gtk2/po-properties/ca.po

4587 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Catalan translation of Gtk+.
# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-13 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "_Nom de color:"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
msgstr "Utilitza marques"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "El nombre de files a la taula"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "El nombre de columnes a la taula"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "El nombre de files a la taula"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "Files"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla per defecte"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "La pantalla per defecte per a GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Tancament de drecera"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Giny accelerador"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El giny a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom de família"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:208
#, fuzzy
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta de la pestanya"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:222
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Identificació de l'acció"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
msgid "Is important"
msgstr "És important"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Amaga si és buit"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
#: gtk/gtkaction.c:258
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Si el giny és visible"
#
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: gtk/gtkaction.c:265
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Si el giny és visible"
#: gtk/gtkaction.c:271
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "Fracció"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Si el giny és visible"
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Si el giny és visible"
#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gtk/gtkadjustment.c:107
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "El nom del giny"
#: gtk/gtkadjustment.c:116
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "X mínim"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "El nom del giny"
#: gtk/gtkadjustment.c:126
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "Llargada màxima"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "El nom del giny"
#: gtk/gtkadjustment.c:136
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Els continguts de l'entrada"
#: gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:147
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Els continguts de l'entrada"
#: gtk/gtkadjustment.c:156
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "Mida màxima"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "L'estat commutat del botó"
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
"1.0 s'alinea a la dreta"
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineació vertical"
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
"s'alinea a baix"
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horitzontal"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
#: gtk/gtkalignment.c:162
#, fuzzy
msgid "Top Padding"
msgstr "Separació"
#: gtk/gtkalignment.c:163
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
#: gtk/gtkalignment.c:179
#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Separació"
#: gtk/gtkalignment.c:180
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
#: gtk/gtkalignment.c:196
#, fuzzy
msgid "Left Padding"
msgstr "Separació"
#: gtk/gtkalignment.c:197
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
#: gtk/gtkalignment.c:213
#, fuzzy
msgid "Right Padding"
msgstr "Marge dret"
#: gtk/gtkalignment.c:214
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direcció de la fletxa"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ombra de la fletxa"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineació X del fill"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alineació Y del fill"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "Proporció"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "Obeeix fill"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "Amplada mínima del fill"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "Alçada mínima del fill"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Separació d'amplada interna del fill"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "Estil de la disposició"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
"escampats, cantonada, inici i final"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Si és CERT, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat per a, p."
"ex., els botons d'ajuda"
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "Omple"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
"separació"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "Separació"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "Tipus de paquet"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un tipus de GtkPack que indica si el fill s'empaqueta en referència a "
"l'inici o al final del pare"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "L'índex del fill en el pare"
#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Text del giny d'etiqueta dins del botó, si el botó conté un giny d'etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Utilitza subratllat"
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
"d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Use stock"
msgstr "Utilitzeu estoc"
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si es fixa, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en lloc "
"de ser mostrada"
#: gtk/gtkbutton.c:233
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:234
#, fuzzy
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
#: gtk/gtkbutton.c:241
msgid "Border relief"
msgstr "Relleu del cantó"
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "The border relief style"
msgstr "L'estil de relleu del cantó"
#: gtk/gtkbutton.c:259
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alineació horitzontal"
#: gtk/gtkbutton.c:278
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alineació vertical"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaiat per defecte"
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espai extra per afegir per als botons CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaiat exterior per defecte"
#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa "
"fora del contorn"
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplaçament X del fill"
#: gtk/gtkbutton.c:360
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció x quan es premi el botó"
#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplaçament Y del fill"
#: gtk/gtkbutton.c:368
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "A quina distància moure el fill en la direcció y quan es premi el botó"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:376
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
msgstr "L'any seleccionat"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "El mes seleccionat (con un número entre 0 i 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"El dia seleccionat (com un número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
"dia actualment seleccionat)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra la capçalera"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Si és VERTADER, es mostra una capçalera"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra les pestanyes"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode editable del CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
msgid "visible"
msgstr "visible"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostra la cel·la"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "The x-align"
msgstr "L'alineació x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "yalign"
msgstr "yaling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "The y-align"
msgstr "L'alineació y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "The xpad"
msgstr "L'xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "The ypad"
msgstr "L'ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
msgid "width"
msgstr "amplada"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "The fixed width"
msgstr "L'amplada fixada"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
msgid "height"
msgstr "Alçada"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "The fixed height"
msgstr "L'alçada fixada"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "Is Expander"
msgstr "És expansor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Row has children"
msgstr "La fila té fills"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:245
msgid "Is Expanded"
msgstr "És expandit"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Color de fons de la cel·la com una cadena"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Cell background color"
msgstr "Color de fons de la cel·la"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fons de la cel·la com un GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Cell background set"
msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons de la cel·la"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objecte pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "El pixbuf per representar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Expansor pixbuf obert"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf per expansor obert"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Expansor pixbuf tancat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "Identificació de l'acció"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "L'identificador d'estoc de la icona d'estoc per representar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "La mida de la icona representada"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Detail"
msgstr "Detall"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detall de renderització a passar al motor de tema"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
