gtk2/po/ne.po

2486 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-08-12 12:27:44 +00:00
# translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
# translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
2006-08-12 12:27:44 +00:00
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
2006-08-12 12:27:44 +00:00
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
2006-08-12 12:27:44 +00:00
"Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To:<info@mpp.org.np> \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-02 07:21+0200\n"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका लागि कारण दिएन।"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "छवि हेडर नष्ट"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
# msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
2006-08-12 12:27:44 +00:00
# msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "ANI छवि ढाँचा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "BMP छवि ढाँचा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:221
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:493 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:502
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:576
msgid "Stack overflow"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "थाक अधिप्रवाह"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:636
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:665
msgid "Bad code encountered"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:675
msgid "Circular table entry in GIF file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:863 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1456
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1503 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1618
msgid "Not enough memory to load GIF file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:948
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1120
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1170
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1291
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1525
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1677
msgid "The GIF image format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "GIF छवि ढाँचा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "ICO छवि ढाँचा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "JPEG गुण देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG गुण देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PCX छवि ढाँचा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
2006-08-12 12:27:44 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "PNG सङ्कुचन तह र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
2006-08-12 12:27:44 +00:00
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "PNG सङ्कुचन तह र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNG छवि ढाँचा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ भएको एउटा छवि छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ भएको एउटा छवि छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान हो"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1090
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अवैध XBM फाइल"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:442
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:477
msgid "The XBM image format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "XBM छवि ढाँचा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अवैध XPM हेडर"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:811
msgid "The XPM image format"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "XPM छवि ढाँचा"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:115
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:116
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "CLASS"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "CLASS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:118
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:119
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "NAME"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "NAME"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:121
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X display to use"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "DISPLAY"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "DISPLAY"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:124
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "X screen to use"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:125
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "SCREEN"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "SCREEN"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to set"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "FLAGS"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "FLAGS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/gdk.c:131
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Gdk debugging flags to unset"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|BackSpace"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "BackSpace"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Tab"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Return"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Return"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Pause"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Pause"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Sys_Req"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Sys Req"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Escape"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Escape"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Multi_key"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Multi_key"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Home"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Up"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Page Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Page_Down"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Page Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|End"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Begin"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Print"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Print"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Insert"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Num_Lock"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Num Lock"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Space"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Tab"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Tab"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Enter"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Enter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Home"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Home"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Left"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Left"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Up"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Right"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Right"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Down"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Page Up"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Prior"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Prior"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Page Down"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Next"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Next"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_End"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP End"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Begin"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Begin"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Insert"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Insert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|KP_Delete"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "KP Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Delete"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Delete"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "COLORS"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "COLORS"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Make X calls synchronous"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "License"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "इजाजतपत्र"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "The license of the program"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Add the credits button
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "श्रेय"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Add the license button
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "_License"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "इजाजतपत्र"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:758
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "%s का बारेमा"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Credits"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "श्रेयहरू"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Written by"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "लेखन"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Documented by"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "मिसिलिकरण"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Translated by"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अनुवाद"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Artwork by"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "कलाकारिता"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Shift"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Shift"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Ctrl"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Ctrl"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. * And do not translate the part before the |.
#.
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Alt"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Alt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Space"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Space"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "keyboard label|Backslash"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
msgstr "पात्रो:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1610
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "year measurement template|2000"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "२०००"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1887
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "calendar year format|%Y"
2006-04-01 07:08:50 +00:00
msgstr "%Y"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2005-05-29 12:04:01 +00:00
#. do not translate the part before the |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
2005-05-29 12:04:01 +00:00
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
2006-04-01 07:08:50 +00:00
msgstr "%d %%"
2005-05-29 12:04:01 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223 ../gtk/gtkcolorbutton.c:591
msgid "Pick a Color"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:480
msgid "Received invalid color data\n"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2006-09-06 07:58:01 +00:00
"तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई "
"एउटा रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा "
"यो रङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2006-09-06 07:58:01 +00:00
"यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
"रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन गर्नुहोस्।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2006-09-06 07:58:01 +00:00
"तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
"अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "ह्यु:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "स्याचुरेसन:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "मान:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "रङको चम्किलोपन।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रातो:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "हरियो:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "नीलो:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अस्पष्टता:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "रङको पारदर्शीता"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रङ नाम:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2006-08-12 12:27:44 +00:00
"तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
"जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रङदानी"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रङ चक्र"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रङ चयन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:7130
msgid "Select _All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
#: ../gtk/gtkentry.c:4624 ../gtk/gtktextview.c:7140
msgid "Input _Methods"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "आगत विधिहरू"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkentry.c:4636 ../gtk/gtktextview.c:7151
msgid "_Insert Unicode Control Character"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1480
msgid "Desktop"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "डेस्कटप"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
msgid "(None)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "(कुनै पनि होइन)"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1568
msgid "Other..."
