gtk2/po-properties/it.po

6226 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Italian locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
# Alessio Dessi <alkex@inwind.it>, 2003.
#
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:526
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2004-03-02 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Alessio Dessi <alessiodessi@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
msgstr "Numero di canali"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Il numero di campioni per pixel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
msgid "Colorspace"
msgstr "Spazio dei colori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
msgid "Has Alpha"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Usa alfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit per campione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Il numero di bit per campione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
msgid "Rowstride"
msgstr "Spaziatura righe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e quello della successiva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Un puntatore ai dati dei pixel nel pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Display predefinito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Il display predefinito per GDK"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:547
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Punti del carattere"
#: gdk/gdkscreen.c:75
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"
#: gdk/gdkscreen.c:82
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Punti del carattere"
#: gdk/gdkscreen.c:83
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Nome del marcatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:208
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:223
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:238
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Spaziatura colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:291
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:308
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:325
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Imposta a capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Chiusura acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "La chiusura da controllare per le modifiche dell'acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Acceleratore del widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il widget da controllare per le modifiche dell'acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:191
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome univoco per l'azione."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"L'etichetta usata per gli elementi del menu e i pulsanti che attivano questa "
"azione."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "Short label"
msgstr "Etichetta breve"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Un'etichetta più breve da utilizzare nei pulsanti della barra strumenti."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Un suggerimento per questa azione."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona dello stock"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"L'icona dello stock visualizzata nel widget che rappresenta questa azione."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome del carattere"
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
#: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visibile quando orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando essa è "
"orizzontale."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:261
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visibile quando verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:262
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visibile quando verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando questa è "
"verticale."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "È importante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:278
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i "
"toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:286
msgid "Hide if empty"
msgstr "Nascondere se vuoto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:287
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:294
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:301
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica se l'azione è visibile."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid "Action Group"
msgstr "Gruppo dell'azione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:308
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
"interno)."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:137
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome per il gruppo dell'azione."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:144
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è abilitato."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:151
msgid "Whether the action group is visible."
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è visibile."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Value"
msgstr "Valore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il valore di aggiustamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Valore minimo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Valore massimo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Passo dell'incremento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Incremento di pagina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Dimensione pagina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
"allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
"allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Scalatura orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se lo spazio disponibile orizzontamente è maggiore di quello richiesto dal "
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Scalatura verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "Riempimento superiore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Riempimento inferiore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "Riempimento sinistro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "Riempimento destro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direzione della freccia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Direzione indicata dalla freccia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ombra della freccia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Allineamento orizzontale del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Allineamento verticale del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Adatta al figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "Larghezza minima del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Larghezza minima dei pulsanti dentro il box"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altezza minima del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altezza minima dei bottoni dentro un box"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Larghezza del riempimento interno per il widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altezza del riempimento interno per il widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "Modalità di disposizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
"default, spread, edge, start, end"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Se TRUE, il widget appare in un gruppo secondario di widget figli, adatto ad "
"es. per i pulsanti di aiuto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Spazio tra due widget figli"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di "
"dimensione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Indica se lo spazio addizionale assegnato al widget figlio deve essere "
"assegnato al figlio o lasciato come riempimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Riempimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi "
"vicini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo inserimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
"widget padre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Posizione del figlio nel widget padre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:194
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Testo dell'etichetta, se il pulsante contiene un widget etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Use underline"
msgstr "Usa la sottolineatura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:209
msgid "Use stock"
msgstr "Utilizza voce nello stock"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
"selezionare un oggetto nello stock"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Focus al clic"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Indica se il pulsante ottiene il focus dopo che è stato cliccato con il mouse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Border relief"
msgstr "Bordo in rilievo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid "The border relief style"
msgstr "Stile del rilievo del bordo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Allineamento orizzontale per il widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Allineamento verticale per il widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Widget immagine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:280
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:388
msgid "Default Spacing"
msgstr "Spaziatura predefinita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:389
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:395
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:396
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
"visualizzato esternamente al bordo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:401
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:409
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:426
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "È in focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:427
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo della linguetta"
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Show button images"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "Anno"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "L'anno selezionato"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Mese"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
"il giorno attualmente selezionato)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra intestazione"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Non cambiare mese"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modalità"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "visibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Visualizza la cella"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visualizza la cella"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "L'allineamento orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "L'allineamento verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "Il riempimento orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "Il riempimento verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "larghezza"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "altezza"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "Altezza fissa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "È estensore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "La riga ha dei widget figli"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "È espansa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Colore di sfondo della cella"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "Insieme di sfondi della cella"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Acceleratore del widget"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Il valore di aggiustamento"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Acceleratore del widget"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Acceleratore del widget"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Acceleratore del widget"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Il tipo di messaggio"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modalità"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Il modello per il combo box"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Colonna testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto Pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Il pixbuf da disegnare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf estensore aperto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
