"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "A mappanevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "A fájlnevek nem kezdődhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "A mappanevek nem végződhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "A fájlnevek nem végződhetnek szóközzel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő mappanevek el vannak rejtve"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "A „.” karakterrel kezdődő fájlnevek el vannak rejtve"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:505 gtk/gtkfilechoosernative.c:576
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5759
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:742 gtk/gtkmessagedialog.c:751
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:626 gtk/gtkprintunixdialog.c:782
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6649 gtk/inspector/css-editor.c:248
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1064 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:506 gtk/gtkfilechoosernative.c:570
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3126 gtk/gtkplacessidebar.c:3211
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:570 gtk/inspector/css-editor.c:249
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1065
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:337 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:345
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:359
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:321
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "A mappa nem hozható létre"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:739
2011-02-20 14:55:58 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Érvényes fájlnevet válasszon."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:742
2011-02-20 14:55:58 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nem hozható létre fájl %s alatt, mert az nem mappa"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
2013-09-12 15:26:48 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Nem hozható létre a fájl, mert a neve túl hosszú"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:753
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Próbáljon meg rövidebb nevet használni."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Csak mappákat választhat ki"
2010-11-13 15:48:38 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "A kiválasztott elem nem mappa, próbáljon másik elemet használni."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "A fájl törlése nem sikerült"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1208
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5423 gtk/gtktext.c:5987 gtk/gtktextview.c:8574
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1336
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "A fájl nem nevezhető át"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1596
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1809
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgstr "_Fájl megjelenítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1813
2015-02-15 12:34:39 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Megnyitás a fájlkezelővel"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1817
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "Hely _másolása"
2011-09-20 17:43:05 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1821
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1825 gtk/gtkplacessidebar.c:2308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3247 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Át_nevezés"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1842
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1846
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1850
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "_Típus oszlop megjelenítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1854
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show _Time"
msgstr "I_dő megjelenítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1858
msgid "Sort _Folders Before Files"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "_Mappák rendezése a fájlok előtt"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:185 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116
2015-01-30 21:26:29 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Label
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2881 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Keresés ebben: %s"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2901
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2907
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Adja meg a helyet vagy URL-címet"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6594
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:225
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4054
2010-03-01 23:29:40 +00:00
#, c-format
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült „%s” tartalmát beolvasni"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4058
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-03-01 23:29:40 +00:00
msgstr "Nem sikerült beolvasni a mappa tartalmát"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4198 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4241
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%H:%M"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4200 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4243
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%l:%M %p"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%H:%M"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4204
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%b. %-e."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
2019-02-03 13:54:30 +00:00
msgstr "%Y. %b. %-e."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4313
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4306
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4307 gtk/gtkfontbutton.c:549
#: gtk/inspector/visual.ui:187
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4308
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kép"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4309
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4310
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőnyelv"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4311 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4312
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4314
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Videó"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4315
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Contacts"
msgstr "Partnerek"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4316
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4317
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4318
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4319
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Munkafüzet"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4350 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4537
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:729
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4576 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5752 gtk/gtkprintunixdialog.c:617
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5755 gtk/gtkprintunixdialog.c:621
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5760 gtk/gtkprintunixdialog.c:629
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5921
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Nem férhet hozzá a megadott mappához."
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6523
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6833
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:386
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:479 gtk/gtkfontbutton.c:573
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Válasszon betűkészletet"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1293
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "font"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1530
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1531
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1532
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1533
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Slant"
msgstr "Döntött"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Optical Size"
msgstr "Optikai méret"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2080
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2126
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatúrák"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2127
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Letter Case"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Kis- és nagybetűk"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2128
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Case"
msgstr "Számok mérete"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2129
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Spacing"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Számok távolsága"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2130
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Number Formatting"
msgstr "Számformázás"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2131
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Character Variants"
msgstr "Karakterváltozatok"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:289
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
2014-12-31 13:02:56 +00:00
msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása meghiúsult"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5420 gtk/gtktext.c:5975 gtk/gtktextview.c:8562
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5421 gtk/gtktext.c:5979 gtk/gtktextview.c:8566
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5422 gtk/gtktext.c:5983 gtk/gtktextview.c:8570
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5428 gtk/gtktext.c:5996 gtk/gtktextview.c:8595
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5433
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:5437
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Hivatkozás címének másolása"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:259
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL _másolása"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:544
msgid "Invalid URI"
msgstr "Érvénytelen URI"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:293
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatások megakadályozásához"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Az ablak zárolva.\n"
"Kattintson a változtatáshoz"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:311
2011-09-20 17:43:05 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"A rendszer házirendje megakadályozza a változtatásokat.\n"
"Keresse meg a rendszergazdát."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:823
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. hour:minutes:seconds
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:99
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:107
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:118
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
2016-11-05 09:30:58 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:127
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:752
#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6650
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:746
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:747
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
msgstr "Kap_csolódás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:672
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Kapcsolódás mint"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:681
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "Névtelenül"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:687
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Regisztrált felhasználó"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:697
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:711
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Volume type"
msgstr "Hangerő típusa"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:721
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Hidden"
msgstr "_Rejtett"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Windows system"
msgstr "_Ablakok rendszer"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:733
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:755
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Jelszó a_zonnali elfelejtése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:765
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Jelszó megjegyzése _kijelentkezésig"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:776
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Megjegyzés örökre"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1202
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ismeretlen alkalmazás (PID: %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1401
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "A folyamat nem fejeztethető be"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1431
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Folyamat _befejezése"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem lőhető ki a(z) %d azonosítójú folyamat. A művelet nincs megvalósítva."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:984
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Terminállapozó"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:985
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Top parancs"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Again Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Bourne Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Z Shell"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1085
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
2010-08-26 02:01:47 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nem fejeztethető be a(z) %d azonosítójú folyamat: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "A GTK nem talált médiamodult. Ellenőrizze a telepítést."
