gtk2/po/hi.po

5283 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-26 06:22:58 +00:00
# translation of gtk+.master.po to Hindi
2003-01-15 17:52:13 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
2009-08-26 06:22:58 +00:00
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
2009-08-26 06:22:58 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 17:09+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
"\n"
"\n"
"\n"
2006-07-03 06:07:00 +00:00
"\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-debug"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "विकल्प विश्लेषण में त्रुटि --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS"
msgstr "वर्ग"
#. Description of --name=NAME in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr "नाम"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन"
# ID
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
msgstr "प्रदर्शन"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr "स्क्रीन"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:164
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
msgid "FLAGS"
msgstr "पताका"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/gdk.c:167
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Left"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Up"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Right"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Down"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "जोड़ें"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "'%s' छवि लोड करने में विफल: कारण अनजान हैं, संभवतः एक खराब छवि फ़ाइल"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल."
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
"छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
msgid "Unrecognized image file format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
2004-07-21 08:58:49 +00:00
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
msgid "Failed to open temporary file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
msgid "Failed to read from temporary file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
#, c-format
msgid ""
2006-07-24 02:02:14 +00:00
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' ऑपरेशन पूरा करने में विफल रहा, परन्तु असफलता का "
"कारण नहीं दिया"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि हैडर खराब है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
msgid "Image pixel data corrupt"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एनीमेशन में खराब भाग"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति उपलब्ध नहीं"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये स्मृति प्रदान नहीं की जा सकी"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "BMP फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "खराब कोड मिला"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
msgid "Compressed icons are not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Unsupported icon type"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Image too large to be saved as ICO"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Cursor hotspot outside image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "ICNS छवि पढ़ने में त्रुटि: %s"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "ICNS फ़ाइल डिकोड नहीं कर सका"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr "ICNS छवि प्रारूप"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "स्ट्रीम के लिए स्मृति आबंटित नहीं किया जा सका"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "छवि डिकोड नहीं किया जा सका"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "परिवर्तित JPEG2000 की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "छवि प्रकार अभी समर्थित नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "रंग प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "JPEG 2000 फ़ाइल खोलने के लिए अपर्याप्त स्मृति"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "बफर छवि डेटा में स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "JPEG 2000 छवि फ़ॉर्मेट"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
"छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ स्मृति मुक्त करने की कोशिश करें"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG फ़ाइल लोड करने के लिए स्मृति आबंटित नहीं की जा सकी"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "परिवर्तित JPEG की चौड़ाई या ऊँचाई शून्य है"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgstr ""
"JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "हैडर हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Image has invalid width and/or height"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Image has unsupported bpp"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि में असमर्थित bpp है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't create new pixbuf"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "लाइन डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "No palette found at end of PCX data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
2003-08-07 11:48:00 +00:00
msgid "The PCX image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:316
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:657
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त स्मृति, स्मृति उपयोग कम करने हेतु कुछ "
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"अनुप्रयोगों को बंद करें"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:863
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:872
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं"
2010-01-11 18:57:21 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgstr ""
"PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा "
"सकता."
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:951
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता."