msgid "Stock ID"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
#: gtk/gtktextbuffer.c:196
msgid "Text"
msgstr "Testo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
msgid "Markup"
msgstr "Marcatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
"Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "Colore di sfondo come stringa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome del colore di primo piano"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Colore di primo piano come stringa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
msgid "Font description as a string"
msgstr "Descrizione del carattere come stringa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
msgstr "Stile del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#: gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr "Corpo del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Estensione del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
msgstr "Punti del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
msgstr "Dimensione in punti del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
msgstr "Scalatura del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fattore di scala del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
msgstr "Elevazione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
"è negativo)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr "Sbarrato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"have enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
#: gtk/gtklabel.c:426
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "Adatta larghezza"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
msgstr "Imposta il colore di primo piano"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta la modificabilità"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
msgstr "Imposta lo stile del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
msgstr "Imposta la variante del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
msgstr "Imposta il corpo del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'estensione del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
msgstr "Imposta elevazione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Underline set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta la sottolineatura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
msgstr "Imposta lingua"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
"del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Imposta elevazione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Stato di selezione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stato di selezione del pulsante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Stato non consistente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Stato non consistente del pulsante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Stato del pulsante radio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Indicatore di dimensione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatore di dimensione"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatore di spaziatura"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Usa alfa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
msgid "Current Color"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Colore attuale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "Il colore selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Current Alpha"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Alfa attuale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Controllo opacità disponibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Has palette"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tavolozza disponibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid "Whether a palette should be used"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "The current color"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il colore attuale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Custom palette"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tavolozza personalizzata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Palette to use in the color selector"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Abilita i tasti freccia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attravero la lista degli "
"elementi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Abilita sempre le freccie"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Case sensitive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Permette campo vuoto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Valore nella lista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:513
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modello ComboBox"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:514
msgid "The model for the combo box"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il modello per il combo box"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:531
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr ""
"Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:553
msgid "Row span column"
msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:554
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:575
msgid "Column span column"
msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:576
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Active item"
msgstr "Elemento attivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:617
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "Con bordo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:633
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:641
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Indica se il pulsante ottiene il focus dopo che è stato cliccato con il mouse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nome del menu staccato"
#: gtk/gtkcombobox.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
"staccato"
#: gtk/gtkcombobox.c:674
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
#: gtk/gtkcombobox.c:675
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
#: gtk/gtkcombobox.c:681
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "Appare come una lista"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:682
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Indica se la tendina delle caselle combinate appare come una lista invece "
"che come un menu"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Ridimensiona"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Larghezza del bordo"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Widget figlio"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Tipo di curva"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X minimo"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimo volore possibile per X"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "X massimo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Massimo valore possibile per X"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y minimo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimo valore possibile per Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y massimo"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Massimo valore possibile per Y"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "Separatore disponibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo dell'area di azione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
"dialogo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
msgid "Selection Bound"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Limite della selezione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Whether the entry contents can be edited"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
"(modalità password)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere di mascheramento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
"\"modalità password\")"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:533
msgid "Activates default"
msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:540
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:541
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri del campo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Scroll offset"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Ampiezza spostamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:551
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
"scorrimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto del campo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Allineamento orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
"layout destra-sinistra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:593
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Selezione multipla"
#: gtk/gtkentry.c:594
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
#: gtk/gtkentry.c:861
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
msgid "Select on focus"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Seleziona al focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
msgstr "Modello di completamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Colonna testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Finestra visibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
"eventi."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Sopra il widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
"finestra del widget figlio."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
msgid "Use markup"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Usa i marcatori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
msgid "Expander Size"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Dimensione dell'estensore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
msgid "Size of the expander arrow"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Dimensione della freccia estensore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "Azione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Backend del file system"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Nome del backend del file system da usare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "Solo locale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr ""
"Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
"«file:» locale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget di anteprima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget di anteprima attivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
"anteprime personalizzate."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usa etichetta di anteprima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr ""
"Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
"mostra l'anteprima."
