gtk2/po-properties/sk.po

4505 lines
115 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translations of Gtk dialog messages.
# Copyright (C) 1999, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-18 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znakov na bod"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "_Meno farby: "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
msgstr "Použiť značky"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "Riadky"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Štandardný displej"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Štandardný displej pre GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Prvok akcelerátora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Prvok monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Meno písma"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:208
#, fuzzy
msgid "Short label"
msgstr "Text záložky"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:222
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Štandardné ID"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: gtk/gtkaction.c:258
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"
#: gtk/gtkaction.c:265
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: gtk/gtkaction.c:271
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "Zlomok"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimálne X"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximálna dĺžka"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Obsah prvku"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:148
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Obsah prvku"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Prepne stav tlačidla"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
"1.0 je zarovnanie vpravo"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
"1.0 je zarovnanie dolu"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontálna mierka"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikálna mierka"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ak je dostupný vertiklány priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
#: gtk/gtkalignment.c:163
#, fuzzy
msgid "Top Padding"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkalignment.c:164
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
#: gtk/gtkalignment.c:180
#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkalignment.c:181
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
#: gtk/gtkalignment.c:197
#, fuzzy
msgid "Left Padding"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkalignment.c:198
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr ""
"Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
"zľava"
#: gtk/gtkalignment.c:214
#, fuzzy
msgid "Right Padding"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtkalignment.c:215
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Tieň šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo šipky"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X zarovnanie potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y zarovnanie potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Pomer"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Sledovať potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal rámu potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimálna šírka potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimálna výška potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interná šírka okrajov potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interná výška okrajov potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "Štýl rozloženia"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
"a end."
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundárna"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
"napríklad pre tlačidlá Pomocník."
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Medzery"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénne"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Expand"
msgstr "Expandovať"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balenia"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
"koniec rodiča"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodičovi"
#: gtk/gtkbutton.c:212
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis"
#: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Použiť podčiarknutie"
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
"ako klávesová skratka"
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid "Use stock"
msgstr "Použiť štandardné"
#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
"zobrazenia"
#: gtk/gtkbutton.c:235
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:236
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "The border relief style"
msgstr "Štýl reliéfu okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:261
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtkbutton.c:280
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtkbutton.c:348
msgid "Default Spacing"
msgstr "Štandardný rozstup"
#: gtk/gtkbutton.c:349
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:355
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Štandardný priestor okolo"
#: gtk/gtkbutton.c:356
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:369
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:370
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:377
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:378
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Vyčistiť"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:493
#, fuzzy
msgid "Show Heading"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:508
#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobraziť záložky"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "visible"
msgstr "visible"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobraziť bunku"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "xalign"
msgstr "X zarovnanie"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnanie X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "yalign"
msgstr "Y zarovnanie"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnanie Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "xpad"
msgstr "X medzera"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "The xpad"
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "ypad"
msgstr "Y medzera"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "The ypad"
msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "width"
msgstr "Šírka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šírka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "height"
msgstr "Výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbaľovací symbol"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Row has children"
msgstr "Riadok má potomkov"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je roztiahnutý"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color name"
msgstr "Meno farby pozadia bunky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color"
msgstr "Farba pozadia bunky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadie bunky nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Obrázok pre otvorený symbol"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Obrázok pre symbol otvoreného zoznamu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Obrázok pre zatvorený symbol"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Obrázok pre symbol zatvoreného zoznamu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "Štandardné ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Štandardné ID zobrazovanej ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Veľkosť zobrazovanej ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
msgstr "Detaily"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazený text so značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "Meno farby pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "Farba pozadia ako text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "Meno farby popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Meno farby popredia ako text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Editable"
msgstr "Upraviteľné"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Či môže používateľ meniť text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "Font description as a string"
msgstr "Popis písma ako text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "Typ písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "Variant písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "Váha písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr "Roztiahnutie písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodov písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "Zväčšenie písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor zväčšenia písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečiarknuté"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Či je text prečiarknutý"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
"textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "Pozadie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "Popredie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "Písmo nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "Štýl písma nastavený"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "Variant písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "Veľkosť písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "Zvýšenie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Prečiarknutie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "Podčiarknutie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastavený"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Prepnúť stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Prepne stav tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentný stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovateľné"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr "Prepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veľkosť indikátora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Medzera okolo indikátora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Či je položka menu označená"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentný"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Či je položka menu označená"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "Use alpha"