msgstr "Text per representar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Text marcat per representar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "Nom del color de fons"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "Color de fons com una cadena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fons com a GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nom del color de primer pla"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Color de primer pla com a cadena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color de primer pla com GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
msgid "Font description as a string"
msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "Família de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
"Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "Estil de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "Variant de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "Pes del tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "Estirament de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
#
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "Punts del tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "Escala del tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "Elevació"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
"base si l'elevació és negativa)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ratlla"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Si ratllar el text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "Subratlla"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"L'idioma del text és dins, com un codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a "
"pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement "
"no el necessitareu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "Conjunt de fons"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "Conjunt de primer pla"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Com aquest marcador afecta el color de primer pla"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "Conjunt d'editabilitat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Com aquest marcador afecta l'editabilitat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Com aquest marcador afecta l'estil de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Com aquest marcador afecta la variant de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Com aquest marcador afecta l'estirament de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Com aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Com aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "Elevació establerta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Conjunt de ratllats"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "Conjunt de subratllats"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "Idioma fixat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "Estat commutat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "L'estat commutat del botó"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estat inconsistent"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "L'estat inconsistent del botó"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Estat ràdio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "Mida de l'indicador"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaiat de l'indicador"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "Use alpha"
msgstr "Utilitza marques"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El títol de finestra"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "El color actual"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Té control d'opacitat"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "Té paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalitzada"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta per utilitzar en el selector de color"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Habilita sempre les fletxes"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferencia majúscules"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "Permetre el buidat"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "Valor a la llista"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
#: gtk/gtkcombobox.c:430
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:431
#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
msgstr "El model per la vista d'arbre"
#: gtk/gtkcombobox.c:438
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "Amplada"
#: gtk/gtkcombobox.c:439
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:448
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "Espaiat de files"
#: gtk/gtkcombobox.c:449
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:458
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "Espaiat de columnes"
#: gtk/gtkcombobox.c:459
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:468
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "Actiu"
#: gtk/gtkcombobox.c:469
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
#: gtk/gtkcombobox.c:477
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:478
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "Cerca columna"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "Mode de redimensió"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "Amplada del contorn"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "Fill"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Tipus de corba"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "X mínim"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Valor mínim possible per X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "X màxim"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Valor màxim possible per X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y mínim"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Valor mínim possible per Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y màxim"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Valor màxim possible per Y"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Té separador"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border"
msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
#: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaiament del botó"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaiat entre botons"
#: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border"
msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límit seleccionat"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
#: gtk/gtkentry.c:477
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALS mostra el \"invisible char\" en lloc del text actual (mode de "
"contrasenya)"
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Has Frame"
msgstr "Té marc"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Invisible character"
msgstr "Caràcter invisible"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Activates default"
msgstr "Activa per defecte"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
"quan es prem Retorn"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Width in chars"
msgstr "Amplada en caràcters"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Scroll offset"
msgstr "Desplaçament"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
#: gtk/gtkentry.c:545
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Els continguts de l'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "alineació X"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecciona en el focus"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan és enfocada"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "El model per la vista d'arbre"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:206
#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Llargària mínima del lliscador"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#
#: gtk/gtkeventbox.c:119
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "Visible"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:126
#, fuzzy
msgid "Above child"
msgstr "Obeeix fill"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:194
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "Expandeix"
#: gtk/gtkexpander.c:195
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
#: gtk/gtkexpander.c:203
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza marques"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "Giny etiqueta"
#: gtk/gtkexpander.c:237
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Expander Size"
msgstr "Mida de l'expansor"
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Mida de la fila expansora"
#: gtk/gtkexpander.c:253
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Fracció"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "Fitxers"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Fitxers"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "Text previsualitzat"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Text previsualitzat"
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Text previsualitzat"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
msgstr "Giny imatge"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selecció múltiple"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostra el contorn"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Selecció múltiple"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "Posició X"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posició X del giny fill"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "Posició Y"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posició Y del giny fill"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "El títol de finestra"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Nom de tipus de lletra"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "El nom del giny"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Show style"
msgstr "Tipus d'ombra"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "Mostra text"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "La cadena X que representa aquest tipus de lletra"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Text previsualitzat"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiqueta xalign"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiqueta yalign"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra de marc"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparença del contorn del marc"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipus d'ombra"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Gestiona posició"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Contorn ràpid"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
"handlebox."