2004-02-29 18:32:00 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget aggiuntivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selezione multipla"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostra nascosti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predefinito del selettore file"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: gtk/gtkstatusicon.c:154
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "Nome carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
"selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
"selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "Mostra lo stile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
"Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "Mostra la dimensione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
"Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "Testo di anteprima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra del frame"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aspetto del bordo del frame"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
#: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo di ombra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "Posizione handle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "Bordo snap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
"l'handlebox"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "Imposta bordo snap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
"derivato dalla posizione_handle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:511
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Limite della selezione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:512
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "L'anno selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:530
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Colonna testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:531
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Marcatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:576
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modello TreeView"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:577
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:593
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di canali"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:594
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:611
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:612
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:628
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:643
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:644
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:659
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:675
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Margine sinistro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:676
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:693
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "La view è riordinabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:717
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Limite della selezione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:724
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Limite della selezione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:725
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "Insieme di icone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:188
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Dimensione da usare per le icone in stock o per l'insieme di icone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:205
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dimensione da usare per le icone in stock o per l'insieme di icone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Mostra le immagini dei menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "The text of the label"
msgstr "Il testo dell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:301
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
msgstr "Allineamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
"testo devono essere sottolineati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget acceleratore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
"tastiera"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:407
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"enough room to display the entire string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:447
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:448
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
"selezionato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:465
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:466
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:486
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Larghezza in caratteri"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:487
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:603
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "La larghezza del layout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'altezza del layout"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:486
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"staccato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:500
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Nome del menu staccato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:501
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
"staccato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Riempimento verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:508
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:516
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: gtk/gtkmenu.c:517
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Offset verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un "
"sottomenu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid "Horizontal Offset"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Spostamento orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un "
"sottomenu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:543
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Mostra la freccia"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Left Attach"
msgstr "Inserimento a sinistra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "Right Attach"
msgstr "Inserimento a destra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:561
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Top Attach"
msgstr "Inserimento in alto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:576
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Inserimento in basso"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Acceleratori modificabili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
"tasto quando la voce del menu è selezionata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid "Delay before submenus appear"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:671
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
"sottomenu appaia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Delay before hiding a submenu"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
"attraverso i sottomenu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:175
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Direzione del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:176
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:192
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:193
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Internal padding"
msgstr "Riempimento interno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
"del menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:344
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Focus disponibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:345
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
"staccato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:95
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordo immagine/etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:96
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
"dialogo messaggio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:111
msgid "Use separator"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Usa separatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:112
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr ""
"Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
"dialogo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:118
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo messaggio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:119
msgid "The type of message"
msgstr "Il tipo di messaggio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pulsanti messaggio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:144
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Usa i marcatori"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:160
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Secondario"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:191
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Allineamento verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Riempimento orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Riempimento verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indice della pagina corrente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:514