msgstr "Použiť značky"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Text titulku okna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
"nepriehľadné)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Či sa má použiť paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "The current color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
"nepriehľadné)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastná paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Povoliť šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vždy povoliť šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "Povoliť prázdne"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "Hodnota v zozname"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
#: gtk/gtkcombobox.c:451
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:452
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: gtk/gtkcombobox.c:459
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "Šírka"
#: gtk/gtkcombobox.c:460
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:469
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: gtk/gtkcombobox.c:470
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:479
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "Rozstup stĺpcov"
#: gtk/gtkcombobox.c:480
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:489
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "Aktívne"
#: gtk/gtkcombobox.c:490
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
#: gtk/gtkcombobox.c:498
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:499
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "Hľadací stĺpec"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "Šírka okraja"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr "Potomok"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "Typ krivky"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimálne X"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimálna možná hodnota X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximálne X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximálna možná hodnota X"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimálne Y"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximálne Y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Má oddeľovač"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahom"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Button spacing"
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy akcií"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraje výberu"
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximálna dĺžka"
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditeľný znak"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitný"
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
"stlačení Enter"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Width in chars"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkentry.c:536
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah prvku"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr "X zarovnanie"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrať pri fokuse"
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:208
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:120
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditeľný"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:127
#, fuzzy
msgid "Above child"
msgstr "Sledovať potomka"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:194
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "Expandovať"
#: gtk/gtkexpander.c:195
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
#: gtk/gtkexpander.c:203
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text v ráme"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
msgid "Use markup"
msgstr "Použiť značky"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi v bodoch"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Prvok pre popis"
#: gtk/gtkexpander.c:237
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Expander Size"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho symbolu"
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky"
#: gtk/gtkexpander.c:253
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Priestor okolo značky"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Zlomok"
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "Súbory"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Súbory"
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
msgstr "Obrázok"
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Viacnásobný výber"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobraziť text"
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "Meno súboru"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Viacnásobný výber"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position"
msgstr "X pozícia"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
msgid "X position of child widget"
msgstr "X pozícia potomka"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position"
msgstr "Y pozícia"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y pozícia potomka"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Text titulku okna"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
msgstr "Meno písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Show style"
msgstr "Typ tieňa"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Zobraziť text"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Preview text"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text v ráme"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "X zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "Y zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Tieň rámu"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ tieňa"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Handle position"
msgstr "Pozícia ovládacej časti"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj priťahovania"
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
#: gtk/gtkhandlebox.c:231
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Meno načítavaného a zobrazeného súboru"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Štandardné ID pre zobrazinie štandardného obrázku"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "Veľkosť ikony"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Veľkosť pre štandardnú ikonu alebo skupinu ikon"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "Animácia"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uloženia"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Obrázok"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobraziť záložky"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Plocha, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
#: gtk/gtklabel.c:290
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:297
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
#: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
"zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadku"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Selectable"
msgstr "Vybrateľný"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou"
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová skratka"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Prvok akcelerátora"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
#: gtk/gtklayout.c:649
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šírka rozloženia"
#: gtk/gtklayout.c:658
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozloženia"
#: gtk/gtkmenu.c:355
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
#: gtk/gtkmenu.c:356
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude toto meno odtrhnuté"
#: gtk/gtkmenu.c:362
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikálna výplň"
#: gtk/gtkmenu.c:363
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
#: gtk/gtkmenu.c:371
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikálna mierka"
#: gtk/gtkmenu.c:372
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:380
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontálna mierka"
#: gtk/gtkmenu.c:381
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:391
#, fuzzy
msgid "Left Attach"
msgstr "Ľavé pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
"zľava"
#: gtk/gtkmenu.c:399
#, fuzzy
msgid "Right Attach"
msgstr "Pravé pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:400
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
"Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomkapotomok pripojený "
"zľava"
#: gtk/gtkmenu.c:407
#, fuzzy
msgid "Top Attach"
msgstr "Horné pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:408
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:415
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Dolné pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:503
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Môže meniť akcelerátory"
#: gtk/gtkmenu.c:504
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu"
#: gtk/gtkmenu.c:509
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Čakanie pred zobrazením podmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:510
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou menu, aby sa "
"zobrazilo podmenu."
