gtk2/po-properties/bn_IN.po

6264 lines
235 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-07-03 08:37:48 +00:00
# Bangla translation of gtk+-properties.
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:00+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of Channels"
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Colorspace"
msgstr "কালারস্পেস"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has Alpha"
msgstr "আলফা আছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bits per Sample"
msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width"
msgstr "প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rowstride"
msgstr "রোস্ট্রাইড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "পিক্সেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Default Display"
msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The default display for GDK"
msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdkpango.c:547
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:74
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font options"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:75
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:82
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font resolution"
msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gdk/gdkscreen.c:83
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
"ব্যবহৃত হয়।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "কপিরাইট পঙ্‌ক্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "মন্তব্য পঙ্‌ক্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Website URL"
msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
"ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Authors"
msgstr "লেখক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Documenters"
msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "শিল্পী"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Translator credits"
msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Logo"
msgstr "লোগো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
"gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "লোগো আইকনের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name"
msgstr "নাম"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:192
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A unique name for the action."
msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:200
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:207
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Short label"
msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:208
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:214
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tooltip"
msgstr "টুলটিপ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:215
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:221
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Stock Icon"
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:222
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "আইকনের নাম"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:262
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Visible when overflown"
msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:263
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
"থাকে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Visible when vertical"
msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Is important"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:279
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:287
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Hide if empty"
msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:288
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:458
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "স্পর্শকাতর"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:295
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:302
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:308
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Action Group"
msgstr "কাজের গ্রুপ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaction.c:309
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
"ক্ষেত্রে)।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:138
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A name for the action group."
msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:145
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkactiongroup.c:152
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Value"
msgstr "মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:87
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:103
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum Value"
msgstr "সর্বনিম্ন মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:104
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:123
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum Value"
msgstr "সর্বোচ্চ মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:124
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:140
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Step Increment"
msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:141
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:157
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Page Increment"
msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:158
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:177
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Page Size"
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkadjustment.c:178
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:92
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। . হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
"১. হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:102
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। . হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১. "
"হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:111
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal scale"
msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:112
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান . হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১. "
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:120
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical scale"
msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:121
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
"স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান . হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১. "
"হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:138
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Top Padding"
msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:139
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:155
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bottom Padding"
msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:156
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:172
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left Padding"
msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:173
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:189
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Right Padding"
msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkalignment.c:190
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:76
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Arrow direction"
msgstr "নির্দেশকের দিক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:77
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:84
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Arrow shadow"
msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkarrow.c:85
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X alignment of the child"
msgstr "এক্স অক্ষ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr "অনুপাত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Obey child"
msgstr "চাইল্ড মানো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:92
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum child width"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:93
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:101
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum child height"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:102
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "দৈর্ঘ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:110
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child internal width padding"
msgstr "প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:111
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:119
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child internal height padding"
msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:120
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:128
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Layout style"
msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
"প্রথম এবং শেষ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:137
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Secondary"
msgstr "দ্বিতীয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbbox.c:138
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
"প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "স্পেস স্থাপন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:99
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktable.c:165
#: gtk/gtktoolbar.c:572
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "সমজাতীয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:109
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "প্রসারণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:117
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:123
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Fill"
msgstr "ভরাটকরণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:124
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
"(Padding) ব্যবহৃত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:130
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Padding"
msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:131
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:137
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pack type"
msgstr "প্যাক-এর ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
"সাপেক্ষে স্থাপিত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
#: gtk/gtkruler.c:110
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:200
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
"অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:215
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use stock"
msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
"বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Focus on click"
msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:231
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Border relief"
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:232
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The border relief style"
msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:249
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:268
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image widget"
msgstr "ছবির উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:286
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:300
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "হাতলের অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:301
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:410
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Default Spacing"
msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:411
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:417
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:418
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:423
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child X Displacement"
msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:424
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:431
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:432
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:448
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Displace focus"
msgstr "ফোকাস সরাও"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:449
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "প্রান্ত আঁকো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:463
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:476
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "স্পেসিং-এর মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:477
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:485
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show button images"
msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:486
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "বাটনে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:419
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Year"
msgstr "বছর"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:420