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु स्मृति आबंटित नहीं की जा सकती"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
#, fuzzy
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
#, fuzzy
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
#, fuzzy
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
#, fuzzy
msgid "The QTIF image format"
msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IO Buffer डेटा हेतु स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
#, fuzzy
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
msgid "Cannot allocate colormap structure"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
msgid "Cannot allocate colormap entries"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
msgid "TGA image has invalid dimensions"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
msgid "TGA image type not supported"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु स्मृति आवंटन नहीं किया जा सका"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
msgid "Excess data in file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है"
2010-02-23 20:50:45 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
msgid "The Targa image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
msgid "Failed to open TIFF image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
msgid "Failed to load TIFF image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
msgstr ""
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "TIFF फ़ाइल में नहीं लिखा जा सका"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
msgid "The TIFF image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त स्मृति नहीं"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Invalid XBM file"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अवैध XBM फ़ाइल"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त स्मृति"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "अवैध XPM शीर्ष"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु स्मृति आवंटित नहीं की जा सकी"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Cannot read XPM colormap"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr "EMF छवि फ़ॉर्मेट"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "स्मृति आवंटित नहीं किया जा सका: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "स्ट्रीम पा नहीं सका: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "बिटमैप भारित नहीं किया जा सका"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "मेटाफ़ाइल लोड नहीं किया जा सका"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "GDI+ के लिए असमर्थित छवि प्रारूप"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
msgid "Couldn't save"
msgstr "सहेज नहीं सका"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr "WMF छवि प्रारूप"
#. Description of --sync in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "उसी तरह --no-wintab"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "रंग"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s आरंभ हो रहा है"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s खोल रहा है"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%s खोल रहा है"
msgstr[1] "%s खोल रहा है"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Could not show link"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
msgid "License"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "लाइसेंस"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365
msgid "The license of the program"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस"
#. Add the credits button
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:628
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "श्रेय (_r)"
#. Add the license button
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:642
msgid "_License"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "लाइसेंस (_L)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:901
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s का परिचय"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
msgid "Credits"
2009-09-22 10:00:33 +00:00
msgstr "श्रेय"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
msgid "Written by"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "लेखक"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
msgid "Documented by"
2009-09-22 10:00:33 +00:00
msgstr "दस्तावेज़कर्ता"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
msgid "Translated by"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "अनुवादक"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
msgid "Artwork by"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "कलाकार"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:157
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:163
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:169
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:767
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:780
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:794
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:811
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
2009-08-26 06:22:58 +00:00
#, c-format
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "%d पंक्ति पर अवैध प्रकार प्रकार्य: `%s'"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "डुल्पीकेट वस्तु आईडी '%s' %d पर (%d पंक्ति)"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "अवैध रूट तत्व: %s"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "अनियंत्रित टैग: '%s'"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
# * Do *not* translate it to anything else, if it
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
# *
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
# * the year will appear on the right.
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:759
msgid "calendar:MY"
2006-09-13 14:09:29 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
# * to be the first day of the week, and so on.
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:797
msgid "calendar:week_start:0"
2006-09-13 14:09:29 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1807
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. * too.
#.
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. * too.
#.
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#.
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2150
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "अवैध"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "New accelerator..."
msgstr "नया त्वरक..."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
msgid "Pick a Color"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "एक रंग चुनें"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
msgid "Received invalid color data\n"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgstr ""
"रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व "
"हल्केपन को चुनें."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "ड्रॉपर क्लिक करें, फिर अपने स्क्रीन पर कहीं भी वह रंग चुनने के लिए क्लिक करें."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid "_Hue:"
msgstr "वर्ण (_H):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:388
msgid "Position on the color wheel."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग चक्र पर स्थिति"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "संतृप्ति (_S):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग की \"गहराई\""
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "_Value:"
msgstr "मान (_V):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
msgid "Brightness of the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग का चमकीलापन."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Red:"
msgstr "लाल (_R):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Green:"
msgstr "हरा (_G):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Amount of green light in the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Blue:"
msgstr "नीला (_B):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of blue light in the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "अपारदर्शिता (_a):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
msgid "Transparency of the color."
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग की पारदर्शिता."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "रंग नामः (_n)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
2004-07-21 08:58:49 +00:00
"आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा "
"कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "रंग-पट्टिका (_P):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color Wheel"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "रंग चक्र"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि "
"खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:966
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:969
msgid "The color you've chosen."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1382
msgid "_Save color here"
msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkcolorsel.c:1587
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, "
"रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\""
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
msgstr "रंग चयन"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "inch"
msgstr "इंच"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "mm"
msgstr "mm"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "हाशिया मुद्रक से..."
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "पसंदीदा आकार %d"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Width:"
msgstr "चौड़ाई (_W):"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Height:"
msgstr "ऊँचाई (_H):"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Size"
msgstr "कागज आकार"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Top:"
msgstr "शीर्ष (_T):"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Bottom:"
msgstr "तल (_B):"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Left:"
msgstr "बायाँ (_L):"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "_Right:"
msgstr "दाहिना (_R):"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Paper Margins"
msgstr "कागज हाशिया"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
msgid "Input _Methods"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "इनपुट विधियाँ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10003
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "कैप्स लॉक ऑन है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Select A File"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "(None)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "(कुछ नहीं)"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Other..."