msgstr "अन्य..."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
msgid "Could not retrieve information about the file"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
msgid "Could not add a bookmark"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1044
msgid "Could not remove bookmark"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "The folder could not be created"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1068
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
msgid "Invalid file name"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अवैध फाइल नाम"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
msgid "The folder contents could not be displayed"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2423
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2425
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2465
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3127
msgid "Remove"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "हटाउनुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3136
msgid "Rename..."
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
msgid "Shortcuts"
msgstr "सर्टकटहरू"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3313
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "थप्नुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3381 ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Remove"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "हटाउनुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3492
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
2006-08-12 12:27:44 +00:00
#, c-format
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3620
msgid "_Add to Bookmarks"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
msgid "Open _Location"
msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3642
msgid "Show _Hidden Files"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 ../gtk/gtkfilesel.c:763
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Files"
msgstr "फाइलहरू"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3811
msgid "Name"
msgstr "नाम"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3836
msgid "Size"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "साइज"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
msgid "Modified"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "परिमार्जित"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Create Folder
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3917
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
msgid "_Name:"
msgstr "नाम:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
msgid "Save in _folder:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
msgid "Create in _folder:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6238
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "बदल्नुहोस्"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7035
msgid "Type name of new folder"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d बाईट"
msgstr[1] "%d बाईट्स"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7153
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Unknown"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अज्ञात"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
msgid "Today"
msgstr "आज"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
msgid "Yesterday"
msgstr "हिजो"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7220
msgid "Cannot change folder"
msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7260
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#, c-format
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7296
msgid "Could not select item"
msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7336
msgid "Open Location"
msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7343
msgid "Save in Location"
msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7370
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान:"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डरहरू"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "फोल्डरहरू"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "फाइलहरू"
# c-format
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
2006-09-06 07:58:01 +00:00
"फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
"के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "नयाँ फोल्डर"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid ""
2006-09-06 07:58:01 +00:00
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
"%s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "नयाँ फोल्डर"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फोल्डर नाम:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2006-08-12 12:27:44 +00:00
"\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
"%s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
2006-08-12 12:27:44 +00:00
"फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
"%s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "चयन: "
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
2006-09-06 07:58:01 +00:00
"फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2006-08-12 12:27:44 +00:00
"G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अवैध UTF-8"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अति लामो नाम"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
msgid "(Empty)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "(खाली)"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
msgid "This file system does not support mounting"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "File System"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फाइल प्रणाली"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम प्रयोग गर्नुहोस्।"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
#, c-format
2005-07-01 19:24:05 +00:00
msgid "Bookmark saving failed: %s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
#. Initialize fields
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Sans 12"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फन्ट"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "परिवार:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "शैली:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "साइज:"
#. create the text entry widget
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "पूर्वावलोकन:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1388
msgid "Font Selection"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फन्ट चयन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "गामा मान"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2006-09-06 07:58:01 +00:00
"'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
"'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
"बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
"\t%s"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1391
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "आगत"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "यन्त्र:"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अक्षम पारिएको"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "स्क्रिन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सञ्झ्याल"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "मोड: "
# The axis listbox
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. The axis listbox
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अक्षहरू"
#. Keys listbox
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "कुञ्जीहरू"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "दवाब"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "X झुकाव"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "Y झुकाव"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "चक्र"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "कुनै पनि होइन"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "(अज्ञात)"
#. and clear button
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtklabel.c:3997
msgid "Select All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:409
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:410
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "MODULES"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:412
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:415
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:418
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:502
msgid "default:LTR"
2006-04-01 07:08:50 +00:00
msgstr "default:LTR"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:597
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkmain.c:597
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtknotebook.c:2770 ../gtk/gtknotebook.c:5143
#, c-format
msgid "Page %u"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "पृष्ठ %u"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Group"
msgstr "समूह"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:2401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3043 ../gtk/gtkrc.c:3046
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkrc.c:3481
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:308
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Information"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "जानकारी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:309
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:310
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "त्रुटि"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:316
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_About"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "बारेमा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:318
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Apply"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:319
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Bold"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "बाक्लो"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:320
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Cancel"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:321
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_CD-Rom"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सि डि-रोम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:322
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:323
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Close"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:324
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_onnect"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:325
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Convert"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:326
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Copy"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:327
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cu_t"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "काट्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:328
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Delete"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "मेट्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:329
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Disconnect"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:330
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Execute"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:331
