gtk2/po-properties/id.po

7737 lines
206 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Indonesian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#
2011-08-22 22:32:59 +00:00
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2017, 2020, 2021.
2010-08-31 14:34:05 +00:00
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
2012-09-06 03:55:25 +00:00
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
2020-01-14 06:27:18 +00:00
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019, 2020.
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties gtk-4-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-26 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 21:37+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
2012-09-11 16:56:14 +00:00
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:130 gdk/gdkdrawcontext.c:171 gdk/gdkseat.c:189
#: gdk/gdkseat.c:190 gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:991
#: gtk/gtkicontheme.c:992 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:139
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:771
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Fallback"
msgstr "Cadangan"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Gambar kursor cadangan jika kursor ini tidak dapat ditampilkan"
#: gdk/gdkcursor.c:194
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
#: gdk/gdkcursor.c:195
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Ofset horisontal hotspot kursor"
#: gdk/gdkcursor.c:208
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
#: gdk/gdkcursor.c:209
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Ofset vertikal hotspot kursor"
#: gdk/gdkcursor.c:224 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:428
#: gtk/gtktextmark.c:137
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gdk/gdkcursor.c:225
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Nama kursor ini"
#: gdk/gdkcursor.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#: gdk/gdkcursor.c:241
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Tekstur yang ditampilkan oleh kursor ini"
#: gdk/gdkdevice.c:114
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device Display"
msgstr "Tampilan Perangkat"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:115
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"
#: gdk/gdkdevice.c:126 gdk/gdkdevice.c:127
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:139
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Input source"
msgstr "Sumber masukan"
#: gdk/gdkdevice.c:140
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Source type for the device"
msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:153
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"
#: gdk/gdkdevice.c:154
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:166 gdk/gdkdevice.c:167
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Number of axes in the device"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Cacah sumbu pada perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:181 gdk/gdkdevice.c:182
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Vendor"
#: gdk/gdkdevice.c:196 gdk/gdkdevice.c:197
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Product ID"
msgstr "ID Produk"
#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210
msgid "Seat"
msgstr "Seat"
#: gdk/gdkdevice.c:225 gdk/gdkdevice.c:226
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Cacah sentuhan konkuren"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:239
2016-06-26 22:25:51 +00:00
msgid "Tool"
msgstr "Perkakas"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gdk/gdkdevice.c:240
2016-06-26 22:25:51 +00:00
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Perkakas yang sedang dipakai dengan perangkat ini"
#: gdk/gdkdevice.c:253 gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: gdk/gdkdevice.c:254
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Arah tata letak papan ketik saat ini"
#: gdk/gdkdevice.c:267
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Memiliki tata letak bidi"
#: gdk/gdkdevice.c:268
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Apakah papan ketik memiliki tata letak bidi"
#: gdk/gdkdevice.c:281
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Caps lock state"
msgstr "Keadaan kunci caps"
#: gdk/gdkdevice.c:282
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Apakah kunci caps papan ketik menyala"
#: gdk/gdkdevice.c:295
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Num lock state"
msgstr "Keadaan kunci num"
#: gdk/gdkdevice.c:296
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Apakah kunci num papan ketik menyala"
#: gdk/gdkdevice.c:309
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Keadaan kunci gulir"
#: gdk/gdkdevice.c:310
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Apakah kunci gulir papan ketik menyala"
#: gdk/gdkdevice.c:323
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Modifier state"
msgstr "Keadaan pengubah"
#: gdk/gdkdevice.c:324
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Keadaan pengubah papan ketik"
#: gdk/gdkdisplay.c:186 gdk/gdkdisplay.c:187
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Terkomposisi"
#: gdk/gdkdisplay.c:198 gdk/gdkdisplay.c:199
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:210 gdk/gdkdisplay.c:211
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Input shapes"
msgstr "Bentuk masukan"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
msgid "Default Display"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilan Baku"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "The default display for GDK"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:172
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Tampilan GDK yang dipakai untuk membuat konteks"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:185
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Permukaan"
2014-10-20 18:44:26 +00:00
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Permukaan GDK yang diikat ke konteks"
2014-10-20 18:44:26 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:430
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Shared context"
msgstr "Konteks bersama"
2014-10-20 18:44:26 +00:00
#: gdk/gdkglcontext.c:431
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Konteks GL tempat konteks ini berbagi data"
2014-10-20 18:44:26 +00:00
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
#: gdk/gdkpopup.c:90
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The parent surface"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Permukaan induk"
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1832
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Autohide"
msgstr "Sembunyi otomatis"
#: gdk/gdkpopup.c:102
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Apakah akan menyembunyikan pada klik luar"
#: gdk/gdksurface.c:498 gdk/gdksurface.c:499 gtk/gtkwidget.c:1372
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Frame Clock"
msgstr "Jam Bingkai"
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Mapped"
msgstr "Dipetakan"
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor skala"
#: gdk/gdktoplevel.c:133 gdk/gdktoplevel.c:134 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:536
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:602 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:603
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Drag Surface"
msgstr "Permukaan Seret"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Tampilan yang akan menggunakan kursor ini"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Handle"
msgstr "Handle"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Handle HCURSOR untuk kursor ini"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Destroyable"