#: gtk/gtkmenu.c:517
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Čakanie pred skrytím podmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:518
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Minimálna doba, pred skrytím podmenu, keď sa kurzor blíži k podmenu."
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Štýl rámu okolo menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Internal padding"
msgstr "Interné medzery"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacieho menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialógu pre správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "Má oddeľovač"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "Message Type"
msgstr "Typ správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:134
msgid "The type of message"
msgstr "Typ správy."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačidlá správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógu."
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr "Y zarovnanie"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr "X medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr "Y medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuálnej stránky"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozícia záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Border"
msgstr "Okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontálny okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikálny okraj záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:433
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobraziť záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Show Border"
msgstr "Zobraziť okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "Scrollable"
msgstr "Posuvníky"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povoliť kontextové menu"
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí kontextové "
"menu, ktoré sa dá použiť pre prechod na stránku."
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab label"
msgstr "Text záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "Menu label"
msgstr "Text menu"
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "Reťazec zobrazený v položke menu potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Tab expand"
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
#: gtk/gtknotebook.c:499
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Či má byť rozbraliť záložka potomka alebo nie"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Tab fill"
msgstr "Výplň záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr ""
"Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo niekaždý potomok "
"rovnakú veľkosť."
#: gtk/gtknotebook.c:512
msgid "Tab pack type"
msgstr "Typ balenia záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:529
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
#: gtk/gtknotebook.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pre krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pre krok dopredu"
#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo so štandardnou šipkou pre krok dopredu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr "Menu možností"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Priestor okolo značky"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr "Pozícia nastavená"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
#: gtk/gtkpaned.c:272
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "Pozícia hodnoty"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:290
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "Pozícia hodnoty"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:308
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:324
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "Povoliť zmenšenie"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktívny mód"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
"niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
"prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "Zobraziť text"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr "X zarovnanie textu"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
"priebehu"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y zarovnanie textu"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Štýl pruhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Krok aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloky aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskrétne bloky"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomok"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
#, fuzzy
msgid "The value"
msgstr "Meno témy"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr "Politika aktualizácie"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr "Obrátený"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr "Šírka ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraj koryta"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a korytom"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr "Veľkosť tlačidiel"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Medzery tlačidiel"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X posun šipky"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y posun šipky"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "Dolný"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Dolný limit pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "Horný"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Horný limit pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozícia značky na pravítku"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "Desatinné miesta"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr "Kresliť hodnotu"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr "Pozícia hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr "Dĺžka posuvníka"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr "Medzera hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimálna dĺžka ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimálna veľkosť ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná veľkosť ukazovátka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemeniť veľkosť ukazovátka, zamknúť ho na minimálnej veľkosti."
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr "Umiestnenie okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ tieňa"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Medzery posuvníka"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet bodov medzi posuvníkom a posúvaným oknom"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:270
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
#: gtk/gtksettings.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikanie kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Či má kurzor blikať"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas blikania kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdeliť kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
"sprava doľava."
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "Meno témy"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
#: gtk/gtksettings.c:310
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Meno témy"
#: gtk/gtksettings.c:311
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Meno témy kláves"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor menu"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prah citlivosti ťahania"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "Meno písma"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Meno použitého štandardného písma"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veľkosti ikon"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých prvkov"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držať sa kroku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "Číselné"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "Metóda aktualizácie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozstup stĺpcov"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogénne"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ak TRUE, bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
msgstr "Ľavé pripojenie"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
msgstr "Pravé pripojenie"
#: gtk/gtktable.c:211
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
msgstr "Horné pripojenie"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Dolné pripojenie"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontálne možnosti"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikálne možnosti"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontálna výplň"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikálna výplň"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zalamovanie riadkov"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zalamovanie slov"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabuľka značiek"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabuľka textových značiek"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "Meno značky"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
"znakov."