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
"handle_position"
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxels"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Màscara"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Definiu icona"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definiu icona per visualitzar"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Mida d'icona"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Mida a utilitzar per a la icona del sistema o el conjunt d'icones"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animació"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "Giny imatge"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostra les pestanyes"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla en la que es mostrarà aquesta finestra"
#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "The text of the label"
msgstr "El text de l'etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Justificació"
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu "
"GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
"subratllar"
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Si el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Clau nemotècnica"
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per aquesta etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Giny nemotècnic"
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "El giny a activar quan la clau mnemotècnica sigui premuda"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajust horitzontal"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajust vertical"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
msgstr "L'amplada de la disposició"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'alçada de la disposició"
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Títol de Tearoff"
#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan "
"aquest menú es desactivi"
#: gtk/gtkmenu.c:359
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Separació vertical"
#: gtk/gtkmenu.c:360
#, fuzzy
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
#: gtk/gtkmenu.c:368
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Escala vertical"
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:377
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Escala horitzontal"
#: gtk/gtkmenu.c:378
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:388
#, fuzzy
msgid "Left Attach"
msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
#: gtk/gtkmenu.c:396
#, fuzzy
msgid "Right Attach"
msgstr "Fitxer adjunt dret"
#: gtk/gtkmenu.c:397
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "El número de columna per adjuntar la banda esquerra del fill a"
#: gtk/gtkmenu.c:404
#, fuzzy
msgid "Top Attach"
msgstr "Fitxer adjunt superior"
#: gtk/gtkmenu.c:405
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
#: gtk/gtkmenu.c:412
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Fitxer adjunt inferior"
#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "El número de fila per adjuntar la part inferior del fill a"
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Poden canviar els acceleradors"
#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre l'ítem "
"del menú"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Temps mínim que ha d'estar el punter sobre un element de menú abans que "
"aparegui el submenú"
#: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retard abans d'amagar un submenú"
#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
#: gtk/gtkmenubar.c:156
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
#: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding"
msgstr "Separació interna"
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els ítems "
"del menú"
#: gtk/gtkmenubar.c:171
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retarda abans que apareguin els menús desplegables"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retarda abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
"missatge"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "Té separador"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type"
msgstr "Tipus de missatge"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "The type of message"
msgstr "El tipus de missatage"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botons de missatge"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "alineació X"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en punts"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en punts"
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'índex de la pàgina actual"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
msgstr "Posició tabuladora"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
msgstr "Límit de la Pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Contorn pestanya vertical"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra el contorn"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
msgstr "Desplaçable"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
"per ajustar"
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
msgstr "Disponible el menú emergent"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
"un menú que podeu utilutzar per anar a una pàgina"
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de la pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta del menú"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "La cadena visualitzada a l'entrada de menú dels fills"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
msgstr "Expandeix pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
msgstr "Omple pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Si la pestanya dels fills hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Caminador posterior secundari"
#: gtk/gtknotebook.c:528
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
"desplaçament"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Caminador davanter secundari"
#: gtk/gtknotebook.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
"barra de desplaçament"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "Caminador posterior"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "Caminador anterior"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
msgstr "El menú d'opcions"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"La posició del separador enmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
"fins l'esquerra/part superior)"
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
msgstr "Conjunt posició"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "Gestiona mida"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
msgstr "Amplada de la nansa"
#: gtk/gtkpaned.c:271
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "Valor Posició"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:289
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "Valor Posició"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#
#: gtk/gtkpaned.c:307
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Reajustable"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#
#: gtk/gtkpaned.c:323
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "Permet encongir"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Si el giny de visualització prèvia hauria de prendre tot l'espai on està "
"assignat"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "Mode Actiu"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
"assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
"Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà"
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
msgstr "Mostra text"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
msgstr "Alineació del Text x"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horizontal del text en "
"el giny de progrés"
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgstr "Alineació Text y"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text en "
"el giny de progrés"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajust"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Estil de barra"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Pas d'activitat"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blocs d'activitat"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
"d'activitat (Obsolet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blocs discrets"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
"l'estil discret)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Fracció"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Premeu el pas"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
#, fuzzy
msgid "The value"
msgstr "Nom del tema"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
#: gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "El botó de grup el grup del qual pertany a aquest giny."