msgstr "Dapat dihancurkan"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Apakah memanggil DestroyCursor() diperbolehkan pada kursor ini"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Mayor"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Nomor versi mayor"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Nomor versi minor"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifair Perangkat"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
2014-02-12 04:56:17 +00:00
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada "
"g_get_application_name()"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "The license of the program"
msgstr "Lisensi program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informasi tentang sistem tempat program berjalan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "License Type"
msgstr "Jenis Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The license type of the program"
msgstr "Jenis lisensi pada program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website URL"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URL situs web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The URL for the link to the website of the program"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URL taut situs web program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Authors"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Penulis"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Documenters"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pendokumentasi"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Translator credits"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Kredit penerjemah"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat "
"diterjemahkan"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Logo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logo untuk kotak tentang."
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Logo Icon Name"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgstr "Nama Ikon Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
2013-09-14 13:18:34 +00:00
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Wrap license"
msgstr "Lipat lisensi"
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Apakah teks lisensi dilipat."
2009-11-30 22:23:48 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:61
msgid "Action name"
msgstr "Nama aksi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:62
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti \"app.quit\""
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:66
msgid "Action target value"
msgstr "Nilai target aksi"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkactionable.c:67
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter bagi invokasi aksi"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Reveal"
msgstr "Ungkapkan"
#: gtk/gtkactionbar.c:176
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Mengendalikan apakah bilah aksi menampilkan isinya atau tidak"
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:716 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkadjustment.c:142
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "Minimum Value"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nilai Minimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:155
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Step Increment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tingkat Kenaikan"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:196
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:197
msgid "The page increment of the adjustment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "The page size of the adjustment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Sertakan butir \"Lainnya…\""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
msgid "Show default item"
msgstr "Tampilkan butir bawaan"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
msgid "Heading"
msgstr "Tajuk"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
#: gtk/gtkfontbutton.c:532 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:793
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Apakah dialog harus modal"
#: gtk/gtkappchooser.c:71
msgid "Content type"
msgstr "Jenis isi"
#: gtk/gtkappchooser.c:72
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Show default app"
msgstr "Tampilkan app bawaan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
msgid "Show fallback apps"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
msgid "Show other apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
msgid "Whether the widget should show other applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
msgid "Show all apps"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
msgid "Whether the widget should show all applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Widgets default text"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Teks baku widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
msgid "The default text appearing when there are no applications"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi"
#: gtk/gtkapplication.c:599
msgid "Register session"
msgstr "Daftarkan sesi"
#: gtk/gtkapplication.c:600
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Mendaftar ke manajer sesi"
#: gtk/gtkapplication.c:618
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Screensaver Aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:619
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Apakah screensaver aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:630
msgid "Menubar"
msgstr "Bilah menu"
#: gtk/gtkapplication.c:631
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel bagi bilah menu"
#: gtk/gtkapplication.c:642
msgid "Active window"
msgstr "Jendela aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:643
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:687
msgid "Show a menubar"
msgstr "Tampilkan bilah menu"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:688
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela"
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Horizontal Alignment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan Horisontal"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Vertical Alignment"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan Vertikal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Paksakan rasio aspek agar cocok dengan dengan bingkai anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:791
#: gtk/gtkdragicon.c:373 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321 gtk/gtkpopover.c:1880
#: gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798 gtk/gtksearchbar.c:333
#: gtk/gtkstack.c:416 gtk/gtktreeexpander.c:512 gtk/gtkviewport.c:388
#: gtk/gtkwindow.c:1039 gtk/gtkwindowhandle.c:537
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
#: gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1881 gtk/gtkrevealer.c:369
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtkviewport.c:389
#: gtk/gtkwindow.c:1040 gtk/gtkwindowhandle.c:538
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The child widget"
msgstr "Widget anak"
#: gtk/gtkassistant.c:257
msgid "Page type"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Jenis halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:258
msgid "The type of the assistant page"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Jenis halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:271
msgid "Page title"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:272
msgid "The title of the assistant page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Page complete"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman komplit"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
#: gtk/gtkassistant.c:300
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Child widget"
msgstr "Widget anak"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:301
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Konten halaman asisten"
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Pakai Bilah Kepala"
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi."