msgid "Tab Position"
msgstr "Posizione linguette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:515
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:522
msgid "Tab Border"
msgstr "Bordo della linguetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:523
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:531
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:532
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:540
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Bordo verticale della linguetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:541
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:549
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra le linguette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:556
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra bordo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:557
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:563
msgid "Scrollable"
msgstr "Scorribile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:564
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
"troppo linguette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:570
msgid "Enable Popup"
msgstr "Abilita il menu popup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:571
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
"visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:584
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppo"
#: gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab label"
msgstr "Etichetta della linguetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:595
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:601
msgid "Menu label"
msgstr "Etichetta menu"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:602
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La stringa visualizzata nelle voci di menu figli"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:615
msgid "Tab expand"
msgstr "Espandi linguetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:616
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Tab fill"
msgstr "Riempimento linguette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:623
#, fuzzy
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo di inserimento linguette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:636
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Riordinabile"
#: gtk/gtknotebook.c:637
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
#: gtk/gtknotebook.c:643
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Etichetta della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:644
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
#: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro secondario"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:660
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
"dell'area delle linguette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti secondario"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:676
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
"delle linguette"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:720
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Bordo della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:721
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Dimensione della freccia estensore"
#: gtk/gtknotebook.c:736
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:737
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Dimensione degli spaziatori"
#: gtk/gtkobject.c:367
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Usa alfa"
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
msgstr "Il menu delle opzioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
msgstr "Imposta posizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
msgstr "Dimensione dell'handle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
msgstr "Larghezza dell'handle"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posizione minima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Posizione massima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
"è inserito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
msgstr "Ridimensiona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:248
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predefinito del selettore file"
#: gtk/gtkprintbackend.c:249
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
#: gtk/gtkprinter.c:116
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:123
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
#: gtk/gtkprinter.c:129
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "È importante"
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:143
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Azione"
#: gtk/gtkprinter.c:144
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
#: gtk/gtkprinter.c:151
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:158
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Il numero di righe della tabella"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Opzioni verticali"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:114
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Il titolo della finestra"
#: gtk/gtkprintjob.c:122
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkprintjob.c:123
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:131
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:132
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Dimensione pagina"
#: gtk/gtkprintoperation.c:366
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Altezza predefinita"
#: gtk/gtkprintoperation.c:367
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:402
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "Nome del carattere"
#: gtk/gtkprintoperation.c:403
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:424
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numero di canali"
#: gtk/gtkprintoperation.c:425
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Il numero di righe della tabella"
#: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "Alfa attuale"
#: gtk/gtkprintoperation.c:447
#, fuzzy
msgid "The current page in the document."
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkprintoperation.c:467
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "Usa alfa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:468
msgid ""
"%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:485
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:486
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:503
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra intestazione"
#: gtk/gtkprintoperation.c:504
msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:525
msgid "PDF target filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:540
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:541
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stato di selezione del pulsante"
#: gtk/gtkprintoperation.c:561
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:562
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "L'anno selezionato"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which which is selected"
msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "Modalità attiva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Se TRUE, il widget GtkProgress è in modalità attiva, questo indica che "
"qualcosa è in esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già "
"stato fatto. Questo widget è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non "
"si sa a priori quanto durerà"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:107
msgid "Show text"
msgstr "Mostra il testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del testo "
"nel widget di avanzamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:124
msgid "Text y alignment"
msgstr "Allineamento verticale del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del testo "
"nel widget di avanzamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Aggiustamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:118
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:126
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Bar style"
msgstr "Stile della barra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "Activity Step"
msgstr "Passo di attività"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
"(obsoleto)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blocchi attivi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
"modalità attiva (obsoleto)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blocchi discreti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
"di tipo discreto)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:183
msgid "Pulse Step"
msgstr "Intervallo di pulsazione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:216
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "Il valore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
"azione è l'azione corrente del suo gruppo."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "Il colore attuale"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Il pulsante di scelta del gruppo al quale questo widget appartiene."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Il pulsante di scelta del gruppo al quale questo widget appartiene."