2019-01-27 20:14:31 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4223 gtk/gtknotebook.c:6431
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u. oldal"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:606 gtk/gtkpapersize.c:944 gtk/gtkpapersize.c:984
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nem érvényes oldalbeállítási fájl"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:711
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Egyéni méretek kezelése…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Tetszőleges nyomtató"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:319
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hordozható dokumentumokhoz"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:736
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margók: \n"
" Bal: %s %s\n"
" Jobb: %s %s\n"
" Felső: %s %s\n"
" Alsó: %s %s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:782 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:711
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:154
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Hide text"
msgstr "Szöveg elrejtése"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:159 gtk/gtkpasswordentry.c:529
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:186
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkpasswordentry.c:601
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "_Show Text"
msgstr "Szöveg _megjelenítése"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Starred"
msgstr "Csillagozott"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Starred files"
msgstr "Csillagozott fájlok"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Enter Location"
2015-03-20 23:23:24 +00:00
msgstr "Hely megadása"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Írjon be egy helyet"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "New bookmark"
msgstr "Új könyvjelző"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Új könyvjelző hozzáadása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Other Locations"
msgstr "Egyéb helyek"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Show other locations"
msgstr "Más helyek megjelenítése"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1960 gtk/gtkplacessidebar.c:2961
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s” nem indítható"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1996
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldásakor"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1998
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2229
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "This name is already taken"
msgstr "A név már létezik"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2302 gtk/inspector/actions.ui:19
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:439
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2502
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "„%s” nem választható le"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2678
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "„%s” nem állítható le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2707
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2736 gtk/gtkplacessidebar.c:2765
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#, c-format
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unable to eject %s"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "%s nem adható ki"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2913
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3219
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1653
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3228
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1658
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3239
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3259 gtk/gtkplacesview.c:1683
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3268 gtk/gtkplacesview.c:1672
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3275
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3285
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3294
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "In_dítás"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3296
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "Be_kapcsolás"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3297
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Eszköz fel_oldása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3311
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3312
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Lock Device"
msgstr "Eszköz _zárolása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3802 gtk/gtkplacesview.c:1105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:891
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:898
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "No network locations found"
msgstr "Nincsenek hálózati helyek"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1212 gtk/gtkplacesview.c:1298
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
2015-08-26 12:55:27 +00:00
#. Restore from Cancel to Connect
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. if it wasn't cancelled show a dialog
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1357
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1449
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1596
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1602
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1604
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// vagy ftps://"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1610
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Network File System"
msgstr "Hálózat fájlrendszer"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1616
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1622
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1624
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// vagy ssh://"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1632
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// vagy davs://"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1667
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1678
2015-08-26 12:55:27 +00:00
msgid "_Connect"
msgstr "Kap_csolódás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1862
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:2005 gtk/gtkplacesview.c:2014
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Bontás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:484 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:54
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
2015-08-31 16:56:05 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:642
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Hitelesítés"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:718
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:710
2012-09-06 12:02:23 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Válasszon egy fájlnevet"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:714 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:939
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s %d. feladata"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Kezdeti állapot"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Nyomtatás előkészítése"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Adatok előállítása"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Adatok küldése"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
# fixme: jó ez így?
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokkolás probléma miatt"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Hibával fejeződött be"
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2241
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d előkészítése"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2243 gtk/gtkprintoperation.c:2859
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "Előkészítés"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-08-24 20:23:45 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2246
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d nyomtatása"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2890
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Hiba a nyomtatási előnézet létrehozásakor"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2893
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "A legvalószínűbb ok, hogy egy ideiglenes fájl nem hozható létre."
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#. window
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:554
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:623 gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2016-08-19 21:58:57 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:634
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "A nyomtató nem érhető el"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:636
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "Kifogyott a papír"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:638
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2605
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:640
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "Felhasználói beavatkozás szükséges"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:747
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "Egyéni méret"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595
msgid "No printer found"
msgstr "Nem található nyomtató"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Érvénytelen paraméter a CreateDC-hez"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Hiba a StartDoc elemtől"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nincs elég szabad memória"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen paraméter a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen mutató a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Érvénytelen kezelő a PrintDlgEx-re"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850
2006-08-18 04:34:21 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Meghatározatlan hiba"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:781
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "_Előnézet"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:783
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:911
2009-09-24 10:26:34 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése meghiúsult"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1847
2012-12-29 15:24:29 +00:00
msgid "Getting printer information…"
2009-09-02 22:08:59 +00:00
msgstr "Nyomtatóinformációk lekérése…"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Balról jobbra, fentről le"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Balról jobbra, lentről fel"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Jobbról balra, fentről le"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2774
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5464
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Jobbról balra, lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Fentről le, balról jobbra"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5465
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Fentről le, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Lentről fel, balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2776
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5466
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Lentről fel, jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top to bottom"
msgstr "Fentről le"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Bottom to top"
msgstr "Lentről fel"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:597
2014-12-31 12:03:47 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Nem található a következő URI című elem: „%s”"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
2016-04-27 19:32:14 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgstr "Nem helyezhető át a következő URI című elem: „%s” ide: „%s”"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2317
2010-11-13 15:48:38 +00:00
#, c-format
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Nem található „%s” nevű regisztrált alkalmazás a(z) „%s” URI-című elemhez"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:528
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Clear entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "B"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
2016-08-19 21:58:57 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "J"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutssection.c:398
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "_Show All"
msgstr "Összes meg_jelenítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Kétujjas csípés"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Kétujjas nyújtás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Forgatás balra"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Kétujjas húzás balra"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Kétujjas húzás jobbra"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:168
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Swipe left"
msgstr "Húzás balra"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:172
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Swipe right"
msgstr "Húzás jobbra"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:876 gtk/inspector/window.ui:520
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:881
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Results"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Találatok"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2017-08-30 18:18:25 +00:00
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:911
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Search Shortcuts"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Gyorsbillentyűk keresése"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:970 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:976 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 gtk/ui/gtkplacesview.ui:231
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Try a different search"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr "Próbáljon mást keresni"
2015-11-07 14:43:13 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkshow.c:177
msgid "Could not show link"
msgstr "Nem jeleníthető meg a hivatkozás"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtktext.c:6001 gtk/gtktextview.c:8600
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "_Emodzsi beszúrása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8582
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:8586
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Mé_gis"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:229
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Némítva"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:233
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Teljes hangerő"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:246
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6637
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Szeretné használni a GTK vizsgálót?"