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: gtk/gtkassistant.c:622
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Halaman-halaman asisten."
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Berkas markah yang akan dimuat"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
#: gtk/gtklabel.c:2209 gtk/gtktext.c:929
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:261
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Attributes to query"
msgstr "Atribut yang akan dikuiri"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:296
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "IO priority"
msgstr "Prioritas IO"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:297
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Prioritas yang digunakan saat memuat"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:308
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "loading"
msgstr "sedang memuat"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:309
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "TRUE jika berkas sedang dimuat"
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:518 gtk/gtknumericsorter.c:548
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Expression"
msgstr "Ekspresi"
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Ekspresi yang akan dievaluasi"
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Invert"
msgstr "Balik"
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Jika hasil ekspresi harus dibalik"
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:720 gtk/gtkcellareabox.c:316
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
2014-03-21 07:20:38 +00:00
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: gtk/gtkbox.c:263
2014-03-21 07:20:38 +00:00
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:707 gtk/gtkflowbox.c:3651
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:737 gtk/gtkcenterbox.c:212
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Baseline position"
msgstr "Posisi baseline"
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:738 gtk/gtkcenterbox.c:213
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia"
#: gtk/gtkboxlayout.c:708
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Mendistribusikan ruang secara homogen"
#: gtk/gtkboxlayout.c:721
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Jarak antar widget"
#: gtk/gtkbuilder.c:311
msgid "Translation Domain"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Domain Terjemahan"
#: gtk/gtkbuilder.c:312
msgid "The translation domain used by gettext"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
#: gtk/gtkbuilder.c:323
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Current object"
msgstr "Objek saat ini"
#: gtk/gtkbuilder.c:324
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Objek yang dievaluasi pembangun"
#: gtk/gtkbuilder.c:335 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Scope"
msgstr "Cakupan"
#: gtk/gtkbuilder.c:336
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Cakupan pembangun beroperasi"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "byte yang berisi definisi UI"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Resource"
msgstr "Sumber daya"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "sumber daya yang berisi definisi UI"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "lingkup untuk digunakan saat instantiating listitems"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtkmenubutton.c:465
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
#: gtk/gtklabel.c:2235 gtk/gtkmenubutton.c:477 gtk/gtkstack.c:492
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
#: gtk/gtklabel.c:2236 gtk/gtkmenubutton.c:478
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:525
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Has Frame"
msgstr "Memiliki bingkai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:490
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Apakah tombol memiliki bingkai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
#: gtk/gtkmenubutton.c:439 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:887
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon Name"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:440
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk mempopulasi tombol secara otomatis"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:376
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: gtk/gtkcalendar.c:377
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: gtk/gtkcalendar.c:391
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: gtk/gtkcalendar.c:392
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:404
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:405
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
msgstr "Tanggal yang dipilih (dalam angka mulai 1 hingga 31)"
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
2017-04-29 02:08:22 +00:00
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
msgid "Whether the cell expands"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah sel mengembang"
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
msgid "Align"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Rataan"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Ukuran Tetap"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris"
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipe Pak"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke "
"awal atau akhir area sel"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sel Fokus"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sel yang kini memiliki fokus"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sel yang Diedit"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Sel yang sedang disunting"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Widget Penyunting"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Area"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimal"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Lebar tersinggah minimal"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tinggi Minimal"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tinggi tersinggah minimal"
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Editing Canceled"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
2009-11-02 00:23:05 +00:00
msgid "Indicates that editing has been canceled"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
2009-11-02 00:23:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The type of accelerators"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Jenis akselerator"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "visible"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "terlihat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
msgid "Editing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menyunting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Apakah warna latar sel ditata"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:459
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:373
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
#: gtk/gtksortlistmodel.c:793 gtk/gtktreelistmodel.c:702
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model"
msgstr "Model"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:715
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Has Entry"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Memiliki Entri"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The texture to render"
msgstr "Tekstur menjadi render"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:477
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
msgid "Pulse"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pulsa"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
2017-03-11 07:40:11 +00:00
"dont know how much."