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Update policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
"intervallo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
"valore dell'intervallo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Slider Width"
msgstr "Larghezza dello slider"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:356
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo scavato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo scavato più esterno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:364
msgid "Stepper Size"
msgstr "Dimensione pulsante di passo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:380
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:388
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale della freccia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Spostamento verticale della frecia quando il pulsante viene rilasciato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "Mostra il testo"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Suggerimento"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "Icona dello stock"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "Solo locale"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
"«file:» locale"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo ombra"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr ""
"Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
"staccati"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Inferiore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Limite inferiore del righello"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Superiore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superiore del righello"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Dimensione massima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Dimensione massima del righello"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:136
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Numerico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:137
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostra il valore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se il valore corrente verrà visualizzato come stringa vicino allo "
"slider"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Posizione del valore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Lunghezza dello slider"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lunghezza dello slider di scala"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Spaziatura del valore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lunghezza minima dello slider"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Dimensione fissa dello slider"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
"dimenisione minima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
"barra di scorrimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
"barra di scorrimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
"di scorrimento"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Posizionamento finestra"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
"di scorrimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo ombra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spaziatura barra di scorrimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
"di scorrimento"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio clic"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:191
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio clic"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Massima distanza consentita tra due clic affinchè siano considerati doppio "
"clic (in pixel)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se il cursore debba lampeggiare o meno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividi cursore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indica se debbano essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
"destra e destra-sinistra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome del tema"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome del tema delle icone"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:248
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome del tema delle icone"
#: gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome chiave del tema"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acceleratore per la barra dei menu"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia per il trascinamento"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
"il trascinamento"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "Nome del carattere"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Dimensione icone"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr ""
"Lista della dimensione delle icone (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Antialias xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Hinting xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Stile hinting xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:333
2005-07-22 20:28:31 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica quanto hinting applicare; nessuno, leggero, medio, pieno"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "RGBA xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "DPI xft"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
"predefinito"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome del tema delle icone"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:363
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Cursore visibile"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:429
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "Dimensione dell'estensore"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:459
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "Spazio dei colori"
#: gtk/gtksettings.c:460
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
#: gtk/gtksettings.c:469
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animazione"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:507
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Spazio dei colori"
#: gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
2005-08-24 06:29:12 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:268
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
"richieste dai widget che lo compongono"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:284
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:285
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasso di crescita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aggancia alle tacche"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
"spin di incremento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Wrap"
msgstr "A capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Update Policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
"assume un valore corretto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
"livello superiore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "Il titolo della finestra"
#: gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Indica se l'azione è visibile."
#: gtk/gtkstatusicon.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Indica se l'azione è visibile."
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Il numero di righe della tabella"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Il numero di colonne della tabella"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Homogenous"
msgstr "Omogenea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Inserimento a sinistra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Inserimento a destra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Inserimento in alto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Inserimento in basso"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opzioni orizzontali"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Opzioni verticali"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini sinistro e destro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Riempimento verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini superiore e inferiore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "A capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
"Indica se le linee saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
"widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "A capo automatico della parola"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:178
msgid "Tag Table"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tabella dei marcatori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Text Tag Table"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Tabella dei marcatori di testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Il testo dell'etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "L'anno selezionato"
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
#: gtk/gtktextbuffer.c:227
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del marcatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
msgstr "Altezza totale dello sfondo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
"l'altezza dei caratteri marcati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
"del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr "Direzione del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Indent"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Rientro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
2005-06-20 22:06:27 +00:00
"in Pango units"
msgstr ""
"Spostamento del testo, in pixel, sopra la linea base (sotto se il valore è "
"negativo)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
"paragrafo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
"carettere o se debba essere disabilitato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Nascosto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:503
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:517
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:518
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Colore di sfondo come stringa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:533
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Colore di sfondo della cella"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:534
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
msgstr "Imposta allineamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
msgstr "Imposta margine sinistro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Imposta rientro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
"capo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
msgstr "Imposta il margine destro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Imposta a capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
msgstr "Imposta tabulazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
msgstr "Imposta testo nascosto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:651
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Insieme di sfondi della cella"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Wrap Mode"
msgstr "A capo automatico"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:620
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Il buffer visualizzato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:628
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:636
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accetta il tab"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:646
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "Colore di sottolineatura errore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:647
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nell stato \"intermedio\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Mostra l'indicatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostra la freccia"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
"troppo grande"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:516
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Suggerimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:539
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
#: gtk/gtktoolbar.c:554
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
#: gtk/gtktoolbar.c:555
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è abilitato."