2013-10-10 12:55:08 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6639
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"break or crash."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgstr ""
2019-06-01 11:26:53 +00:00
"A GTK vizsgáló egy interaktív hibakereső, amely lehetővé teszi bármely GTK "
2015-11-08 22:49:12 +00:00
"alkalmazás belső működésének felfedezését és módosítását. A használata miatt "
"az alkalmazás hibásan működhet vagy összeomolhat."
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:6644
2016-12-27 22:57:31 +00:00
msgid "Dont show this message again"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/gtkwindowhandle.c:221
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:228
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:234
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:244
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: gtk/inspector/a11y.ui:16
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: gtk/inspector/a11y.ui:42
msgid "Attribute"
msgstr "Attribútum"
#: gtk/inspector/a11y.ui:54 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:56 gtk/inspector/recorder.ui:123
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: gtk/inspector/action-editor.c:316
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Aktiválás"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:335
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Set State"
msgstr "Állapot beállítása"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:30
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:41
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Paramétertípus"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:121
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:145
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:146
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Rögzítés"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:147
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Buborék"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/controllers.c:148
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:129
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "A GTK által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:130
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Ideiglenesen letilthatja ezt az egyéni CSS-t a fenti „Szünet” gombra "
"kattintva."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:131
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"A változások azonnal és globálisan alkalmazva lesznek az egész alkalmazásra."
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:211
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#, c-format
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "A CSS mentése meghiúsult"
2013-09-12 15:26:48 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:33
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Ezen egyéni CSS letiltása"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:41
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "A jelenlegi CSS mentése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:61
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:104
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS tulajdonság"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:345
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:346
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:447
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.c:448 gtk/inspector/general.c:449
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:32
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK verzió"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:58
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK háttérprogram"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:84
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK megjelenítő"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:110
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango betűkészlettérkép"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:136
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Media Backend"
msgstr "Média-háttérprogram"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:175 gtk/ui/gtkplacesview.ui:80
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:377
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:404
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "RGBA Visual"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "RGBA vizuális"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:430
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitált"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:482
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL verzió"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:509
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL gyártó"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:549
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan eszköz"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:576
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API verzió"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:603
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Vulkan meghajtó verziója"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:95
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Névtelen szakasz"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:23
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:36 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:49
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Cél"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:62
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:32
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Cím"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:34
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:213
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Típus"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:91
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Reference Count"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Hivatkozásszám"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:151
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Lefordítható azonosító"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:181
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Címke hívóbetűje"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:210
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Request Mode"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgstr "Kérés mód"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:239
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Allocation"
msgstr "Lefoglalás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:268
2016-01-30 01:24:09 +00:00
msgid "Baseline"
msgstr "Alapvonal"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:297
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355
#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:1054
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1414 gtk/inspector/window.ui:418
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:336
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Renderer"
msgstr "Megjelenítő"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:375
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Képkockaszám óra"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:414
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Tick Callback"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Órajel visszahívás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:444
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Frame Count"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Képkockaszám"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Frame Rate"
msgstr "Képkockasebesség"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Leképezett"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:532
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Realized"
msgstr "Megvalósult"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:562
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Felsőszintű-e"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:592
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Látható gyermek"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:656
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Mutató: %p"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:788
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s „%s” értékkel"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:799
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s %s típussal"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:812
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s ehhez: %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:842
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s %s érték típussal"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1122
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Nem szerkeszthető tulajdonságtípus: %s"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1266
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1303
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribútum:"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1306
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1311
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Oszlop:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#, c-format
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "Művelet innen: %p (%s)"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1465
2015-11-07 14:43:13 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1473
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1476
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1479
msgctxt "GtkSettings source"
2014-09-25 16:00:08 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "X beállítások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1489
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:45
msgid "Defined At"
msgstr "Meghatározva itt:"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.c:1035
2016-12-27 22:57:31 +00:00
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "A RenderNode mentése meghiúsult"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:18
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Record frames"
msgstr "Képkockák rögzítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:26
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Rögzített képkockák törlése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
2017-09-05 15:14:28 +00:00
msgid "Add debug nodes"
msgstr "Hibakeresési csomópontok hozzáadása"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:44
msgid "Use a dark background"
msgstr "Sötét háttér használata"
#: gtk/inspector/recorder.ui:53
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Save selected node"
msgstr "Kiválasztott csomópont mentése"
2017-09-05 15:14:28 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/recorder.ui:110
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Szám"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:354
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "Aktiváló"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:226
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:227
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "sizegroup mode"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.c:400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "A GLibet a -Dbuildtype=debug kapcsolóval kell konfigurálni"
#: gtk/inspector/statistics.ui:60
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Önmaga 1"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:71
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Halmozott 1"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:82
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Önmaga 2"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:93
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Halmozott 2"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Önmaga"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:120
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Halmozott"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:151
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Statisztika engedélyezése a GOBJECT_DEBUG=instance-count használatával"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/tree-data.ui:13
msgid "Show data"
msgstr "Adatok megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Implements"
msgstr "Megvalósítja"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:602 gtk/inspector/visual.c:621