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "अन्य..."
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Type name of new folder"
msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "फ़ाइल के बारे में सूचना नहीं पा सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not add a bookmark"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not remove bookmark"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder could not be created"
msgstr "फ़ोल्डर बनाया नहीं जा सकता"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgstr ""
"फ़ोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. फ़ोल्डर के लिये "
"अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फ़ाइल का पहले फिर नामकरण करें."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Invalid file name"
msgstr "अमान्य फ़ाइल नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "फ़ोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s पर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
msgid "Search"
msgstr "खोजें"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
msgid "Recently Used"
msgstr "हाल में प्रयुक्त"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "चुनें कि कैसी फ़ाइल दिखायी गई है"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "फ़ोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फ़ोल्डर जोड़ें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
2006-07-03 06:07:00 +00:00
#, c-format
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फ़ोल्डर जोड़ें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "पुस्तचिह्न '%s' हटाई नहीं जा सकती है"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Rename..."
msgstr "नाम बदलें..."
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Places"
msgstr "स्थान"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "_Places"
msgstr "स्थान (_P)"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# FIXME these need accelerators when appropriate, and
# * need the mnemonics to be rationalized
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
msgid "_Add"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "जोड़ें (_A)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फ़ोल्डर जोड़ें"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
msgid "_Remove"
msgstr "हटाएँ (_R)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
2005-07-08 18:52:47 +00:00
msgid "Could not select file"
msgstr "फ़ाइल चुन नहीं सका"
2005-07-08 18:52:47 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "छुपे फ़ाइल दिखाएँ (_H)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
msgid "Show _Size Column"
msgstr "आकार स्तंभ दिखाएँ (_S)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
msgid "Files"
msgstr "फ़ाइल"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
msgid "Name"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "नाम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
msgid "Size"
msgstr "आकार"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्तित"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Name entry
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Label
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
msgid "_Name:"
msgstr "नाम (_N):"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
msgid "_Browse for other folders"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Type a file name"
msgstr "फ़ाइल नाम टंकित करें"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-04-18 07:42:45 +00:00
# Create Folder
#. Create Folder
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
2006-04-18 07:42:45 +00:00
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान (_L):"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
msgid "Save in _folder:"
msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_f):"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
msgid "Create in _folder:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) "
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "स्ट्रीम नहीं बना सका: %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "रूट फ़ोल्डर नहीं पा सका"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "कल %H:%M समय पर"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
#, c-format
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Shortcut %s does not exist"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" नामक फ़ाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#, c-format
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\" में फ़ाइल पहले से मौजूद है. इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा."
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "बदलें (_R)"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
msgid "Could not start the search process"
msgstr "खोज प्रक्रिया आरंभ नहीं की जा सकी"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"यह प्रोग्राम इंडेक्सर डेमॉन में कनेक्शन बनाने में समर्थ नहीं था. कृपया सुनिश्चित करें कि यह चल "
"रहा है."
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
msgid "Could not send the search request"
msgstr "खोज आग्रह नहीं भेज सका"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Search:"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "खोजें:"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#, c-format
2005-01-08 07:50:46 +00:00
msgid "Could not mount %s"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "%s को आरोहित न कर सका"
2005-01-08 07:50:46 +00:00
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
msgid "Invalid path"
msgstr "अवैध पथ"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
msgid "No match"
msgstr "बेमेल"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
msgid "Sole completion"
msgstr "एकल समाप्ति"
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "पूर्ण, लेकिन अद्वितीय नहीं"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
msgid "Completing..."
msgstr "पूरा कर रहा है..."