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The selected year"
msgstr "বাছাইকৃত বছর"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:426
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Month"
msgstr "মাস"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:427
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "বাছাইকৃত মাস (-১১ এই সীমার মধ্যে)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:433
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Day"
msgstr "দিন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:434
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
")"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:448
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Heading"
msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:449
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:463
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Day Names"
msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:464
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:477
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "No Month Change"
msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:478
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:492
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:493
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "mode"
msgstr "মোড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "visible"
msgstr "দৃশ্যমান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Display the cell"
msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "xalign"
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The x-align"
msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "yalign"
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The y-align"
msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "xpad"
msgstr "এক্স-প্যাড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The xpad"
msgstr "এক্স-প্যাড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "ypad"
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The ypad"
msgstr "ওয়াই-প্যাড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "width"
msgstr "প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The fixed width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "height"
msgstr "দৈর্ঘ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The fixed height"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Is Expander"
msgstr "প্রসারিত করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Row has children"
msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Is Expanded"
msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cell background color name"
msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cell background color"
msgstr "সেলের পটভূমির রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cell background set"
msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "adjustment-এর নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "বার্তার ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Model"
msgstr "মডেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্‌ক্তি নেওয়া হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has Entry"
msgstr "এন্ট্রি আছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Stock ID"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: gtk/gtkstatusicon.c:187
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size"
msgstr "আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Detail"
msgstr "বিস্তারিত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Follow State"
msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text to render"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Markup"
msgstr "মার্কআপ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Marked up text to render"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background color name"
msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "পটভূমির রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:152
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground color name"
msgstr "পুরোভূমির রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground color"
msgstr "পুরোভূমির রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
#: gtk/gtktextview.c:548
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Editable"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
2006-07-03 08:37:48 +00:00
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
"PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font family"
msgstr "ফন্ট বর্গ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:289
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font style"
msgstr "ফন্টের ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:298
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font variant"
msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: gtk/gtktexttag.c:307
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font weight"
msgstr "ফন্টের আকৃতি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: gtk/gtktexttag.c:318
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font stretch"
msgstr "ফন্ট প্রসারন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: gtk/gtktexttag.c:327
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font size"
msgstr "ফন্টের আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font points"
msgstr "ফন্ট বিন্দু"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font size in points"
msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font scale"
msgstr "ফন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ফন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rise"
msgstr "উত্থিত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Strikethrough"
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Underline"
msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
"ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
"নেই"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "উপবৃত্তকরণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্‌ক্তিকে "
"প্রদর্শন করা হবে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
#: gtk/gtklabel.c:444
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wrap mode"
msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্‌ক্তিকে "
"একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wrap width"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background set"
msgstr "পটভূমির সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground set"
msgstr "পুরোভূমির সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Editability set"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font family set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font style set"
msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font variant set"
msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font weight set"
msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font stretch set"
msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font size set"
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font scale set"
msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rise set"
msgstr "উত্থিত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Strikethrough set"
msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Underline set"
msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Language set"
msgstr "ভাষা সমষ্টি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "উপবৃত্তকৃত সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "এই ট্যাগটি উপবৃত্তকৃত মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Toggle state"
msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Inconsistent state"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Activatable"
msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Radio state"
msgstr "রেডিও অবস্থা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "নির্দেশকের আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:166
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:167
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Indicator Size"
msgstr "নির্দেশকের আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Active"
msgstr "সক্রিয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use alpha"
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Current Color"
msgstr "বর্তমান রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The selected color"
msgstr "বাছাইকৃত রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Current Alpha"
msgstr "বর্তমান আলফা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has palette"
msgstr "প্যালেট আছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The current color"
msgstr "বর্তমান রংটি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Custom palette"
msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:143
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:144
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:150
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Always enable arrows"
msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:151
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:157
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Case sensitive"
msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:158
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
"হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:165
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Allow empty"
msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:166
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:173
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Value in list"
msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombo.c:174
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:520
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "ComboBox model"
msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:521
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The model for the combo box"
msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:538
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "গ্রীড-এ জিনিষপ্তর রাখার সময় গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:560
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Row span column"
msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:561
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:582
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Column span column"
msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:583
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:603
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Active item"
msgstr "সক্রিয় আইটেম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:604
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The item which is currently active"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:624
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "ফ্রেম আছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:640
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:648
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tearoff Title"
msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:664
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:681
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:682
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:688
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Appears as list"
msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:689
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:205
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Resize mode"
msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:206
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:213
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Border width"
msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:214
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:222
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child"
msgstr "চাইল্ড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcontainer.c:223
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:124
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Curve type"
msgstr "বক্ররেখার ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:125
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:132
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum X"
msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:133
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:141
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum X"
msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:142
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:150
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum Y"
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:151
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:159
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum Y"
msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkcurve.c:160
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:118
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has separator"
msgstr "বিভাজক আছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:119