#: gtk/gtkrange.c:283
msgid "Update policy"
msgstr "Política d'actualització"
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes"
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Inverted"
msgstr "Invertit"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Slider Width"
msgstr "Amplada del lliscador"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Trough Border"
msgstr "Cantó del canal"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el bisell exterior"
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Size"
msgstr "Mida del caminador"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaiament del caminador"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
#
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Fletxa X de desplaçament"
#
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
#
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Més baix"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Límit inferior de la regla"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Límit superior de la regla"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posició de la marca a la regla"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Mida màxima"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Mida màxim de la regla"
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Dígits"
#: gtk/gtkscale.c:171
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
#: gtk/gtkscale.c:180
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor del dibuix"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
#: gtk/gtkscale.c:188
msgid "Value Position"
msgstr "Valor Posició"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
#: gtk/gtkscale.c:196
msgid "Slider Length"
msgstr "Llargària del lliscador"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
#: gtk/gtkscale.c:205
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaiat del valor"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espai entre el text valor i l'àrea del lliscador/canal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Llargària mínima del lliscador"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Mida del lliscador fixada"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de "
"desplaçament"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un botó secundari de desplaçament endavant a l'altra banda de la "
"barra de desplaçament"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajust horitzontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajust vertical"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
msgstr "Emplaçament de la finestra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "On els continguts se situen respecte a la barra de desplaçament"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipus d'ombra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la pantalla desplaçada"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
#: gtk/gtksettings.c:261
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
"mil·lisegons)"
#: gtk/gtksettings.c:269
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Temps del doble clic"
#: gtk/gtksettings.c:270
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
"mil·lisegons)"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpelleig del cursor"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor partit"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Si els dos cursors s'hauran de mostrar per barrejar-se amb el text de "
"esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
#: gtk/gtksettings.c:301
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom del tema"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
#: gtk/gtksettings.c:309
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nom del tema"
#: gtk/gtksettings.c:310
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nom clau de Tema"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Accelerador de la barra de menú"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límit de l'arrossegament"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avançar"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de família"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Mida d'icones"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Llista de mides d'icones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Les direccions en les quals el grup d'ocupació afecta les ocupacions "
"sol·licitades dels seus ginys d'elements"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "L'ajustament que reté el valor del spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de pujada"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botó"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Desplaça a les marques"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
"proper d'un botó de rotació"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "Numèric"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "Ajust"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "Actualitza política"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
"és legal"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa un nou valor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
#: gtk/gtkstatusbar.c:172
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "El nombre de files a la taula"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "El nombre de columnes a la taula"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaiat de files"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaiat de columnes"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogeni"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Si és CERT significa que les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/"
"alçada"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr "Fitxer adjunt esquerre"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr "Fitxer adjunt dret"
#: gtk/gtktable.c:210
#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "El número de columna a la qual adjuntar el costat dret del widget fill"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr "Fitxer adjunt superior"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "El número de fila a la qual adjuntar la part superior del widget fill"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Fitxer adjunt inferior"
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcions horitzontals"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcions verticals"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Separació horitzontal"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"L'espai extra a posar entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i dreta, "
"en píxels"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "Separació vertical"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, en "
"píxels"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Si les línies estan ajustades al giny del marge"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ajust de paraula"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Si els mots estan ajustats al giny del marge"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "Taula de marcador"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Taula de marcadors de text"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Nom de marcador"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
"anònims"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "Alçada completa del fons"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
"caràcters marcats"
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Màscara del puntejador de fons"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "Direcció del text"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant de font com a PangoVariant, p.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Pes de la font com a enter, vegeu valors predefinits a PangoWeight; per "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Amplia font com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Mida de la font com a factor d'escala relatiu a la mida de la font per "
"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant és "
"recomanat. Pango predefineix algunes escales com a PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Marge esquerre"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "Marge dret"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
"base si l'elevació és negativa) en píxels"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Punts per sobre les línies"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Punts per sota les línies"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxels dins l'ajustament"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode d'ajust"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "Alçada completa de fons fixada"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "Puntejador de fons fixat"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "Definiu justificació"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "Marge esquerre fixat"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "Sagnat fixat"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Punts per sota conjunt línies"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Punts dins el conjunt d'ajust"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "Marge dret fixat"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Conjunt mode ajust"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabuladors fixats"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "Conjunt invisible"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Punts per sobre les línies"
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Punts per sota les línies"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Punts dins de l'ajust"