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "A téma bedrótozva a GTK_THEME-ben"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:833
2014-09-19 09:33:03 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "A háttérprogram nem támogatja az ablak átméretezését"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:1023
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL megjelenítés ki van kapcsolva"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:59
2019-02-05 19:57:50 +00:00
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK téma"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:83
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Sötét változat"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:108
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzortéma"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:133
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:162
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:212
2016-03-26 00:47:32 +00:00
msgid "Font Scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Szövegirány"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:264
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Balról jobbra"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:265
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Jobbról balra"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:283
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Window Scaling"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Ablakok méretezése"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:309
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:334
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Slowdown"
msgstr "Lassulás"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:384
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Show fps overlay"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám rátét megjelenítése"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:409
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Grafikai frissítések megjelenítése"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:434
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Tartalék renderelés megjelenítése"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:459
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Alapvonalak megjelenítése"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:484
2016-03-14 07:57:26 +00:00
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Elrendezési határvonalak megjelenítése"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:509
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "Show Focus"
msgstr "Fókusz megjelenítése"
2016-01-30 01:24:09 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:548
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "Simulate Touchscreen"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "Érintőképernyő szimulálása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:572
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "Szoftveres GL"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:30
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Válasszon egy objektumot"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:45 gtk/inspector/window.ui:110
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:60
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:124
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Minden erőforrás megjelenítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:142
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statisztika gyűjtése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:194
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:223
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Oldalsáv be/ki"
2016-03-08 07:42:18 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:255
2019-08-24 20:23:45 +00:00
msgid "Refresh action state"
msgstr "Műveletállapot frissítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:340
msgid "Previous object"
msgstr "Előző objektum"
#: gtk/inspector/window.ui:350
msgid "Child object"
msgstr "Gyermekobjektum"
#: gtk/inspector/window.ui:360
msgid "Previous sibling"
msgstr "Előző testvér"
#: gtk/inspector/window.ui:369
msgid "List Position"
msgstr "Listapozíció"
#: gtk/inspector/window.ui:375
msgid "Next sibling"
msgstr "Következő testvér"
#: gtk/inspector/window.ui:408
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:429 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:395
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:440
2017-02-27 14:24:19 +00:00
msgid "CSS Nodes"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgstr "CSS csomópontok"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:451
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Méretcsoportok"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:460 gtk/inspector/window.ui:469
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Adat"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:479
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:490
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtk/inspector/window.ui:499
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Controllers"
msgstr "Vezérlők"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:509
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:530
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
#: gtk/inspector/window.ui:554
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Global"
msgstr "Globális"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:567
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: gtk/inspector/window.ui:576
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:585
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:596
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:607
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:622
2016-03-08 07:42:18 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:631
2016-11-05 09:30:58 +00:00
msgid "Recorder"
msgstr "Rögzítő"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:13
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Összes változat elérése"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "Alap feletti formák"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Alap feletti jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Alap feletti helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Alternatív törtek"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "Akhandok"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "Alap alatti formák"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Alap alatti jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Alap alatti helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Környezetfüggő változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Kis- és nagybetűket megkülönböztető formák"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Betűkészletjel összeállítása / felbontása"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Összekötött formák Ro után"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Összekötött formák"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Környezetfüggő ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Középre igazított CJK központozás"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Nagybetűk térköze"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Környezetfüggő talpacskák"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "Kurzív pozicionálás"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Apró kapitálisok nagybetűk helyett"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Kiskapitálisok nagybetűk helyett"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Távolságok"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Választható ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Nevezők"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Pont nélküli formák"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Szakértő formák"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Utolsó betűkészletjel a sorváltozatoknál"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Záró formák #2"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Záró formák #3"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Záró formák"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Lapított ékezetformák"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Törtek"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Teljes szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Félformák"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant formák"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternatív fél szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Történelmi formák"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Vízszintes kana változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Történelmi ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Hódzsó kandzsi alakok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Fél szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Kezdő formák"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Izolált formák"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Dőltek"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Sortkizárási változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 formák"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Alávágás"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Bal oldali határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Szabványos ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Kezdő jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Sorkitöltő alakok"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Lokalizált formák"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Balról jobbra írt változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Balról jobbra írt tükrözött formák"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jelpozicionálás"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "Középső formák #2"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Középső formák"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematikai görög"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "Jeltől jelig pozicionálás"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jelpozicionálás helyettesítéssel"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternatív annotációs formák"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC kandzsi formák"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta formák"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "Számlálók"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Régi stílusú számok"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Optikai határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Sorszámok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "Díszítések"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Arányos változó szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Apró kapitálisok"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Arányos kana"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Arányos számok"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Alap előtti formák"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Alap előtti helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Alap utáni formák"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Alap utáni helyettesítések"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Arányos szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Negyed szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Véletlenszerű"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Szükséges környezetfüggő változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar formák"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Szükséges ligatúrák"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Reph formák"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Jobb oldali határok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Jobbról balra írt változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Jobbról balra írt tükrözött formák"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby jelölési formák"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Szükséges variációs változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilisztikai változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Tudományos alsó indexek"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optikai méret"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Kiskapitálisok"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Egyszerűsített formák"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr "1. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "2. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "3. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "4. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "5. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "6. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "7. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "8. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "9. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "10. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "11. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "12. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "13. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "14. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "15. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "16. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "17. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "18. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "19. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "20. stilisztikai készlet"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Matematikai stílus szerinti változatok"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Nyújtott betűkészletjelek felbontása"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "Talpacskák"