msgstr ""
2020-01-14 06:27:18 +00:00
"Setel dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu "
"kemajuan, tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan x"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Perataan y"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1006
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Inverted"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Dibalik"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
msgid "Climb rate"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Laju pendakian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
#: gtk/gtktogglebutton.c:279
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "Pulse of the spinner"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pulsa spinner"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
2010-02-09 20:53:41 +00:00
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background color name"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nama warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a string"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar belakang dalam string"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background color as a GdkRGBA"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Foreground color as a string"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar depan dalam string"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar depan dalam RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:888
msgid "Editable"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Dapat disunting"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:889
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:325
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font family"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:351
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid "Font style"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gaya fonta"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font variant"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Varian fonta"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font weight"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tebal fonta"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Font stretch"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Renggangan fonta"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Font points"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Poin fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Font size in points"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Font scale"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Skala fonta"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Faktor skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:487
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2017-03-11 07:40:11 +00:00
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
2020-01-14 06:27:18 +00:00
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2370 gtk/gtkprogressbar.c:267
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2389
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2390
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2425
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Wrap mode"
2017-03-21 12:50:54 +00:00
msgstr "Mode lipat"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
2017-03-21 12:50:54 +00:00
msgstr "Lebar pelipatan"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "How to align the lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:444
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
msgid "Placeholder text"
msgstr "Teks pesan tempat"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:864
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:865
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:872
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:873
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:876
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:877
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:880
msgid "Font family set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:881
msgid "Whether this tag affects the font family"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:884
msgid "Font style set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:885
msgid "Whether this tag affects the font style"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:888
msgid "Font variant set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set varian fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:889
msgid "Whether this tag affects the font variant"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:892
msgid "Font weight set"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Set tebal fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:893
msgid "Whether this tag affects the font weight"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:896
msgid "Font stretch set"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Set renggangan fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:897
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:900
msgid "Font size set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:901
msgid "Whether this tag affects the font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:904
msgid "Font scale set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:905
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:924
msgid "Rise set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:925
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:940
msgid "Strikethrough set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:941
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:948
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:949
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:912
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:913
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
2004-08-01 05:55:01 +00:00
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Set perataan"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Status jungkit tombol"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Tombol jungkit dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:199
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "CellView model"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Model CellView"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:200
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "The model for cell view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Model tampilan sel"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Area Sel"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Konteks Area Sel"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Gambar Sensitif"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Pas Model"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:280
2020-09-06 05:16:58 +00:00
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:291
2020-09-06 05:16:58 +00:00
msgid "Group"
msgstr "Grup"
2017-03-11 07:40:11 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
2020-09-06 05:16:58 +00:00
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol cek tempat grup widget ini berada."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Menentukan apakah tombol centang ada dalam kondisi \"antara\""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfontbutton.c:493 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
#: gtk/gtkstack.c:440 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
msgid "Show Editor"
msgstr "Tampilkan Penyunting"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Apakah menampilkan penyunting warna seketika"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:533
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Apakah dialog modal"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Warna"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
msgid "Show editor"
msgstr "Tampilkan penyunting"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Jenis skala"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
msgid "RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:504
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Warna sebagai RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507 gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtklistbox.c:3570
#: gtk/gtklistitem.c:217
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:507
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Apakah swatch dapat dipilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Has Menu"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Memiliki Menu"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:510
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Apakah swatch mesti menawarkan pengubahsuaian"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Can Drop"