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Edit"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सम्पादन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:332
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Find"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:333
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Find and _Replace"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:334
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Floppy"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फ्लपी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:335
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Fullscreen"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "पूरा पर्दा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:336
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Leave Fullscreen"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:338
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Bottom"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "बटम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:340
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_First"
msgstr "पहिलो"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:342
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "अन्तिम"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:344
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Top"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "उच्च"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:346
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "पछाडि"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:348
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "तल"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:350
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "अगाडि"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:352
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Navigation|_Up"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "माथि"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:353
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Harddisk"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "हार्डडिस्क"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:354
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Help"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "मद्दत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:355
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Home"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "गृह"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:356
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Increase Indent"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:357
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Decrease Indent"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:358
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Index"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अनुक्रमणिका"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:359
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Information"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "जानकारी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:360
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Italic"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "छड्के"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:361
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Jump to"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:363
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Center"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "केन्द्र"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:365
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Fill"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "भर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Left"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "बायाँ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Justify|_Right"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "दायाँ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Forward"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अघिल्तिर"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Next"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "पछिल्लो"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:376
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|P_ause"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "पज गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:378
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Play"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:380
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|Pre_vious"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अघिल्लो"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:382
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Record"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:384
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|R_ewind"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:386
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Media|_Stop"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रोक्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Network"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सञ्जाल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_New"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "नयाँ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_No"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "होइन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:390
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_OK"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "हुन्छ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:391
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Open"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "खोल्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:392
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paste"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "टाँस्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:393
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Preferences"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "प्राथमिकताहरू"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:394
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Print"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:395
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Pre_view"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:396
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Properties"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "गुण"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:397
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Quit"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:398
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Redo"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Refresh"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:401
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Revert"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फर्किनुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Save _As"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:404
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Color"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रङ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:405
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Font"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फन्ट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:406
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Ascending"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "बढ्दो क्रम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:407
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Descending"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "घट्दो क्रम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:408
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Spell Check"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "हिज्जे जाँच"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:409
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Stop"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रोक्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:410
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Strikethrough"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:411
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undelete"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "नमेट्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:412
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Underline"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "कच गर्नुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:413
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Undo"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Yes"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "हो"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Normal Size"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सामान्य साइज"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Best _Fit"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:417
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _In"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkstock.c:418
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Zoom _Out"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:53
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:54
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:55
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:56
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2006-09-06 07:58:01 +00:00
msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "--- No Tip ---"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2275
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Empty"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "रित्याउनुहोस्"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
# ID
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "अंहारिक (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ID
#. ID
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "सेडिला"
# ID
#. ID
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ID
#. ID
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. ID
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "IPA"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ID
#. ID
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Thai (Broken)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "थाइ (विकृत)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ID
#. ID
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ID
#. ID
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ID
#. ID
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "भियतनामी (VIQR)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ID
#. ID
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "X आगत विधि"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-09-06 07:58:01 +00:00
#: ../tests/testfilechooser.c:205
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2006-08-12 12:27:44 +00:00
msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00