#: gtk/open-type-layout.h:135
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Címzés"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:136
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Záró jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:137
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Hagyományos név formák"
#: gtk/open-type-layout.h:138
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Táblázatos számok"
#: gtk/open-type-layout.h:139
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Hagyományos formák"
#: gtk/open-type-layout.h:140
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Harmad szélességűek"
#: gtk/open-type-layout.h:141
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Egységes betűméret"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/open-type-layout.h:142
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternatív függőleges metrikák"
#: gtk/open-type-layout.h:143
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:144
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "Függőleges írás"
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Alternatív függőleges fél metrikák"
#: gtk/open-type-layout.h:146
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Magánhangzó jamo formák"
#: gtk/open-type-layout.h:147
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Függőleges kana változatok"
#: gtk/open-type-layout.h:148
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Függőleges alávágás"
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Arányos alternatív függőleges metrikák"
#: gtk/open-type-layout.h:150
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Függőleges változatok és forgatás"
#: gtk/open-type-layout.h:151
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Függőleges változatok forgatáshoz"
#: gtk/open-type-layout.h:152
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Áthúzott zérus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2011-02-20 14:55:58 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (válasz levelezőlap)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 boríték"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Európai edp"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Európai Fan-Fold"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "US Fan-Fold"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4×6 (levelezőlap)"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Személyes boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Széles formátum"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Fénykép L"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Meghívó boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Olasz boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Nagy fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Közepes fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Kis fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Széles fénykép"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 boríték"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:16
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: gtk/script-names.c:17
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cseroki"
#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "Kopt"
#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanágari"
#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etióp"
#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "Gótikus"
#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"
#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "Han"
#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gtk/script-names.c:35
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Mianmari"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "Régi itáliai"
#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "Rúnák"
#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "Szingaléz"
#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "Szír"
#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeti"
#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Kanadai bennszülött"
#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "Ciprióta"
#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "Lineáris B"
#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Új Tai Lue"
#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Buginéz"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolit"
#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: gtk/script-names.c:72
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "Óperzsa"
#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "Balinéz"
#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Ékírás"
#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "Föníciai"
#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "NKo"
#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Szundanéz"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "Csam"
#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "Kariai"
#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "Lükiai"
#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "Lüd"
#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "Avesztán"
#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgstr "Egyiptomi hieroglifák"
#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Birodalmi arámi"
#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Feliratos pahlavi"
#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Feliratos pártus"
#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "Jávai"
#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Régi déli arab"
#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Régi török"
#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "Szamaritánus"
#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandeus"
#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroita dőlt"
#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroita hieroglifák"
#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: gtk/script-names.c:114
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "Bassa"
#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukázusi albaniai"
#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Khudabadi, szindhi"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "Lineáris A"
#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateus"
#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Régi északi arab"
#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "Régi permi"
#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Palmír"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Zsoltáros pahlavi"
#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Sziddham"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
#: gtk/script-names.c:138
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatóliai hieroglifák"
#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "Hatrani"
#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Székelymagyar"
#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Signwriting"
msgstr "Jelnyelv"
#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: gtk/script-names.c:147
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "Neva"
#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "Oszage"
#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram-féle Gondi"
#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar-féle négyzet"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:39
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Kimenet ebbe a könyvtárba a cwd helyett"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:91
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Érvénytelen méret: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:103 gtk/tools/encodesymbolic.c:110
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni a következő fájlt: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:140 gtk/tools/encodesymbolic.c:146
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s\n"
#: gtk/tools/encodesymbolic.c:152
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "Az adatfolyam lezárása meghiúsult"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool.c:34
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Commands:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Simplify Options:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" --replace Replace the file\n"
" --3to4 Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Preview Options:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" --id=ID Preview only the named object\n"
" --css=FILE Use style from CSS file\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
"Használat:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" gtk-builder-tool [PARANCS] [KAPCSOLÓ…] FÁJL\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Parancsok:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" validate A fájl ellenőrzése\n"
" simplify A fájl egyszerűsítése\n"
" enumerate A megnevezett objektumok felsorolása\n"
" preview A fájl előnézete\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Egyszerűsítési kapcsolók:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" --replace A fájl cseréje\n"
" --3to4 Átalakítás GTK 3-ról GTK 4-re\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Előnézeti kapcsolók:\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
" --id=ID Csak a megnevezett objektum előnézete\n"
" --css=FILE Stílus használata CSS fájlból\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
"\n"
"Különböző feladatok végrehajtása GtkBuilder .ui fájlokon.\n"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:488
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr ""
"%s:%d: Nem sikerült feldolgozni az értéket a(z) „%s” tulajdonsághoz: %s\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:624
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
2020-09-06 20:31:44 +00:00
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "%s:%d: %stulajdonság %s::%s nem található\n"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2102
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "Nem lehet betölteni: „%s”: %s\n"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2113
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "Nem dolgozható fel: „%s”: %s\n"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2137
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Nem olvasható: „%s”: %s\n"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2143
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Nem írható: %s: „%s”\n"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2183
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Nincs .ui fájl megadva\n"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2189
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "Csak egy önálló .ui fájl egyszerűsíthető a --replace kapcsoló nélkül\n"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: gtk/tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "A programverzió megjelenítése"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: gtk/tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "ALKALMAZÁS [URI…] — egy ALKALMAZÁS elindítása"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Egy alkalmazás elindítása (az asztali fájl nevével megadva),\n"
"elhagyható argumentumokként URI-kat átadva."