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Maska pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Meno popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maska popredia"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Smer textu"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
"napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k štandardnej veľkosti. Toto sa "
"správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
"niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "Ľavý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bodov nad riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bodov pod riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bodov v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mód zalamovania"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Či je text skrytý. Neimplementované v GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr "Maska pozadia nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Maska popredia nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnanie nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr "Ľavý okraj nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr "Odsadenie nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Mod zalamovania nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátory nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditeľný nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bodov pod čiarou"
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bodov nad čiarou"
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bodov v zalomení"
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mod zalamovania"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Left Margin"
msgstr "Ľavý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:622
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditeľný kurzor"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:666
#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:684
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Farba popredia"
#: gtk/gtktextview.c:685
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Či sa má tlačidlo stlačiť alebo nie"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kresliť indikátor"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobraziť okraj"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:527
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: gtk/gtktoolbar.c:535
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Spacer size"
msgstr "Veľkosť oddeľovača"
#: gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
#: gtk/gtktoolbar.c:552
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Space style"
msgstr "Štýl priestoru"
#: gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačidla"
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ zkosenia okolo tlačidiel panelu"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Štýl zkosenia okolo panelu"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Toolbar style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
"ako klávesová skratka"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "Štandardné ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Reťazec zobrazený na záložke potomka"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
msgstr "Skupina ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model pohľadu"
#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
#: gtk/gtktreeview.c:545
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutia na hlavičky"
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Expander Column"
msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho symbolu"
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví stĺpec pre rozbaľovací stĺpec"
#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmena poradia"
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "View is reorderable"
msgstr "Zmena poradia je možná"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada pre pravidlá"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Enable Search"
msgstr "Povoliť hľadanie"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Search Column"
msgstr "Hľadací stĺpec"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
#: gtk/gtktreeview.c:610
#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Pevná výška"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povoliť pravidlá"
#: gtk/gtktreeview.c:650
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadiť rozbaľovacie symboly"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farba párnych riadkov"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farba nepárnych riadkov"
#: gtk/gtktreeview.c:671
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Či stĺpec zobraziť"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Resizable"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Sizing"
msgstr "Veľkosť"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Mód zmeny veľkosti stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimálna šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximálna šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget"
msgstr "Prvok"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor triedenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort order"
msgstr "Poradie triedenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:221
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Či je položka menu označená"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský prvok"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "Požiadavka šírky"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "Požiadavka výšky"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr "Kreslí aplikácia"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "Môže získať fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "Má fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr "Bude mať fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "Môže byť implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "Je implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Či prvok je implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr "Prijíma ako implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "Zložený potomok"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Či je prvok časťou iného zloženého prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
"dostávať"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "Rozšírené udalosti"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnútorný fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šírka čiary fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "Medzera fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "Farba kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
"text písaný zľava-doprava a zprava-doľava"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Pomer čiary kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Window Title"
msgstr "Titulok okna"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "The title of the window"
msgstr "Text titulku okna"
#: gtk/gtkwindow.c:457
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "Titulok okna"
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Povoliť zmenšenie"
#: gtk/gtkwindow.c:467
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
"prípadov zlý nápad"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Grow"
msgstr "Povoliť zväčšenie"
#: gtk/gtkwindow.c:475
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "Modal"
msgstr "Modálne"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
"zobrazené)"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Window Position"
msgstr "Pozícia okna"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počiatočná pozícia okna"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Default Width"
msgstr "Štandardná šírka"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Default Height"
msgstr "Štandardná výška"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničiť s rodičom"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona pre toto okno"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktívne"
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Či prvok je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Či má byť v tomto GtkWindow vstupný fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Type hint"
msgstr "Rada o type"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechať v paneli úloh"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechať v stránkovači"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
#: gtk/gtkwindow.c:599
#, fuzzy
msgid "Accept focus"
msgstr "Bude mať fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:600
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Decorated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:615
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:631
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Typ okna"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Štýl predúpravy IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "IM Status style"
msgstr "Štýl stavu IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "_Meno priečinku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Či sa má priebeh zobraziť ako text"