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "केवल स्थानीय फ़ाइल चुना जा सकता है"
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "अपूर्ण मेजबाननाम; इसे '/' के साथ समाप्त करें"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
msgid "Path does not exist"
msgstr "पथ मौजूद नहीं हैं"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "'%s' फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि: %s"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
msgid "File System"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Initialize fields
#. Initialize fields
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "संस12"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ॉन्ट"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# This is the default text shown in the preview entry, though the user
# can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:343
msgid "_Family:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "परिवारः (_F)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:349
msgid "_Style:"
msgstr "शैली (_S):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:355
msgid "Si_ze:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "आकार (_z):"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# create the text entry widget
#. create the text entry widget
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:532
msgid "_Preview:"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1631
msgid "Font Selection"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "फ़ॉन्ट चयन"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Remove this icon source so we don't keep trying to
# * load it.
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkiconfactory.c:1401
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
2005-07-07 11:10:25 +00:00
"'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n"
"किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n"
"आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n"
"\t%s"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3074
msgid "Failed to load icon"
msgstr "प्रतीक लोड करने में विफल"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:527
msgid "Simple"
msgstr "सरल"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "सिस्टम"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:573
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:656
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "सिस्टम (%s)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Open Link
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6077
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "_Open Link"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Copy Link Address
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6089
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "कड़ी पता की नक़ल लें (_L)"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL"
msgstr "URL कॉपी करें"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
msgid "Invalid URI"
msgstr "अवैध URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:447
msgid "Load additional GTK+ modules"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:448
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "MODULES"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "मौड्यूल"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:450
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:453
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:456
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2004-07-21 08:58:49 +00:00
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:708
msgid "default:LTR"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
msgstr "default:LTR"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:773
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "डिस्प्ले खोल नही सकता है: %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:810
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GTK+ विकल्प"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:810
2004-09-19 05:40:00 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें"
2004-09-19 05:40:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:489
msgid "Co_nnect"
msgstr "कनेक्ट करें (_n)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "बतौर बेनाम जोड़ें (_a)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "बतौर उपयोक्ता जड़ें (_s):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:603
msgid "_Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "_Domain:"
msgstr "डोमेन (_D):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:614
msgid "_Password:"
msgstr "कूटशब्द (_P):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:632
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "तत्काल कूटशब्द भूल गए (_i)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "कूटशब्द याद रखें जब तक आप लॉग आउट नहीं कर लेते हैं (_l)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
msgid "Remember _forever"
msgstr "सदा के लिए याद रखें (_f)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (pid %d)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#, c-format
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "Unable to end process"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2009-07-07 05:05:29 +00:00
msgid "_End Process"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "pid %d वाली प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता है. संक्रिया लागू नहीं की जा सकती है."
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-07-25 03:49:37 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "टर्मिनल पेजर"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Top Command"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "शीर्ष कमांड"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "बोर्न एगेन शेल"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "बोर्न शेल"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Z Shell"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "जेड शेल"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "pid %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
#, c-format
msgid "Page %u"
2004-07-21 08:58:49 +00:00
msgstr "पृष्ठ %u"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "कोई वैध पृष्ठ सेटअप फ़ाइल नहीं"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "Any Printer"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "कोई मुद्रक"
2009-07-25 03:49:37 +00:00
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2009-07-25 03:49:37 +00:00
msgid "For portable documents"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"हाशिया\n"
" बायाँ: %s %s\n"
" दायाँ:%s %s\n"
" ऊपर:%s %s\n"
" नीचे:%s %s"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..."
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Format for:"
msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Paper size:"
msgstr "कागज का आकार (_P):"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Orientation:"
msgstr "अभिमुखन (_O):"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr "ऊपरी पथ"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr "निचला पथ"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1480
msgid "File System Root"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम रूट"
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:749
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "सत्यापन"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध नहीं"
2006-01-06 05:05:00 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Save in folder:"
msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें (_S):"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s job #%d"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "आरंभिक स्थिति"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "छपाई की तैयारी"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "आँकड़ा बना रहा है"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "आँकड़ा भेज रहा है"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "प्रतीक्षारत"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "मुद्दा पर रूका है"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "छप रहा है"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "समाप्त"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d तैयार कर रहा है"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Preparing"
msgstr "तैयारी"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Printing %d"
msgstr "%d छपाई कर रहा है"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फ़ाइल बनाया नहीं जा सकता."
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#, c-format
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Error launching preview"
msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Error printing"
msgstr "छपाई में त्रुटि"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer offline"
msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Out of paper"
msgstr "कागज के बाहर"
#. Translators: this is a printer status.