#: gtk/tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Hiba a parancssori kapcsolók feldolgozásakor: %s\n"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:90 gtk/tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: hiányzik az alkalmazás neve"
#: gtk/tools/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Alkalmazás-információ létrehozása olyan azonosítóból, amelyet nem támogatnak "
"a nem unix operációs rendszerek"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nincs ilyen alkalmazás: %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: gtk/tools/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: hiba az alkalmazás indításakor: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "A fejléc írása meghiúsult\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "A hash tábla írása meghiúsult\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1404
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "A mappaindex írása meghiúsult\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "A fejléc újraírása meghiúsult\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "A fájl (%s) megnyitása meghiúsult: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1514 gtk/tools/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl írása meghiúsult: „%s”\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Az előállított gyorsítótár érvénytelen volt.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
"%s nem nevezhető át a következőre: %s: %s, ezért a(z) %s eltávolításra "
"kerül.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1582
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s nem nevezhető át (erre: %s): %s.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1619
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "A gyorsítótárfájl sikeresen létrejött.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Meglévő gyorsítótár felülírása, még ha naprakész is"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne ellenőrizze az index.theme meglétét"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1660
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "Ne vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Vegye fel a képadatokat a gyorsítótárba"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1662
msgid "Output a C header file"
msgstr "C fejlécfájl kiírása"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Bőbeszédű kimenet kikapcsolása"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Meglévő ikongyorsítótár ellenőrzése"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "A fájl nem található: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1737
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nem egy érvényes ikongyorsítótár: %s\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1750
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nincs témaindexfájl.\n"
#: gtk/tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Nem található témaindexfájl a következőben: „%s”.\n"
"Ha valóban ikongyorsítótárat kíván itt létrehozni, akkor használja a --"
"ignore-theme-index kapcsolót.\n"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202
2017-02-26 12:13:38 +00:00
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Minden alkalmazás megjelenítése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Új _alkalmazások keresése"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "No applications found."
msgstr "Nem találhatók alkalmazások."
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hide Others"
msgstr "Mások elrejtése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
2016-09-12 09:06:21 +00:00
#, c-format
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Quit %s"
msgstr "%s bezárása"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select a Color"
msgstr "Válasszon egy színt"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Válasszon egy színt a képernyőről"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:143
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:179
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:216
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:225
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:62
msgid "Search…"
msgstr "Keresés…"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:61 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:228
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Mosolyok és emberek"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:86 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:237
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Test és ruházat"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:246
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Állatok és természet"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:125 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:255
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Étel-ital"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:139 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:264
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Utazás és helyek"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:153 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:273
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:167 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:282
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgstr "Tárgyak"
2017-08-30 18:18:25 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:181 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:291
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:195 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:300
2017-08-30 18:18:25 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Zászlók"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:219
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Legutóbbi"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:63
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:248
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely keresés csak a jelenlegi mappában"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:377
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappa neve"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "_Létrehozás"
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Select Font"
msgstr "Betűkészlet kiválasztása"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Search font name"
msgstr "Betűkészletnév keresése"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Szűrési szempont"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:327
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:193 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:223
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "horizontal"
msgstr "vízszintes"
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:273
2015-05-09 12:43:46 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nem találhatók betűkészletek"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formátum ehhez:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:637
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papírméret:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:679
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:680
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:29
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Server Addresses"
msgstr "Kiszolgálócímek"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:41
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid ""
2016-08-19 21:58:57 +00:00
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgstr ""
2016-08-19 21:58:57 +00:00
"A kiszolgálócímek egy protokollelőtagból és egy címből állnak. Például:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
2016-04-27 19:32:14 +00:00
msgid "Available Protocols"
msgstr "Elérhető protokollok"
2015-08-19 10:07:21 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:119
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:222
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:278
2015-08-19 10:07:21 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_All Pages"
msgstr "Min_den oldal"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:226
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_urrent Page"
msgstr "J_elenlegi oldal"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:239
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Se_lection"
msgstr "_Kijelölés"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pag_es:"
msgstr "_Oldalak:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Adjon meg oldaltartományokat,\n"
" például 13, 7, 11"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:289
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Példányszám"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:304
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "Pél_dányszám:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:327
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "_Szétválogatás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "_Fordított"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:368
2019-06-01 11:26:53 +00:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
2015-03-20 22:57:03 +00:00
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:410
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kétoldalas:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Lapok oldalanként:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ol_dalsorrend:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "_Nyomtatandó:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:495
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "Minden oldal"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "Páros oldalak"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páratlan oldalak"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:511
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Méretezés:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papír _típusa:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:593
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Papírforrás:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:615
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Kimeneti tál_ca:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Tájolás:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:734
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "Feladat részletei"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioritás:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Fizetési információk:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:803
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:816
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "_Azonnal"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "_Ekkor:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:834
2019-06-01 11:26:53 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:852
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"A nyomtatás idejének megadása\n"
" például: 15.30, 2.35 du, 14.15.20, 11.46.30 de, 4 du"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "On _hold"
msgstr "_Várakoztatás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:866 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "A feladat felfüggesztése kifejezett elengedéséig"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:894
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Borítóoldal hozzáadása"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:909
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Elé:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:930
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "_Mögé:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:959
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1018
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Szín"
2015-05-09 12:43:46 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1076
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092
2015-03-20 22:57:03 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "A párbeszédablak egyes beállításai ütköznek"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Unspecified error decoding video"
msgstr "Meghatározatlan hiba a videodekódoláskor"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:322 modules/media/gtkffmediafile.c:496
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Not enough memory"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nincs elég memória"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:519
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Not a video file"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem videofájl"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/media/gtkffmediafile.c:538
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Unsupported video codec"
2019-02-02 14:52:38 +00:00
msgstr "Nem támogatott videokodek"
2014-03-19 15:57:33 +00:00
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:725
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"
#. Translators: The printer is offline.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:732
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Kikapcsolva"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:738
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Dormant"
msgstr "Használaton kívül"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:920
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:650
2014-03-19 15:57:33 +00:00
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "_Oldalak laponként:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1121
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1430
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1122
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1439
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1161
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1452
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
"%s"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1163
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1167
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1169
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Hitelesítés szükséges a feladat jellemzőinek lekéréséhez"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1173
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) %s nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1175
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtató jellemzőinek lekéréséhez"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1178
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) %s alapértelmezett nyomtatójának lekéréséhez"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a nyomtatók lekéréséhez ettől: %s"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1186
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a fájl lekéréséhez innen: %s"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1188
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Hitelesítés szükséges a következőn: %s"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1424
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Domain:"
msgstr "Tartomány:"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1454
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
2018-03-12 06:21:39 +00:00
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1459
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
2015-11-08 22:49:12 +00:00
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: %s"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1461
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2534
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on toner."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2538
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” has no toner left."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2543
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2548
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of developer."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2553
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2558
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2562
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The cover is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2566
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "The door is open on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2570
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2574
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is out of paper."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2578
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A nyomtató („%s”) jelenleg nem érhető el."
