gtk2/po-properties/sv.po

5196 lines
140 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swedish messages for GTK+ properties.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
msgid "Number of Channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Antal prov per bildpunkt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "Colorspace"
msgstr "Färgrymd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
msgid "Has Alpha"
msgstr "Har alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitar per prov"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Antalet bitar per prov"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Antalet rader i pixbufen"
# Osäker
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
msgid "Rowstride"
msgstr "Radhöjd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standarddisplayen för GDK"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: gdk/gdkpango.c:511
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "GdkScreen för renderaren"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyrightsträng"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyrightinformation om programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarsträng"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "URL till webbplats"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Webbplatsetikett"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är "
"standardalternativet URL:en"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "Författare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista med programmets författare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatörer"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "Tack till översättare"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Namn på logotypikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:429
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Link Color"
msgstr "Länkfärg"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:430
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Färg på hyperlänkar"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Genvägsstängning"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:150
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Genvägswidget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:151
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gtk/gtkaction.c:198
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktygstips"
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
#: gtk/gtkaction.c:228
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig då horisontell"
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
"horisontellt."
#: gtk/gtkaction.c:251
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig då spilld"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:252
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd "
"i verktygsradens spillmeny."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig då vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
"vertikalt."
#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
msgid "Is important"
msgstr "Är viktig"
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
"verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "Hide if empty"
msgstr "Dölj om tom"
#: gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkaction.c:291
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid "Action Group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
#: gtk/gtkaction.c:298
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för "
"internt bruk)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:136
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:134
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
#: gtk/gtkadjustment.c:188
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: gtk/gtkadjustment.c:208
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#: gtk/gtkalignment.c:119
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontell justering"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
#: gtk/gtkalignment.c:129
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
"överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontell skala"
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
"är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
"1,0 betyder allt"
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skala"
#: gtk/gtkalignment.c:148
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
"detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
"betyder allt"
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding"
msgstr "Överkantsutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:166
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:183
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "Left Padding"
msgstr "Vänsterutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:200
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "Right Padding"
msgstr "Högerutfyllnad"
#: gtk/gtkalignment.c:217
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilriktning"
#: gtk/gtkarrow.c:102
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskugga"
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering av barnet"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering av barnet"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Lyd barn"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minsta bredd på barn"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minsta höjd på barn"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Utseendestil"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
"kant, start och slut"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
"exempelvis för hjälpknappar"
#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: gtk/gtkbox.c:132
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogena"
#: gtk/gtkbox.c:142
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: gtk/gtkbox.c:150
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: gtk/gtkbox.c:157
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
"användas som utfyllnad"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
#: gtk/gtkbox.c:164
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
#: gtk/gtkbox.c:170
msgid "Pack type"
msgstr "Packningstyp"
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
"eller slutet på föräldern"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
#: gtk/gtkruler.c:142
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
"etikettwidget"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
"tecken ska användas som en genvägstangent"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Use stock"
msgstr "Använd standard"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
"standardobjekt istället för att visas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "The border relief style"
msgstr "Reliefstilen på kanten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:276
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontell justering för barn"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:295
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering för barn"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "Bildwidget"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:313
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:421
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standardmellanrum"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:422
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:428
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:429
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
"utanför kanten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:434
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av barn"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:435
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:442
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av barn"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:443
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:459
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "Förflytta fokus"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:460
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka "
"fokusrektangeln"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Show button images"
msgstr "Visa knappbilder"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:466
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
"den för tillfället markerade dagen)"
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månadsändring"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om SANT visas veckonummer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "synlig"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen som känslig"
# SUN CHANGED MESSAGE
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "height"
msgstr "höjd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har barn"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för comboboxen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "Har post"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgstr ""
"Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar "
"än de utvalda"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf:en att rendera"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
msgid "Follow State"
msgstr "Följ tillstånd"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Värde på förloppsmätaren"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text på förloppsmätaren"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
#: gtk/gtktextview.c:578
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
msgid "Font description as a string"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:312
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
"behöver du den troligtvis inte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elliptisera"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
"cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
#: gtk/gtklabel.c:454
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
#, fuzzy
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
"cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Elliptisera samling"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatormellanrum"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rita som radiomenypost"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuell färg"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected color"
msgstr "Den markerade färgen"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har opacitetskontoll"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "The current color"
msgstr "Den aktuella färgen"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Använd piltangenter"
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Använd alltid pilar"
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Allow empty"
msgstr "Tillåt tomt"
#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Value in list"
msgstr "Värde i lista"
#: gtk/gtkcombo.c:177
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:554
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:555
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för comboboxen"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:572
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:594
msgid "Row span column"
msgstr "Radspannskolumn"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:595
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:616
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumnspannskolumn"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:617
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:638
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha en löstagbar menypost"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Huruvida comboboxen ritar en ram runt barnet"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:682
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida comboboxen tar fokus när den klickas på med musen"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
msgstr "Visas som lista"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Storleksändringsläge"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Barn"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Kurvtyp"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "Minsta X"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minsta möjliga värde på X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "Största X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Största möjliga värde på X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minsta Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Största Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Största möjliga värde på Y"
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Har avskiljare"
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Content area border"
msgstr "Kant för innehållsutrymme"
#: gtk/gtkdialog.c:176
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappmellanrum"
#: gtk/gtkdialog.c:184
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mellanrum mellan knappar"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Action area border"
msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
#: gtk/gtkdialog.c:193
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
#: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:507
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
"(lösenordsläge)"
#: gtk/gtkentry.c:532
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
#: gtk/gtkentry.c:540
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
#: gtk/gtkentry.c:548
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
"ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: gtk/gtkentry.c:555
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
#: gtk/gtkentry.c:565
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
#: gtk/gtkentry.c:575
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2004-08-01 05:55:01 +00:00
"layouts."