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paused"
msgstr "ठहरा हुआ"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Need user intervention"
msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Custom size"
msgstr "आकार पसंदीदा करें"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "कोई मुद्रक नहीं मिला"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC में अवैध तर्क"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc से त्रुटि"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Not enough free memory"
msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक"
2005-07-01 19:24:05 +00:00
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
#, fuzzy
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Getting printer information..."
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "मुद्रक सूचना पा रहा है..."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "मुद्रक"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
msgid "Range"
msgstr "दायरा"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
msgid "_All Pages"
msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
msgid "C_urrent Page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
msgid "Se_lection"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "चयन (_l): "
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
msgid "Pag_es:"
msgstr "पृष्ठ (_e):"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
" उदा. 1-3,7,11"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठ"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "नक़ल"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copie_s:"
msgstr "कॉपी (_s):"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "C_ollate"
msgstr "कोलेट करें (_C)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Reverse"
msgstr "उल्टा (_R)"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "बायाँ से दाहिना, ऊपर से नीचे"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "दाहिना से बायाँ, ऊपर से नीचे"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "दाहिना से बायाँ, नीचे से ऊपर"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ऊपर से नीचे, बाएँ से दाहिने"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ऊपर से नीचे, दाहिने से बाएँ"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "नीचे से ऊपर, बाएँ से दाहिने"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "नीचे से ऊपर, दाहिना से बाएँ"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
msgid "Page Ordering"
msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
msgid "Left to right"
msgstr "बाएँ से दाहिने"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
msgid "Right to left"
msgstr "दाहिने से बाएँ"
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Top to bottom"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "तल से शीर्ष"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2009-05-29 23:29:49 +00:00
msgid "Bottom to top"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "शीर्ष से तल"
2009-05-29 23:29:49 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Layout"
msgstr "ख़ाका"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "दो तरफा (_w):"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
msgid "Pages per _side:"
msgstr "पृष्ठ प्रति साइड (_s):"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
msgid "Page or_dering:"
msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "_Only print:"
msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. In enum order
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "All sheets"
msgstr "सभी शीट"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Even sheets"
msgstr "सम शीट"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Odd sheets"
msgstr "विसम शीट"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Sc_ale:"
msgstr "मापक (_a):"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "कागज"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _type:"
msgstr "कागज प्रकार (_t):"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Paper _source:"
msgstr "कागज श्रोत (_s):"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Output t_ray:"
msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Or_ientation:"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "अभिमुखन (_i):"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#. In enum order
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Portrait"
msgstr "व्यक्तिचित्र"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Landscape"
msgstr "भूदृश्य"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse portrait"
msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Reverse landscape"
msgstr "उल्टा भूदृश्य"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Details"
msgstr "कार्य विवरण"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Pri_ority:"
msgstr "प्राथमिकता (_o):"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Billing info:"
msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Document"
msgstr "दस्तावेज छापें"
2006-04-18 07:42:45 +00:00
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Now"
msgstr "अब (_N)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A_t:"
msgstr "पर (_t):"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2009-04-11 22:05:34 +00:00
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
" उदाहरण. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2009-04-11 22:05:34 +00:00
msgid "Time of print"
msgstr "छपाई का समय"
2009-04-11 22:05:34 +00:00
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "On _hold"
2006-06-21 08:02:32 +00:00
msgstr "ठहरा हुआ (_h)"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "कार्य लिए रखें जब तक यह विशेष रूप से जारी नही हो जाता है"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Add Cover Page"
msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Be_fore:"
msgstr "पहले (_f):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_After:"
msgstr "के बाद (_A):"
2005-06-17 06:43:55 +00:00
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job"
msgstr "कार्य"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नत"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Image Quality"
msgstr "छवि गुणवत्ता"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Color"
msgstr "रंग"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Finishing"
msgstr "समाप्त कर रहा है"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print"
msgstr "छापें"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:2839
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
msgid "Untitled filter"
msgstr "बेनामी फ़िल्टर"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not remove item"
msgstr "मद नहीं हटा सका"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Could not clear list"
msgstr "सूची साफ नहीं कर सका"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Copy _Location"
msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Remove From List"
msgstr "सूची से हटाएँ (_R)"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "_Clear List"
msgstr "सूची साफ करें (_C)"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