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:144
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Content area border"
msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:145
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:152
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Button spacing"
msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:153
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:161
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Action area border"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkdialog.c:162
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:485
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:492
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:493
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:501
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:502
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
"ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:510
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:518
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:525
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invisible character"
msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:526
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:533
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Activates default"
msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:534
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:540
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:541
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:550
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "স্ক্রল অফসেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:551
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:561
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X align"
msgstr "এক্স অক্ষ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:593
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "একাধিক বস্তু চিহ্নিত করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:594
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:861
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:867
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:881
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:882
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Completion Model"
msgstr "সমাপ্তি মডেল"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The model to find matches in"
msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text column"
msgstr "টেক্সট কলাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্‌ক্তি রয়েছে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Inline completion"
msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Popup completion"
msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Popup set width"
msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Popup single match"
msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:91
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Visible Window"
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:92
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:98
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Above child"
msgstr "উপরের চাইল্ড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkeventbox.c:99
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:177
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Expanded"
msgstr "প্রসারিত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:178
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:186
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use markup"
msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:210
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Label widget"
msgstr "লেবেল উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:220
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Expander Size"
msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkexpander.c:236
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "File System Backend"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
"যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
"ব্যবহৃত হচ্ছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Local Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Preview widget"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
"হবে কিনা।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use Preview Label"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Extra widget"
msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Select Multiple"
msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Hidden"
msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী যদি বিদ্যমান কোন ফাইলের নাম বেছে নেন, তবে নিশ্চিত হওয়ার জন্য "
"GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE এর অধীনস্ত ফাইল নির্বাচক কোন ডায়ালগ উপস্থাপন করবে "
"কিনা "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: gtk/gtkstatusicon.c:154
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:527
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The currently selected filename"
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:533
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show file operations"
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesel.c:534
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X position"
msgstr "এক্স অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Y position"
msgstr "ওয়াই অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Y position of child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font name"
msgstr "ফন্টের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The name of the selected font"
msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sans 12"
msgstr "স্যান্স ১২"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use font in label"
msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use size in label"
msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show style"
msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show size"
msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:179
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "যে এক্স অক্ষীয় পঙ্‌ক্তিটি এই ফন্টের প্রতিনিধিত্ব করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:186
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:192
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:193
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:96
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "টেক্সট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:103
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Label xalign"
msgstr "শিরোনাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:104
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:112
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Label yalign"
msgstr "শিরোনাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:113
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:128
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Frame shadow"
msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkframe.c:138
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
#: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Shadow type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Handle position"
msgstr "হাতলের অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Snap edge"
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Snap edge set"
msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:511
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:512
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:530
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:531
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:549
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:568
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "মার্কআপ কলাম"
# FIXME: The sentence is unclear ;-(
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:569
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:576
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:577
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:593
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of columns"
msgstr "কলাম সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:594
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of columns to display"
msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:611
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:612
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:628
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
# FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:643
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:644
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
# FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:659
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:660
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "গ্রীড কলামগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:675
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "মার্জিন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:676
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
# msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
# msgstr "দিশা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "দিক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:693
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "View is reorderable"
msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:717
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Selection Box Color"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:718
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color of the selection box"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:724
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:725
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixbuf"
msgstr "পিক্সবাফ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:138
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixmap"
msgstr "পিক্সম্যাপ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:139
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image"
msgstr "চিত্র"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:154
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Mask"
msgstr "ছাঁচ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:155
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
# Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon set"
msgstr "আইকন সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:180
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon set to display"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon size"
msgstr "আইকনের আয়তন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:188
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:204
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "পিক্সেলের আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:205
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:213
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Animation"
msgstr "আ্যনিমেশন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:214
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Storage type"
msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show menu images"
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:295
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The text of the label"
msgstr "লেবেলের টেক্সট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:302
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Justification"
msgstr "জাস্টিফিকেশন"
# FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:324
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
"অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:332
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pattern"
msgstr "প্যাটার্ন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:333
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"এই পঙ্‌ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:340
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Line wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:341
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:356
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "লাইন গুটানো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:357
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:364
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Selectable"
msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:365
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:371
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Mnemonic key"
msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:372
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:380
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "নেমোনিক উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:381
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:425
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য লেবেল পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্‌ক্তিকে যেখানে "
"উপবৃত্তকৃত করা হবে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:465