msgstr ""
"Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för "
"höger-till-vänster-layouter."
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
#: gtk/gtkentry.c:830
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumnem för modellen som innehåller strängarna."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlineifyllning"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
msgid "Popup completion"
msgstr "Popupifyllning"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "Fokuslinjebredd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
#, fuzzy
msgid "Popup single match"
msgstr "Fokuslinjebredd"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt fönster"
#: gtk/gtkeventbox.c:123
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
"att fånga händelser."
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid "Above child"
msgstr "Ovanför barn"
#: gtk/gtkeventbox.c:130
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
"fönster istället för under det."
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettwidget"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Expander Size"
msgstr "Storlek på expanderare"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: gtk/gtkfilechooser.c:178
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
msgid "File System Backend"
msgstr "Filsystemsbakände"
#: gtk/gtkfilechooser.c:185
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:191
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokala"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Preview widget"
msgstr "Förhandsvisningswidget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:209
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
"ska visas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
#: gtk/gtkfilechooser.c:215
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Extra widget"
msgstr "Extrawidget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:221
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filväljardialogen att använda."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:640
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:565
msgid "Show file operations"
msgstr "Visa filoperationer"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Select multiple"
msgstr "Välj flera"
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "X-position"
#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-position på barnwidgeten"
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-position på barnwidgeten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Visa stil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
msgid "Show size"
msgstr "Visa storlek"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text på ramens etikett"
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
#: gtk/gtkframe.c:137
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av etikett"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ramskugga"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende på ramkanten"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Handle position"
msgstr "Handtagsposition"
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid "Snap edge"
msgstr "Fäst kant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
"handtaget"
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fäst kant inställd"
#: gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
"handle_position ska användas"
#: gtk/gtkiconview.c:505
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringsläge"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:506
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringsläget"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:524
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolumn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:525
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:543
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:562
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Markupkolumn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:563
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:570
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvymodell"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:571
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:587
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:588
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antalet kolumner att visa"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:605
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredd på varje objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:606
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:622
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Mellanrum som infogas mellan cellerna i ett objekt"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:637
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radmellanrum"
#: gtk/gtkiconview.c:638
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Mellanrum som infogas mellan rader i rutnät"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:653
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolumnmellanrum"
#: gtk/gtkiconview.c:654
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:669
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:670
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Mellanrum som infogas vid kanterna på ikonvyn"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkiconview.c:687
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
#: gtk/gtkiconview.c:711
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:712
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:718
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:719
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitet för markeringsrutan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "En GdkPixmap att visa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "En GdkImage att visa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsamling"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:212
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsamling att visa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven "
"ikon"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:236
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Bildpunktsstorlek"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:270
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Show menu images"
msgstr "Visa menybilder"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
#: gtk/gtklabel.c:322
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
"INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
"det"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
"ska understrykas"
#: gtk/gtklabel.c:367
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
#: gtk/gtklabel.c:368
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
#: gtk/gtklabel.c:374
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
#: gtk/gtklabel.c:375
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
#: gtk/gtklabel.c:381
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
#: gtk/gtklabel.c:382
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
#: gtk/gtklabel.c:390
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snabbtangentswidget"
#: gtk/gtklabel.c:391
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
#: gtk/gtklabel.c:435
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
"etiketten inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:475
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelradsläge"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:476
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:493
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:494
2004-12-03 06:32:17 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:514
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:515
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden på layouten"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Höjden på layouten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:532
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Löstagbar titel"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:533
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Tearoff State"
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalt avstånd"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
"en undermeny"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontellt avstånd"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
"är en undermeny"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Left Attach"
msgstr "Vänsterfäste"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Right Attach"
msgstr "Högerfäste"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Top Attach"
msgstr "Övre fäste"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nedre fäste"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
"menyposten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:710
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
#: gtk/gtkmenubar.c:201
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "Textriktning"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:219
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
#: gtk/gtkmenubar.c:228
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern utfyllnad"
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
#: gtk/gtkmenubar.c:243
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
#: gtk/gtkmenubar.c:244
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:377
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Har fokus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:378
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Nedfällningsmenyn"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/etikettkant"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "Use separator"
msgstr "Använd avskiljare"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Huruvida en avskiljare ska placeras mellan meddelandedialogens text och "
"knapparna"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "X-utfyllnad"
#: gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Y-utfyllnad"
#: gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Tab Border"