msgid "No items found"
msgstr "कोई वस्तु नहीं मिला"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला"
2003-08-07 11:48:00 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' खोलें"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unknown item"
msgstr "अज्ञात मद"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
#, c-format
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:458
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#, fuzzy
2009-11-30 22:23:48 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Spinner"
msgstr "Super"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkspinner.c:459
msgid "Provides visual indication of progress"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgstr ""
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:317
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "परिचय (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# FIXME these need accelerators when appropriate, and
# * need the mnemonics to be rationalized
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ें (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "लागू करें (_A)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "गहरा (_B)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करें (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "सीडी-रोम (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "साफ़ करें (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "बंद करें (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "कनेक्ट करें (_o)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "बदलें (_C)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "नक़ल करें (_C)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "काटें (_t)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएँ (_D)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "छोड़ें (_D)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)..."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "चलाएँ (_E)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "ढूँढें (_F)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "ढूँढें और बदलें (_R)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "फ्लॉपी (_F)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें (_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "तल (_B):"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "पहला (_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "अंतिम (_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "शीर्ष (_T):"
#. This is a navigation label as in "go back"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "पीछे (_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "नीचे (_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "आगे (_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "ऊपर (_U)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "हार्ड डिस्क (_H)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "घर (_H)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "दूरी बढ़ाएँ"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "दूरी कम करें"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "अनुक्रमणिका (_I)"
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "सूचना (_I)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "तिरछा (_I)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "यहाँ जाएँ (_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "केंद्र (_C)"
#. This is about text justification
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "भरें (_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "बायाँ (_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "दाहिना (_R)"
#. Media label, as in "fast forward"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "आगे (_F)"
#. Media label, as in "next song"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "आगे (_N)"
#. Media label, as in "pause music"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "ठहरा हुआ (_a)"
#. Media label, as in "play music"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "बजाएँ (_P)"
#. Media label, as in "previous song"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "पिछला (_v)"
#. Media label
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "रिकार्ड (_R)"
#. Media label
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "वापस चलाएँ (_e)"
#. Media label
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "रोकें (_S)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "संजाल (_N)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "नया (_N)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "नहीं (_N)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "ठीक (_O)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "खोलें (_O)"
#. Page orientation
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "भूदृश्य"
#. Page orientation
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "व्यक्तिचित्र"
#. Page orientation
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "उल्टा भूदृश्य"
#. Page orientation
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "पृष्ठ सेटअप (_u)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "चिपकाएँ (_P)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "वरीयता (_P)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "छापें (_P)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (_v)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "गुण (_P)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "फिर करें (_R)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "ताज़ा करें (_R)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "हटाएँ (_R)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "सहेजें (_S)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "ऐसे सहेजें (_A)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "सभी चुनें (_A)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "रंग (_C)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"
#. Sorting direction
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "आरोही क्रम में (_A)"
#. Sorting direction
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "अवरोही क्रम में (_D)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "वर्तनी जाँच (_S)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "रोकें (_S)"
#. Font variant
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "आर-पार काटें (_S)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "मिटाया वापस लें (_U)"
#. Font variant
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "रेखांकित (_U)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "पहले जैसा (_U)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "हाँ (_Y)"
#. Zoom
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
#. Zoom
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "सर्वोत्तम फिट (_F)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "बड़ा करें (_I)"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोटा करें (_O)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" विशेषता दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्व पर इस संदर्भ में अवैध है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है."