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "There is a problem on printer “%s”."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2602
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Szüneteltetve; feladatok visszautasítása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Feladatok visszautasítása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2649
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "; "
msgstr "; "
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4400
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4467
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4401
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4402
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4403
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4468
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4404
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4405
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4414
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4416
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4418
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4420
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4422
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4430
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4424
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4426
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4428
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4432
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4434
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4436
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4438
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4440
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4449
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4476
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4478
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4480
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Rövid él (tükrözés)"
2014-12-31 12:03:47 +00:00
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#. Translators: Top output bin
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4483
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Felső tároló"
#. Translators: Middle output bin
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4485
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Középső tároló"
#. Translators: Bottom output bin
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4487
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alsó tároló"
#. Translators: Side output bin
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4489
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Oldalsó tároló"
#. Translators: Left output bin
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4491
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Bal tároló"
#. Translators: Right output bin
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4493
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Jobb tároló"
#. Translators: Center output bin
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4495
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Központi tároló"
#. Translators: Rear output bin
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4497
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Hátsó tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4499
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Felfelé néző tároló"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4501
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Lefelé néző tároló"
#. Translators: Large capacity output bin
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4503
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Nagy kapacitású tároló"
#. Translators: Output stacker number %d
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4525
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "%d. halmozó"
#. Translators: Output mailbox number %d
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4529
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "%d. postafiók"
#. Translators: Private mailbox
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4533
2015-06-24 17:45:33 +00:00
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Saját postafiók"
#. Translators: Output tray number %d
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4537
2015-06-24 17:45:33 +00:00
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "%d. tálca"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5014
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "High"
msgstr "Magas"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5458
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5488
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Job Priority"
msgstr "Feladatprioritás"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5499
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Billing Info"
msgstr "Fizetési információk"
2017-02-26 12:13:38 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5523
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5524
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Classified"
msgstr "Nem nyilvános"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5525
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5526
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5527
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5528
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Top Secret"
msgstr "Szigorúan titkos"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5529
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "cover page"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unclassified"
msgstr "Nyilvános"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5541
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5558
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Oldalsorrend"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5600
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5615
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "After"
msgstr "Mögötte"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5635
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at"
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgstr "Nyomtatás ekkor"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5646
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print at time"
msgstr "Nyomtatás adott időben"
2014-09-19 09:33:03 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#.
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5693
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#, c-format
2014-12-31 12:03:47 +00:00
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Egyéni %s×%s"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5804
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Printer Profile"
msgstr "Nyomtatóprofil"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5811
2016-02-26 09:14:53 +00:00
msgctxt "printer option value"
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:234
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "output"
msgstr "kimenet"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:511
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Nyomtatás fájlba"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2017-01-07 10:18:25 +00:00
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:637
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:710
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:720
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "_Output format"
msgstr "_Kimeneti formátum"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:376
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Print to LPR"
msgstr "Nyomtatás LPR-re"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:402
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Oldalak laponként"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:409
2013-08-04 12:32:29 +00:00
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
2019-01-27 20:14:31 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:275
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Color management unavailable"
msgstr "A színkezelés nem érhető el"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:287
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "No profile available"
msgstr "Nem érhető el profil"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:298
2019-01-27 20:14:31 +00:00
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Meghatározatlan profil"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
2020-09-23 14:39:40 +00:00
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Scarlet Red"
#~ msgstr "Világos skarlátvörös"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Skarlátvörös"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Scarlet Red"
#~ msgstr "Sötét skarlátvörös"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Orange"
#~ msgstr "Világos narancs"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Narancs"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Orange"
#~ msgstr "Sötét narancs"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Világos vajszín"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Vajszín"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Butter"
#~ msgstr "Sötét vajszín"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chameleon"
#~ msgstr "Világos kaméleon"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Kaméleon"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chameleon"
#~ msgstr "Sötét kaméleon"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Sky Blue"
#~ msgstr "Világos égkék"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Égkék"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Sky Blue"
#~ msgstr "Sötét égkék"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Plum"
#~ msgstr "Világos szilva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Szilva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Plum"
#~ msgstr "Sötét szilva"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Világos csokoládé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Csokoládé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Sötét csokoládé"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Világos alumínium 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Alumínium 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Sötét alumínium 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Világos alumínium 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Alumínium 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Sötét alumínium 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Fekete"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Dark Gray"
#~ msgstr "Nagyon sötét szürke"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Sötétebb szürke"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Gray"
#~ msgstr "Sötétszürke"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Közepesszürke"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Gray"