msgstr "Flikram"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horisontell flikram"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikal flikram"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
#: gtk/gtknotebook.c:457
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
#: gtk/gtknotebook.c:464
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
"vad som ryms"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Enable Popup"
msgstr "Använd popupmeny"
#: gtk/gtknotebook.c:471
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
"popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:486
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
#: gtk/gtknotebook.c:492
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
#: gtk/gtknotebook.c:493
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
#: gtk/gtknotebook.c:507
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:513
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
#: gtk/gtknotebook.c:514
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
#: gtk/gtknotebook.c:520
msgid "Tab pack type"
msgstr "Flikpackningstyp"
#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundär baklängesstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:537
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundär framlängesstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:554
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet"
#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Backward stepper"
msgstr "Baklängesstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framåtstegare"
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "The menu of options"
msgstr "Alternativmenyn"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Mellanrum runt indikator"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:246
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
"överst)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:261
msgid "Handle Size"
msgstr "Storlek på handtag"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:262
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:279
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:296
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:297
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:314
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:315
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:330
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:331
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
"allokerats"
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Activity mode"
msgstr "Aktivitetsläge"
#: gtk/gtkprogress.c:133
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
"att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
"när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta"
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
#: gtk/gtkprogress.c:141
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
#: gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
"i förloppswidgeten"
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
#: gtk/gtkprogress.c:158
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
"förloppswidgeten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Bar style"
msgstr "Mätarstil"
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Activity Step"
msgstr "Aktivitetssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Aktivitetsblock"
#: gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Diskreta block"
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
"pulsas"
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om "
"förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid "The value"
msgstr "Värdet"
#: gtk/gtkradioaction.c:141
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
"åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: gtk/gtkradioaction.c:158
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Update policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:346
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
"intervallvärdet"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:353
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredd på rullningslist"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:354
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:361
msgid "Trough Border"
msgstr "Genom kant"
# Förslag mottages tacksamt
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:362
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:369
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stegstorlek"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:370
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:377
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellanrum"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:378
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av pil"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:393
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av pil"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:394
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkruler.c:122
msgid "Lower"
msgstr "Lägre"
#: gtk/gtkruler.c:123
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Lägre gräns för linjal"
#: gtk/gtkruler.c:132
msgid "Upper"
msgstr "Övre"
#: gtk/gtkruler.c:133
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Övre gräns för linjal"
#: gtk/gtkruler.c:143
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Position för märket på linjalen"
#: gtk/gtkruler.c:152
msgid "Max Size"
msgstr "Maxstorlek"
#: gtk/gtkruler.c:153
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Största storlek på linjalen"
#: gtk/gtkruler.c:168
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkruler.c:169
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Slider Length"
msgstr "Längd på rullningslist"
#: gtk/gtkscale.c:200
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Längd på skalans rullningslist"
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Value spacing"
msgstr "Värdemellanrum"
#: gtk/gtkscale.c:209
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast storlek på rullningslist"
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#: gtk/gtkscrollbar.c:125
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullningslistmellanrum"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:281
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:282
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i millisekunder)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:289
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:290
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i bildpunkter)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:297
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:298
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:305
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:306
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:314
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
"till-vänster-text"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:357
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:375
2005-07-08 18:52:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:384
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:414
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
"Vilken grad av hintning som ska användas; ingen, liten, mellan, eller "
"fullständig"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:434
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:443
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Namn på ikontema"
#: gtk/gtksettings.c:444
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
#: gtk/gtksettings.c:452
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Synlig markör"
#: gtk/gtksettings.c:453
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors"
msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
#: gtk/gtksettings.c:463
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knappordning"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:464
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
"komponentwidgetar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:262
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:263
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
#: gtk/gtkspinbutton.c:262
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
"närmaste stegökning"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
#: gtk/gtkspinbutton.c:288
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:296
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:305
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
#: gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Har handtag för storleksändring"
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
#: gtk/gtkstatusbar.c:206
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: gtk/gtktable.c:162
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: gtk/gtktable.c:171
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "Row spacing"
msgstr "Radmellanrum"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolumnmellanrum"
#: gtk/gtktable.c:189
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogena"
#: gtk/gtktable.c:198
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
#: gtk/gtktable.c:205
msgid "Left attachment"
msgstr "Vänsterfäste"
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "Right attachment"
msgstr "Högerfäste"
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "Top attachment"
msgstr "Övre fäste"
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
#: gtk/gtktable.c:226
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Nedre fäste"
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontella alternativ"
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikala alternativ"
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
#: gtk/gtktable.c:247
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: gtk/gtktable.c:248
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
"grannar, i bildpunkter"
#: gtk/gtktable.c:254
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: gtk/gtktable.c:255
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
"i bildpunkter"
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Line Wrap"
msgstr "Radbryt"
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
#: gtk/gtktext.c:630