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "একক লাইন মোড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:466
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:483
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Angle"
msgstr "কোণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:484
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:504
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:505
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:621
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:619
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The width of the layout"
msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtklayout.c:628
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The height of the layout"
msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:485
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
# FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:499
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tearoff State"
msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:500
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:506
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Padding"
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:507
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:515
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:516
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:524
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Offset"
msgstr "উলম্ব অফসেট"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:525
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:533
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:534
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:542
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:543
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:551
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left Attach"
msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:559
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Right Attach"
msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:560
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:567
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Top Attach"
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:568
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:575
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bottom Attach"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:663
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Can change accelerators"
msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:664
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:669
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:670
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্‍ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
"নামের ওপর থাকবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:677
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenu.c:678
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:175
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pack direction"
msgstr "প্যাক-এর দিক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:176
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:192
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Child Pack direction"
msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:193
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:202
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Internal padding"
msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:210
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:217
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenubar.c:218
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:344
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Take Focus"
msgstr "ফোকাস নাও"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenushell.c:345
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The dropdown menu"
msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use separator"
msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "বার্তার ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The type of message"
msgstr "বার্তার ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Message Buttons"
msgstr "মেসেজ বাটন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:153
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:168
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
"লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "দ্বিতীয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:199
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:83
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:84
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:93
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X pad"
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:94
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:103
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Y pad"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkmisc.c:104
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:527
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:528
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The index of the current page"
msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:536
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab Position"
msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:537
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:544
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab Border"
msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:545
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:553
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:554
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:562
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:563
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:571
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Tabs"
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:572
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:578
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Border"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:579
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:585
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Scrollable"
msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:586
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
"করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:592
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Enable Popup"
msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:593
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
"অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:600
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:606
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "গ্রুপ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:607
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:616
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:617
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:623
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "মেনুর লেবেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:624
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:637
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:638
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:644
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "ট্যাব পূরণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:645
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:651
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab pack type"
msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:658
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:659
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:665
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "ট্যাবের লেবেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:666
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:682
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
"করো"
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:698
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Backward stepper"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Forward stepper"
msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:742
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:743
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:758
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:759
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:367
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkobject.c:368
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The menu of options"
msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:217
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্‌ড বিভাজকের অবস্থান ( হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:225
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Position Set"
msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:226
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:232
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Handle Size"
msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
# Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:233
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of handle"
msgstr "হাতলের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:249
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimal Position"
msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:250
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:267
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximal Position"
msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:268
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:285
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Resize"
msgstr "আকার পরিবর্তন"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:286
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
"ও সংকুচিত হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:301
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpaned.c:302
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
# FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkpreview.c:106
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
"কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:261
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:262
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:120
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:126
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Backend"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:127
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:133
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:134
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:140
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:141
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:148
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:154
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "State Message"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:155
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:161
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "কাজ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:162
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "টুলবারের দিক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:169
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Job Count"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:117
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:125
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "ফিল্টার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:126
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:134
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:135
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Printer settings"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:153
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:846
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:847
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Print Settings"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "আইকনের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:908
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:909
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "বর্তমান আলফা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:952
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:953
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:974
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "জরুরি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "ডায়ালগ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1010
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1034
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Status"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Status String"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "বাছাইকৃত বছর"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:100