#: gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
"degli strumenti diventa più grande"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
"omogenei"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Spacer size"
msgstr "Dimensione dello spaziatore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dimensione degli spaziatori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Space style"
msgstr "Stile degli spazi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievo del pulsante"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:619
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:620
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
"solo icone, etc."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:627
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:175
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Stock Id"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "The stock icon displayed on the item"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Nome del carattere"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget icona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
"TRUE,i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Modello TreeModelSort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:543
msgid "TreeView Model"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Modello TreeView"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Regolazione verticale per il widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:567
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Intestazioni cliccabili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Intestazioni cliccabili"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Column headers respond to click events"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Expander Column"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Estensore colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set the column for the expander column"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suggerimento regole"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
"alternati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
"interattivo"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Search Column"
msgstr "Ricerca colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalità altezza fissa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:658
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:677
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Espandi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:678
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "È estensore"
#: gtk/gtktreeview.c:686
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "È estensore"
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:694
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore verticale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Allow Rules"
msgstr "Consente l'uso di regole"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:741
msgid "Indent Expanders"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Rientra gli estensori"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:742
msgid "Make the expanders indented"
2004-03-02 21:18:58 +00:00
msgstr "Rende gli estensori rientrati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Even Row Color"
msgstr "Colore riga pari"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:749
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Colore da usare per le righe pari"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Colore riga dispari"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "Larghezza corrente della colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
msgstr "Ridimensionamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
msgstr "Cliccabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
"titolo della colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
"colonna"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicatore di ordinamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
msgstr "Direzione ordinamento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
"Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
"staccati"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definizione della UI aggiunta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
"per questo viewport"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
"questo viewport"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:377
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:378
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:384
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:385
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:392
msgid "Width request"
msgstr "Larghezza richiesta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:393
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
"già impostata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Height request"
msgstr "Altezza richiesta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se il widget è visibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Application paintable"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr ""
"Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "Can focus"
msgstr "Focus utilizzabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Has focus"
msgstr "Focus disponibile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:445
msgid "Is focus"
msgstr "È in focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Can default"
msgstr "Predefinito attivabile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se può essere il widget predefinito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Has default"
msgstr "Predefinito attivato"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se il widget è il widget predefinito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Receives default"
msgstr "Diventa predefinito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Composite child"
msgstr "Figlio composito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Style"
msgstr "Stile"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Extension events"
msgstr "Eventi di estensione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
" La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
"widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrare tutto"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interno"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1450
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1457
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus padding"
msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Cursor color"
msgstr "Colore del cursore"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Colore del cursore secondario"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
"destra-sinistra e sinistra-destra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1486
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Bordo della linguetta"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1487
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1493
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Colore attuale"
#: gtk/gtkwidget.c:1494
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
#: gtk/gtkwidget.c:1500
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Colore attuale"
#: gtk/gtkwidget.c:1501
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
#: gtk/gtkwidget.c:1507
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "Usa separatore"
#: gtk/gtkwidget.c:1508
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1514
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore verticale"
#: gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1521
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "Altezza predefinita"
#: gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:409
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:410
msgid "The type of the window"
msgstr "Il tipo di finestra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:418
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titolo della finestra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:426
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo della finestra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:427
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
"sessione"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:434
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Consenti rimpicciolimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:436
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei "
"casi una cattiva idea"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:443
msgid "Allow Grow"
msgstr "Consenti crescita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:444
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
"minima"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:452
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:459
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
"a quando questa non viene chiusa)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "Window Position"
msgstr "Posizione finestra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posizione iniziale della finestra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:476
msgid "Default Width"
msgstr "Larghezza predefinita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Default Height"
msgstr "Altezza predefinita"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distruggi insieme al padre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Inidica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:504
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per questa finestra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:521
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Icona per questa finestra"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Is Active"
2004-02-29 18:32:00 +00:00
msgstr "È attiva"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus nel toplevel"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo di suggerimento"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
2004-02-29 18:32:00 +00:00
"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
"finestra e come possa essere trattata."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Salta la barra dei task"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Skip pager"
msgstr "Salta il pager"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:570
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:577
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr ""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:578
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Accept focus"
msgstr "Accetta il focus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:607
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus al clic"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:608
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Decorated"
msgstr "Decorata"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:637
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "Selezionabile"
#: gtk/gtkwindow.c:638
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager."
#: gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravità della finestra"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stile IM preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Stato dello stile IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Indica se il testo è nascosto. Non è implementato nelle GTK 2.0"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Larghezza in caratteri"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Indica se il widget è visibile"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Spaziatura riga-colonna"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"