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> तत्व <%s> से नीचे स्वीकार्य नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर <text_view_markup> नहीं <%s> होना चाहिये"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "तत्व <text> के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है <tags>"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2009-09-01 13:23:08 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr "रिक्त"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume"
msgstr "आवाज"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "आवाज बढ़ाता या घटाता है"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "आवाज समायोजित करता है"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
msgid "Volume Down"
msgstr "आवाज कम"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
msgid "Decreases the volume"
msgstr "आवाज घटाता है"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
msgid "Volume Up"
msgstr "आवाज तेज"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:99
msgid "Increases the volume"
msgstr "आवाज बढ़ाता है"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Muted"
msgstr "मूक"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:161
msgid "Full Volume"
msgstr "अधिकतम आवाज"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "ए6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 अतिरिक्त"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 लिफाफ"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "European edp"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "फैनफोल्ड युरोपियन"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "फैनफोल्ड US"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "सरकारी लीगल"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "सरकारी पत्र"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "सूची 3x5"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "सूची 4x6 ext"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "सूची 5x8"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "इनव्यायस"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "टैब्लाइड"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "यूएस लीगल"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US लीगल अतिरिक्त"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "यूएस लेटर"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US लेटर अतिरिक्त"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US लेटर प्लस"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "मोनार्क लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "निजी लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "क्वार्टो"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "विस्तृत प्रारूप"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "फोलियो"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "फोलियो sp"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "इटालियन लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "छोटा चित्र"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2010-01-26 04:23:51 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc1 लिफाफा"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2010-03-09 18:52:34 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "हेडर लिखने में विफल\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "फ़ोल्डर सूची लिखने में असफल\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s फ़ाइल खोलने में असफलः %s\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "कैश फ़ाइल लिखने में असफल: %s\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "बनाया कैश अवैध था.\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "कैश फ़ाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद कि यह अद्यतन है"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr "एक C हेडर फ़ाइल आउटपुट दें"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "मौजूदा प्रतीक कैश वैधीकृत करें"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "फ़ाइल नहीं मिला: %s\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "कोई वैध प्रतीक कैश है: %s\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1702
2009-08-26 06:22:58 +00:00
#, c-format
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "No theme index file.\n"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "कोई प्रसंग सूची फ़ाइल नहीं.\n"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"कोई प्रसंग सूची फ़ाइल '%s' मे नहीं है.\n"
"यदि आप सचमुच एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ID
#. ID
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/input/imam-et.c:454
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ID
#. ID
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/input/imcedilla.c:92
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cedilla"
msgstr "सेडिल्ला"
# ID
#. ID
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)"
# ID
#. ID
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/input/iminuktitut.c:127
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)"
# ID
#. ID
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/input/imipa.c:145
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "IPA"
msgstr "आईपीए"
#. ID
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "मल्टीप्रेस"
#. ID
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "थाइ-लाओ"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
# ID
#. ID
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/input/imti-er.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)"
# ID
#. ID
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/input/imti-et.c:453
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)"
# ID
#. ID
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/input/imviqr.c:244
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "विएतनामी (VIQR)"
# ID
#. ID
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/input/imxim.c:28
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "X Input Method"
msgstr "एक्स इनपुट विधि"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
2009-09-30 22:00:21 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "कूटशब्द: "
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "सत्यापन %s से फ़ाइल पाने के लिए जरूरी है"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "कार्य '%s' की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "कार्य की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "मुद्रक %s की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
2009-05-04 05:54:06 +00:00
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "मुद्रक की विशेषता पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "%s की तयशुदा मुद्रक को पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "%s से मुद्रक पाने के लिए सत्यापन जरूरी है"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
2009-05-04 05:54:06 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "सत्यापन %s पर जरूरी है"
2009-05-04 05:54:06 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "डोमेन (_D):"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई दस्तावेज़ '%s' के लिए जरूरी है"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
2009-09-30 22:00:21 +00:00
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "सत्यापन %s मुद्रक पर छपाई के लिए जरूरी है"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "मुद्रक '%s' का टोनर कम है."
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "मुद्रक '%s' का कोई टोनर नहीं बचा है."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "मुद्रक '%s' डेवलेपर पर कम है."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "'%s' मुद्रक डेवलेपर से बाहर है."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "'%s' मुद्रक आब कम से कम एक चिह्न आपूर्ति पर कम है."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' मुद्रक अब कम से कम चिह्न आपूर्ति पर बाहर है."
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "आवरण '%s' मुद्रक पर खुला है."
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "दरवाजा '%s' मुद्रक पर खुला है."
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' मुद्रक में कम कागज है."
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "मुद्रक '%s' में कागज नहीं है."
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "'%s' मुद्रक अभी ऑफ़लाइन है."
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "मुद्रक '%s' कनेक्ट नहीं हो सकता है."
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "मुद्रक '%s' में समस्या है."
#. Translators: this is a printer status.
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
#. Translators: this is a printer status.