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Activity mode"
msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:101
#, fuzzy
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2006-07-03 08:37:48 +00:00
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ "
"করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি "
"সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:108
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:109
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "অগ্রগতিকে টেক্সটের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:116
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text x alignment"
msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:117
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
". থেকে ১. এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের অনুভূমিক "
"অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:125
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text y alignment"
msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogress.c:126
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
". থেকে ১. এর মধ্যবর্তী একটি সংখ্যার সাহায্যে অগ্রগতিসূচক উইজেটে টেক্সটের উলম্ব "
"অ্যালাইনমেন্টের পরিমাণ উল্লেখ করা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:324 gtk/gtkspinbutton.c:203
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Adjustment"
msgstr "সমন্বয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:121
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:137
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bar style"
msgstr "বারের ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:138
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Activity Step"
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Activity Blocks"
msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:166
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:176
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:186
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pulse Step"
msgstr "স্পন্দন ধাপ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
"যাবে "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তিকে প্রদর্শন করার জন্য প্রগ্রেসবারে পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে পঙ্‌ক্তিকে যেখানে "
"উপবৃত্তকৃত করা হবে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:111
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The value"
msgstr "মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:112
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
"gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্‍পন্ন মান।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:144
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "বর্তমান রংটি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkradioaction.c:145
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:315
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Update policy"
msgstr "আপডেট করার নীতি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:316
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:325
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:332
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Inverted"
msgstr "বিপরীত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:333
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:340
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:341
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:349
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:350
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:357
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Slider Width"
msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:358
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:365
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Trough Border"
msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:366
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:373
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Stepper Size"
msgstr "স্টেপারের আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:374
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:389
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:390
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:397
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:398
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:405
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:406
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:414
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:415
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:426
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:427
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:443
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrange.c:444
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "টুলটিপ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Limit"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
"ব্যবহৃত হচ্ছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:90
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Lower"
msgstr "নিম্ন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:91
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:100
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Upper"
msgstr "ঊর্ধ্ব"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:101
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:111
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:120
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Max Size"
msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:121
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:136
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkruler.c:137
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "অংক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:143
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:152
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw Value"
msgstr "আঁকার মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:153
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:160
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Value Position"
msgstr "মানের অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:161
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:168
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Slider Length"
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:169
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:177
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Value spacing"
msgstr "স্পেসিং-এর মান"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscale.c:178
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Fixed slider size"
msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
#, fuzzy
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Window Placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Shadow Type"
msgstr "ছায়ার ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুর (Content) চারপাশে অবস্থিত বেভেলের ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "যেখানে স্ক্রলবারের সাপেক্ষে অভ্যন্তরস্থ বস্তু (Content) অবস্থান করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw"
msgstr "অঙ্কন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:190
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Double Click Time"
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:191
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
"(মিলিসেকেন্ডে)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:198
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Double Click Distance"
msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:199
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
"(পিক্সেল হিসেবে)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:206
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor Blink"
msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:207
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:214
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:215
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "মিলিসেকেন্ডে কার্সার জ্বলা-নেভা চক্রের দৈর্ঘ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:222
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Split Cursor"
msgstr "বিভক্ত কার্সার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:223
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
"ব্যবহার করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:230
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Theme Name"
msgstr "থিমের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:231
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:239
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "আইকন থিমের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:240
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:248
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "আইকন থিমের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:249
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:257
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Key Theme Name"
msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:258
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:266
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:267
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:275
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Drag threshold"
msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:276
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:284
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font Name"
msgstr "ফন্টের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:285
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of default font to use"
msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:293
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "আইকনের আয়তন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:294
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:302
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "GTK Modules"
msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:303
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:312
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:313
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; =না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:322
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft হিন্টিং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:323
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; =না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:332
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:333
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:342
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft আরজিবিএ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:343
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:352
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft ডিপিএএই"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:353
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:362
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "কার্সার থিমের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:363
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "যে কার্সার থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:371
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "কার্সার থিমের আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:372
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "যে আকারের কার্সার ব্যবহার করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:382
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:383
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:391
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:392
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:400
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:401
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:409
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Start timeout"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:410
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:419
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:420
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:429
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:430
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:459
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "কালারস্পেস"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:460
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:469
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "আ্যনিমেশন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:470
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:488
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:489
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:507
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "কালারস্পেস"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:508
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:267
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "মোড (Mode)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:268