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode ajust"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge esquerre"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
#
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:665
#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode de redimensió"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:683
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "Color de primer pla"
#: gtk/gtktextview.c:684
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Dibuixa el botó de commutació com un botó de ràdio"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Si el botó de commutació estigués o no premut"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Si el botó de commutació és en l'estat \"en mig\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indicador de dibuix"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estil de la barra d'eines"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostra el contorn"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:526
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size"
msgstr "Mida de l'espaiador"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers"
msgstr "Mida dels espaiadors"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style"
msgstr "Estil de l'espaidor"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief"
msgstr "Relleu del botó"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
#
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estil de barra d'eines"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Mida de la barra d'eines"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "El nombre de files a la taula"
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Si es fixa, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria "
"d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "Identificació de l'acció"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
msgstr "Definiu icona"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Definiu icona per visualitzar"
#: gtk/gtktoolitem.c:172
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
#: gtk/gtktreeview.c:527
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model de vista d'arbre"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "The model for the tree view"
msgstr "El model per la vista d'arbre"
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustament vertical pel giny"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Capçaleres cliquejables"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Especifica la columna per a la columna expansora"
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenable"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vista és reordenable"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Rules Hint"
msgstr "Indicació de les regles"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
"alternants"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilita cerca"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
"columnes"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Search Column"
msgstr "Cerca columna"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
#: gtk/gtktreeview.c:609
#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "L'alçada fixada"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Amplada del separador vertical"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Amplada del separador horitzontal"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permet regles"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Ampliadors de sagnat"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Fes els descompressors sagnats"
#: gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Even Row Color"
msgstr "Color de la fila parell"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
#: gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Color de la fila imparell"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Si es mostra la columna"
#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
msgstr "Reajustable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La columna és usuari-reajustable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column"
msgstr "Amplada actual de la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
msgstr "Amplada fixada"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
msgstr "Amplada mínima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
msgstr "Amplada màxima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
msgstr "Cliquejable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget"
msgstr "Giny"
#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador d'ordenació"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre d'ordenació"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:221
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició horitzontal per a "
"aquesta subàrea"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"El GtkAdjustment que determnina els valors de la posició vertical per a "
"aquesta subàrea"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
#
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "Widget name"
msgstr "Nom del giny"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nom del giny"
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Parent widget"
msgstr "Giny pare"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Width request"
msgstr "Petició d'amplada"
#
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
"natural hagués de ser utilitzada"
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Height request"
msgstr "Petició d'alçada"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
"natural hagués de ser utilitzada"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Si el giny és visible"
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicació dibuixable"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Can focus"
msgstr "Pot enfocar-se"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Has focus"
msgstr "Té focus"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Is focus"
msgstr "És focus"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Can default"
msgstr "Pot per defecte"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Has default"
msgstr "Té per defecte"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Receives default"
msgstr "Rep per defecte"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Si és VERITAT, el giny rebrà l'acció per defecte quan es focalitza"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Composite child"
msgstr "Fill composat"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
#
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Events"
msgstr "Events"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest "
"giny"
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Extension events"
msgstr "Events d'extensió"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest giny"
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interior"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Amplada de línia del focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1396
msgid "Focus padding"
msgstr "Separació del focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
#: gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
#: gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color del cursor secundari"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
#
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
msgstr "Tipus de finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipus de finestra"
#
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title"
msgstr "Títol de finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window"
msgstr "El títol de finestra"
#
#: gtk/gtkwindow.c:456
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "Títol de finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permet encongir"
#: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Si és CERT, la finestra no té una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% "
"del temps una mala idea"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permet creixement"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seva mida "
"mínima"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre aquesta "
"estigui oberta)"
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position"
msgstr "Posició de la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posició inicial de la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width"
msgstr "Amplada per defecte"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height"
msgstr "Alçada per defecte"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destrueix amb el pare"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per a aquesta finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active"
msgstr "Està activa"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus al nivell superior"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
msgstr "Tecleja pista"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
"i com tractar-la."
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omet la barra de tasques"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
msgstr "Omet el paginador"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
#: gtk/gtkwindow.c:598
#, fuzzy
msgid "Accept focus"
msgstr "És focus"
#: gtk/gtkwindow.c:599
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:614
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "És VERITAT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:630
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "El tipus de finestra"
# ID
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estil preedició IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Status style"
msgstr "Estil de l'estat IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Nom de la _carpeta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"