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Two Sided"
2006-06-21 08:02:32 +00:00
msgstr "दो तरफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Type"
msgstr "कागज प्रकार"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Paper Source"
msgstr "कागज श्रोत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Output Tray"
2006-06-21 08:02:32 +00:00
msgstr "आउटपुट ट्रे"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Resolution"
msgstr "विभेदन"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript प्री फ़िल्टरिंग"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "One Sided"
2006-06-21 08:02:32 +00:00
msgstr "एक तरफा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
msgid "Auto Select"
msgstr "स्वतः चुनें"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer Default"
msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "अंतस्थापित GhostScript फ़ॉन्ट केवल"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS level 1 में बदलें"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS level 2 में बदलें"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "No pre-filtering"
msgstr "कोई पूर्व फ़िल्टरिंग नहीं"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
msgid "Miscellaneous"
msgstr "विविध"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Urgent"
msgstr "अत्यावश्यक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "High"
msgstr "ज्यादा"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Low"
msgstr "कम"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
msgid "Job Priority"
msgstr "कार्य प्राथमिकता"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
msgid "Billing Info"
msgstr "बिलिंग सूचना"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Classified"
2006-06-21 08:02:32 +00:00
msgstr "वर्गीकृत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Confidential"
msgstr "गोपनीय"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secret"
msgstr "गुप्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Standard"
msgstr "मानक"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Top Secret"
2006-06-21 08:02:32 +00:00
msgstr "अत्यंत गुप्त"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unclassified"
2006-06-21 08:02:32 +00:00
msgstr "अवर्गीकृत"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
msgid "Before"
msgstr "पहले"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
msgid "After"
msgstr "बाद"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
msgid "Print at"
msgstr "यहाँ छापें"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
msgid "Print at time"
msgstr "इस समय छापें"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
2010-03-23 14:18:29 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "मनपसंद %sx%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#. default filename used for print-to-file
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
2006-08-18 04:34:21 +00:00
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "आउटपुट.%s"
2006-08-18 04:34:21 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "फ़ाइल में छापें"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "PDF"
2006-06-22 07:01:04 +00:00
msgstr "PDF"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Postscript"
2006-06-22 07:01:04 +00:00
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "SVG"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "SVG"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "_Output format"
2006-06-22 07:01:04 +00:00
msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
2009-10-05 21:42:00 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR में छापें"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-05 21:42:00 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "प्रति शीट पृष्ट"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-10-05 21:42:00 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "कमांड लाइन"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "printer offline"
msgstr "मुद्रक ऑफलाइन"
#. SUN_BRANDING
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "ready to print"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "छपाई के लिए तैयार"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "processing job"
2009-08-26 06:22:58 +00:00
msgstr "कार्य प्रक्रिया कर रहा है"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "paused"
msgstr "ठहरा हुआ"
#. SUN_BRANDING
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "(अज्ञात)"
#. default filename used for print-to-test
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "जाँच मुद्रक में छापें"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2009-09-23 04:02:47 +00:00
#: tests/testfilechooser.c:207
2006-07-24 02:02:14 +00:00
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु सूचना नहीं पा सका: %s"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "फ़ोल्डर"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)"
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "फ़ाइलें (_F)"
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n"
#~ " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)"
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "नया फ़ोल्डर"
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "बनाएँ (_r)"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "फ़ाइल '%s' मिटाने में त्रुटि: %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "फ़ाइल मिटाएँ"
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "फ़ाइल को \"%s\" में नाम बदलने में त्रुटि: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "फ़ाइलनाम बदलें"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "नाम बदलें (_R)"
#~ msgid "_Selection: "
#~ msgstr "चयन (_S): "
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर "
#~ "G_FILENAME_ENCODING विन्यास आज़माएँ): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "अवैध UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "नाम बहुत लंबा है"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "गामा"
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "गामा मान (_G)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "इनपुट"
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "युक्ति (_D): "
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "निष्क्रिय"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "परदा"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "विंडो"
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "मोड (_M):"
# The axis listbox
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "अक्ष"
# Keys listbox
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "कुंजी"
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "दबाव (_P):"
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X नत (_t):"
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y नत (_i):"
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "चक्र (_W):"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "कुछ नहीं"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(अक्षम)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(अज्ञात)"
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "साफ करें (_e)"
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(रिक्त)"