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:284
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtksizegroup.c:285
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"এটির মান সত্য (TRUE) হলে, গ্রুপের আকার নির্ধারণের সময় লুকানো উইজেটকে অগ্রাহ্য করা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Climb Rate"
msgstr "উপরে উঠার গতি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
"হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Numeric"
msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wrap"
msgstr "গুটানো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Update Policy"
msgstr "আপডেট করার নীতি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:197
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Blinking"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkstatusicon.c:206
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:129
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rows"
msgstr "সারি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:130
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:138
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "কলাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:139
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:147
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:148
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:156
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:157
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:166
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ছকের প্রতিটি ঘরের প্রস্থ/উচ্চতা সমান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:173
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left attachment"
msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:180
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Right attachment"
msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:181
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:187
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Top attachment"
msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:188
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:194
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bottom attachment"
msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:201
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal options"
msgstr "অনুভূমিক অপশন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:202
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:208
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical options"
msgstr "উলম্ব অপশন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:209
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:215
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal padding"
msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:216
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
"সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:222
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical padding"
msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktable.c:223
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
"সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktext.c:542
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktext.c:550
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktext.c:557
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Line Wrap"
msgstr "লাইন গুটানো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktext.c:558
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktext.c:565
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "শব্দ গুটানো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktext.c:566
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tag Table"
msgstr "ট্যাগ ছক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text Tag Table"
msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy target list"
msgstr "কপিরাইট পঙ্‌ক্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:260
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paste target list"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:171
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tag name"
msgstr "ট্যাগের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:172
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:190
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:197
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background full height"
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:198
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:206
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:207
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:224
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:232
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:233
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:240
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:241
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:290
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:299
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:308
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:319
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:328
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:338
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
"খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
"PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:377
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
"ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
"ব্যবহার করা হবে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:384
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left margin"
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:394
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Right margin"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Indent"
msgstr "অবচ্ছেদ"
# msgstr "ছাড়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "অনুচ্ছেদটিকে মার্জিন থেকে যত পিক্সেল ছাড় দেয়া হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:417
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
"দিকে প্রযোজ্য)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:426
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels above lines"
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:436
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels below lines"
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:446
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
"গুটিয়ে নেয়া হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:502
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:503
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:517
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:518
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:533
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paragraph background color"
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
# FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:534
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:547
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background full height set"
msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:548
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
# FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:551
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Background stipple set"
msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:552
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:559
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:560
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:595
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Justification set"
msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:596
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:603
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left margin set"
msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:604
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:607
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Indent set"
msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:608
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:615
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:619
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
# FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:623
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:624
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:631
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Right margin set"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:632
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:639
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wrap mode set"
msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:640
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:643
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tabs set"
msgstr "ট্যাব সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:644
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:647
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Invisible set"
msgstr "অদৃশ্য সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:648
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:651
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:652
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:518
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:528
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:538
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:556
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Wrap Mode"
msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:574
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Left Margin"
msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:584
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Right Margin"
msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:612
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor Visible"
msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:613
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:620
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "বাফার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:621
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:628
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Overwrite mode"
msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:629
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:636
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accepts tab"
msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:637
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:646
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Error underline color"
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:647
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw Indicator"
msgstr "নির্দেশক আঁকো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:485
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "টুলবারের দিক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:493
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Toolbar Style"
msgstr "টুলবারের ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:494
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:501
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show Arrow"
msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:502
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:517
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Tooltips"
msgstr "টুলটিপ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:518
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:540
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:555
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:556
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:565
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:573
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:580
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Spacer size"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:581
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size of spacers"
msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:590
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:598
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:599
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:607
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space style"
msgstr "স্পেসের ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:608
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:615
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Button relief"
msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:616
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:623
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:629
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Toolbar style"
msgstr "টুলবারের ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:630
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:636
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbar.c:637
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Text to show in the item."
msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
"মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Stock Id"
msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "আইকনের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon widget"
msgstr "আইকন উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Icon spacing"
msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktoolitem.c:145
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
"বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "টুলবারের দিক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort মডেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:549
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TreeView Model"
msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:550
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:558
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:566
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:573
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Headers Visible"
msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:574
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:581
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:582
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:589
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Expander Column"
msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:590
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:605
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rules Hint"
msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:606
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:613
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Enable Search"
msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:614
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
"চালাতে দেয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:621
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Search Column"
msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:622
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "কোড অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামে অনুসন্ধান চালানো হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:642
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:643
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:663
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Hover Selection"
msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:664
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:683
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:684
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:691
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "প্রসারিত করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:692
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "প্রসারিত করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:699
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:700
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:709
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:710
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:717
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:718
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:726
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:727
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:747
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:748
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:756
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:757
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:765
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Allow Rules"
msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:766
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:772
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Indent Expanders"
msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:773
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:779
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Even Row Color"
msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:780
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:786
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Odd Row Color"
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:787
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:793
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:794
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:800
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:801
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:807
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:808
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:814
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:815
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:821
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:822
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to display the column"
msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Current width of the column"
msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sizing"
msgstr "আকার প্রদান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum Width"
msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum Width"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Clickable"
msgstr "ক্লিকযোগ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sort indicator"
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "সাজানোর ধারা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:196
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:203
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Merged UI definition"
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:204
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:107
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:115
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:123
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:418
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Widget name"
msgstr "উইজেটের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:419
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The name of the widget"
msgstr "উইজেটের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:425
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:426
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:433
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width request"
msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:434
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
"করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:442
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Height request"
msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:443
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
"অনুমোদন করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:452
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:459
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:465
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Application paintable"
msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:466
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:472
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Can focus"
msgstr "ফোকাস করতে পারে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:473
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:479
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has focus"
msgstr "ফোকাস আছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:480
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:486
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Is focus"
msgstr "ফোকাস"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:487
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:493
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Can default"
msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:494
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:500
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Has default"
msgstr "ডিফল্ট আছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:501
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:507
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Receives default"
msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:508
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:514
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Composite child"
msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:515
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:521
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Style"
msgstr "ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:522
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:528
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Events"
msgstr "ঘটনাসমূহ "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:529
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:536
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Extension events"
msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:537
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:544
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "No show all"
msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:545
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1483
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Interior Focus"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1484
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1490
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Focus linewidth"
msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1491
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1497
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1498
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1503
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Focus padding"
msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1504
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1509
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor color"
msgstr "কার্সারের রং "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1510
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1515
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1516
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
"অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1521
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
# বোঝা যাচ্ছে না
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1522
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1536
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Draw Border"
msgstr "প্রান্ত আঁকো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1537
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1550
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "লিঙ্কের রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1551
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1564
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "লিঙ্কের রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1565
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের রং"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1579
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1580
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1594
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1595
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1609
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1610
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1624
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1625
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1639
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1640
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:411
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "উইন্ডোর ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:412
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The type of the window"
msgstr "উইন্ডোর ধরন "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:420
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Window Title"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:421
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The title of the window"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:428
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Window Role"
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
# FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:429
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:436
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Allow Shrink"
msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:438
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
"ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:445
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Allow Grow"
msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:446
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:454
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:461
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "মোডাল (Modal)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:462
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
"উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:469
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Window Position"
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:470
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The initial position of the window"
msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:478
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Default Width"
msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:479
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:488
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Default Height"
msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:489
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:498
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:499
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:506
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:507
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:523
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:538
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Is Active"
msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:539
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:546
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:547
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:554
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Type hint"
msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:555
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
"করার জন্য ইঙ্গিত।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:563
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Skip taskbar"
msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:564
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:571
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Skip pager"
msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:572
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:579
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "জরুরি"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:580
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:594
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Accept focus"
msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:595
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
# FIXME: Is 'focus' a verb ?
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:609
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Focus on map"
msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
# FIXME
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:610
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:624
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Decorated"
msgstr "সজ্জিত"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:625
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:639
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:640
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:656
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Gravity"
msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:657
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:674
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:675
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
2006-07-03 08:37:48 +00:00
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#~ msgid "Font description as a string"
#~ msgstr "ফন্টের সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "সমসত্ত্ব"
2006-07-03 08:37:48 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"