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ordbryt"
#: gtk/gtktext.c:631
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
#: gtk/gtktextbuffer.c:188
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
#: gtk/gtktextbuffer.c:189
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texten på etiketten"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
"taggade tecknen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction"
msgstr "Textriktning"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:271
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:331
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:342
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:361
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
"Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
"fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:390
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
"som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett "
"lämpligt standardalternativ att användas."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
"negativt) i bildpunkter"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:439
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:449
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
"mellan tecken"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:519
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
#: gtk/gtktexttag.c:520
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
#: gtk/gtktexttag.c:535
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
#: gtk/gtktexttag.c:536
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Background stipple set"
msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Förgrundspunktering inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:653
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
#: gtk/gtktexttag.c:654
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:643
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
"anges"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Error underline color"
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:677
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
#: gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
"radioåtgärder"
#: gtk/gtktogglebutton.c:136
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
#: gtk/gtktogglebutton.c:144
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rita indikator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:152
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Show Arrow"
msgstr "Visa pil"
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Verktygstips"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Spacer size"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Size of spacers"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
#: gtk/gtktoolbar.c:584
msgid "Space style"
msgstr "Stil på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
#: gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Button relief"
msgstr "Knapprelief"
#: gtk/gtktoolbar.c:593
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
#: gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
"ikoner, osv."
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text att visa i objektet."
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
"indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget att använda som objektetikett"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-id"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnamn"
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonwidget"
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
#: gtk/gtktoolitem.c:175
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
"verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horisontell justering för widgeten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikal justering för widgeten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:594
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "Huvuden är klickbara"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regeltips"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svävningsmarkering"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:704
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svävningsexpansion"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:705
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid ""
2005-01-08 07:50:46 +00:00
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:743
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillåt linjaler"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentera expanderare"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gör expanderarna indenterade"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
msgid "Even Row Color"
msgstr "Färg på jämna rader"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:758
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Färg som ska användas på jämna rader"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:764
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Färg på udda rader"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:765
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Mellanrum som infogas mellan celler"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:240
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:241
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
#: gtk/gtkviewport.c:138
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
"skrivbordsvy"
#: gtk/gtkviewport.c:146
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
"skrivbordsvy"
#: gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnamn"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnen på widgeten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid "Parent widget"
msgstr "Förälderwidget"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:422
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:429
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Application paintable"
msgstr "Programmet kan rita"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Is focus"
msgstr "Är fokus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Can default"
msgstr "Kan vara standard"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar standard"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Composite child"
msgstr "Sammansatt barn"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
"(färger osv)"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:525
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Extension events"
msgstr "Utökningshändelser"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "No show all"
msgstr "Visa inte alla"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interiörfokus"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1454
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredd"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1467
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusmellanrum"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundär markörfärg"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
"höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1485
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proportioner för markörrad"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1486
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1491
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "Flikram"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1492
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen av fönster"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:430
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:437
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
"session"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:445
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Tillåt krympning"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:447
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
"en dum idé i 99% av fallen"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Allow Grow"
msgstr "Tillåt växande"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:463
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
"fönster visas)"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterposition"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Den första positionen på fönstret"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Förstör med förälder"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:555
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:556
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Type hint"
msgstr "Typtips"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
"och hur det ska behandlas."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:573
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:580
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över väljaren"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:589
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptera fokus"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:618
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusera vid mappning"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitet"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:650
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-förredigeringsstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
#~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#~ msgid "Width in characters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Space which is inserted between grid columns"
#~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumner i rutnät"
#~ msgid "Maximum Width in Characters"
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#~ msgid "Maximum width in characters"
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduler"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2004-12-03 06:32:17 +00:00
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "Huruvida bläddringsdialogen är synlig eller inte."
2004-12-03 06:32:17 +00:00
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Radavskiljarkolumn"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "ComboBox-utseende"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mappläge"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Filsystemsobjekt att använda"