#~ msgstr "Világosszürke"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Világosabb szürke"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Very Light Gray"
#~ msgstr "Nagyon világos szürke"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Fehér"
#~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#~ msgstr "A beállítás bedrótozva a GTK_TEST_TOUCHSCREEN-ben"
2020-09-06 20:31:44 +00:00
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Nincs megvalósítva OS X rendszeren"
#~ msgid "Dont batch GDI requests"
#~ msgstr "Ne kötegelje a GDI kéréseket"
#~ msgid "Dont use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Ne használja a Wintab API-t a tablet támogatáshoz"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Ugyanaz mint --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Ne használja a Wintab API-t [alapértelmezett]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "A paletta mérete 8 bites módban"
#~ msgid "COLORS"
#~ msgstr "COLORS"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the cell"
#~ msgstr "Átváltja a cellát"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Átváltás"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Kattintás"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Clicks the button"
#~ msgstr "Kattintás a gombra"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Expand or contract"
#~ msgstr "Kibontás vagy összehúzás"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkesztés"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktiválás"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
#~ msgstr "Kibontja vagy összehúzza a fanézetben a cellát tartalmazó sort"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
#~ msgstr ""
#~ "Létrehoz egy felületi elemet, amelyben a cella tartalma szerkeszthető"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the cell"
#~ msgstr "Aktiválja a cellát"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Kiválasztás"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Személyre szabás"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Selects the color"
#~ msgstr "Kiválasztja a színt"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the color"
#~ msgstr "Aktiválja a színt"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Customizes the color"
#~ msgstr "Személyre szabja a színt"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "Megnyomás"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Presses the combobox"
#~ msgstr "Megnyomja a kombinált listamezőt"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the entry"
#~ msgstr "Aktiválja a bejegyzést"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Activates the expander"
#~ msgstr "Aktiválja a kiterjesztőt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Névjegy"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Hozzá_adás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Félkövér"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_CD-ROM"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Törlés"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Bezárás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Másolás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Kivágás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Törlés"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Információ"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Kérdés"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Figyelmeztetés"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Végrehajtás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fájl"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Keresés"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Keresés és _csere"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Floppy"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Teljes képernyő"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Aljára"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Első"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Utolsó"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Tetejére"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Vissza"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Le"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Tovább"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Fel"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Merevlemez"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Súgó"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Kezdőlap"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Behúzás növelése"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Dőlt"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Ugrás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Középre"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "K_itöltés"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Balra"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Jobbra"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Előre"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Következő"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "_Szünet"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Lejátszás"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "_Felvétel"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "R_ewind"
#~ msgstr "_Vissza"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Leállítás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Hálózat"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Ú_j"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Megnyitás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Beillesztés"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Nyomtatás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Nyomtatási _kép"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Tulajdonságok"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Kilépés"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Frissítés"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Eltávolítás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Visszaállítás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "M_entés"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Men_tés másként"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Ö_sszes kijelölése"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Növekvő"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Csökkenő"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Leállítás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "Át_húzás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Aláhúzás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Behúzás csökkentése"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normál méret"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "Legjobb _illeszkedés"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_Nagyítás"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "_Kicsinyítés"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Clicks the menuitem"
#~ msgstr "A menüelemre kattint"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Pops up the slider"
#~ msgstr "Megjeleníti a csúszkát"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Dismisses the slider"
#~ msgstr "Eltünteti a csúszkát"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Megjelenítés"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Eltüntetés"
#~ msgctxt "throbbing progress animation widget"
#~ msgid "Spinner"
#~ msgstr "Forgó"
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "Az előrehaladást jelzi vizuálisan"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Toggles the switch"
#~ msgstr "Átváltja a kapcsolót"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Társítás elfelejtése"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
#~ msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%, alfa: %d%%"
#~ msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
#~ msgstr "Vörös: %d%%, zöld: %d%%, kék: %d%%"
#~ msgid "Color: %s"
#~ msgstr "Szín: %s"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Egyéni szín"
#~ msgid "Create a custom color"
#~ msgstr "Egyéni szín létrehozása"
#~ msgid "Custom color %d: %s"
#~ msgstr "%d. egyéni szín: %s"
#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Színsík"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Színárnyalat"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a "
#~ "néven. Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Adja meg a helyet"
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Fájlrendszer"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Alkalmazásmenü"
#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
#~ msgstr "„%s” ikon nincs a(z) „%s” témában"
#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "Nem sikerült betölteni az ikont"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Kérdés"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Figyelmeztetés"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Jelszó"
#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Fájlrendszer gyökere"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Átnevezés…"
#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
#~ msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"
#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
#~ msgstr "RLM J_obbról-balra jel"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"
#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "Módosítja a hangerőt"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Mozgatás"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Átméretezés"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Mindig felül"
#~ msgid "Accessible Name"
#~ msgstr "Akadálymentes név"
#~ msgid "Accessible Description"
#~ msgstr "Akadálymentes leírás"
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"
#~ msgid "bidirectional"
#~ msgstr "kétirányú"
#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "Beállítás:"
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Felületielem-átméretezések megjelenítése"
#~ msgid "Color Name"
#~ msgstr "Szín neve"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Árnyalat"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Telítettség"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fájlok"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Betűcsalád"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Előre az útvonalon"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Vissza az útvonalon"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Nyomtató"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Oldalak"
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Nyomtatás ideje"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Hangerő"
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Növeli vagy csökkenti a hangerőt"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "Hangerő fel"
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Növeli a hangerőt"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Hangerő le"
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Csökkenti a hangerőt"