gtk2/po/es.po

463 lines
8.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

1999-01-10 18:32:14 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
1999-02-08 03:53:17 +00:00
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.14\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-25 05:04-0600\n"
1999-02-08 03:53:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1999-02-08 03:53:17 +00:00
"Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
"From: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaci<63>n:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3475
#: gtk/gtkgamma.c:416
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:851
#: gtk/gtkfilesel.c:951 gtk/gtkfilesel.c:1066 gtk/gtkfontsel.c:3488
#: gtk/gtkgamma.c:424
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1461
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Directorio ilegible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Create Dir"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:920
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1024
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar Archivo"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:740 gtk/gtkinputdialog.c:354
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:815
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Create Directory"
msgstr "Crear Directorio"
#: gtk/gtkfilesel.c:829
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Directory name:"
msgstr "Nombre del directorio:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:842
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:942
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1057
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
msgid "Selection: "
1999-02-08 03:53:17 +00:00
msgstr "Selecci<63>n: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Foundry:"
msgstr "Fundici<63>n:"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinaci<63>n:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Set Width:"
msgstr "Ancho:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Add Style:"
msgstr "Estilo adicional:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tama<6D>o Pixeles:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Point Size:"
msgstr "Tama<6D>o Puntos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resoluci<63>n X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resoluci<63>n Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Average Width:"
msgstr "Ancho promedio:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Charset:"
msgstr "Codificaci<63>n:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font Property"
msgstr "Propiedades de la Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor deseado"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor real"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2156 gtk/gtkfontsel.c:2386
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo de la Fuente:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tama<6D>o:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Metric:"
msgstr "M<>trica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeles"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualizaci<63>n:"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font Information"
msgstr "Informaci<63>n sobre la Fuente"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nombre de Fuente real:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:786
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de Fuentes:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Scalable"
msgstr "Vectorial"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap redimensionado"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1948
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "italic"
msgstr "it<69>lica"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1949
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "oblique"
msgstr "oblicua"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1950
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "reverse italic"
msgstr "it<69>lica invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1951
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblicua invertida"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1952
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "other"
msgstr "otro"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1780
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "The selected font is not available."
msgstr "La fuente seleccionada no est<73> disponible."
#: gtk/gtkfontsel.c:1786
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente v<>lida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1844
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize correctamente."
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkfontsel.c:1936 gtk/gtkinputdialog.c:607
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1947
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "roman"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1959
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:1960
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "monospaced"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1961
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "char cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2161
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2637
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no ser<65>n en la lista."
#: gtk/gtkfontsel.c:3482
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3504
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecci<63>n de Fuentes"
#: gtk/gtkgamma.c:396
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:403
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "No input devices"
msgstr "Ning<6E>n dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Device:"
msgstr "Disositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Pressure"
msgstr "Presi<73>n"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "X Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "P<>gina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1529
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
1999-02-11 01:15:42 +00:00
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" l<>nea %s"
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkrc.c:1532
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1999-02-11 01:15:42 +00:00
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#: gtk/gtkthemes.c:79
1999-01-10 18:32:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Imposible de encontrar un m<>dulo cargable en module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
1999-01-10 18:32:14 +00:00
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ning<6E>n Tip ---"