msgstr "Dapat Jatuh"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:513
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Apakah swatch mesti menerima seret"
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "List of columns"
msgstr "Daftar kolom"
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Model untuk butir yang ditampilkan"
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Show row separators"
msgstr "Tampilkan pemisah baris"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Tampilkan pemisah di antara baris"
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Show column separators"
msgstr "Tampilkan pemisah kolom"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Tampilkan pemisah antara kolom"
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:817 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Sorter"
msgstr "Sorter"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Sorter dengan menyortir pilihan pengguna"
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Single click activate"
msgstr "Klik tunggal mengaktifkan"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Mengaktifkan baris dengan sekali klik"
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Apakah kolom dapat diurut ulang"
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Memfungsikan pilihan karet gelang"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Memungkinkan memilih butir dengan menyeret memakai tetikus"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "Tampilan kolom"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Kolom melihat kolom ini adalah bagian dari"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1058
#: gtk/gtklistview.c:819
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Factory"
msgstr "Pabrik"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Pabrik untuk mengisi daftar butir"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Judul yang ditampilkan di header"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Sorter untuk menyortir item menurut kolom ini"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Apakah kolom ini terlihat"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "Menu header"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Menu untuk digunakan pada judul kolom ini"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
#: gtk/gtkwindow.c:781
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Apakah kolom ini dapat diubah ukuran"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "kolom mendapat bagian dari lebar tambahan"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Lebar tetap kolom ini"
#: gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:637
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:656
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Popup shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Popup ditampilkan"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:687
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Button Sensitivity"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kepekaan Tombol"
#: gtk/gtkcombobox.c:702
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
#: gtk/gtkcombobox.c:716
msgid "Whether combo box has an entry"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah kotak combo punya entri"
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Entry Text Column"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kolom Teks Entri"
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid ""
2017-03-11 07:40:11 +00:00
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri "
"bila kombo dibuat dengan GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "ID Column"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kolom ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid ""
2017-03-11 07:40:11 +00:00
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai "
"dalam model"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
#: gtk/gtkcombobox.c:761
msgid "Active id"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "ID aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "The value of the id column for the active row"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Popup Fixed Width"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Lebar Tetap Popup"
#: gtk/gtkcombobox.c:777
msgid ""
2017-03-11 07:40:11 +00:00
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak "
"kombo yang dialokasikan"
#: gtk/gtkcombobox.c:792
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The child_widget"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "_Widget anak"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkconstraint.c:193
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: gtk/gtkconstraint.c:194
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Target dari konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:207
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atribut Target"
#: gtk/gtkconstraint.c:208
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Atribut target yang ditetapkan oleh konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:222
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Relation"
msgstr "Relasi"
#: gtk/gtkconstraint.c:223
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Hubungan antara atribut sumber dan target"
#: gtk/gtkconstraint.c:241
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:242
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Sumber konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:255
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Source Attribute"
msgstr "Atribut Sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:256
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Atribut widget sumber diatur oleh konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:271
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Multiplier"
msgstr "Pengali"
#: gtk/gtkconstraint.c:272
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Faktor multiplikasi untuk diterapkan pada atribut sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:285
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
#: gtk/gtkconstraint.c:286
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstanta yang akan ditambahkan ke atribut sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:303
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Strength"
msgstr "Kekuatan"
#: gtk/gtkconstraint.c:304
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Kekuatan konstrain"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Daftar kelas"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Unik"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Bendera keadaan"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Bila simpul lain bisa melihat simpul ini"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Sub properti"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Daftar sub properti"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Dianimasi"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Setel apakah header dapat dianimasi"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Affects"
msgstr "Mempengaruhi"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Setel bila nilai mempengaruhi ukuran elemen"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "ID numerik untuk akses cepat"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Wariskan"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Setel bila nilai secara baku diwariskan"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Nilai awal"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:260
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "attributes"
msgstr "atribut"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:272
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "error"
msgstr "galat"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Galat terjadi saat memuat berkas"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:284 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:343
#: gtk/gtkvideo.c:330
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The file to query"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Berkas untuk kueri"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:320
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "monitored"
msgstr "dipantau"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "TRUE jika direktori dipantau untuk perubahan"
#: gtk/gtkdragicon.c:374
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Widget untuk menampilkan sebagai ikon drag."
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkdragsource.c:327
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Content"
msgstr "Konten"
#: gtk/gtkdragsource.c:328
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Penyedia konten untuk data yang diseret"
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:627
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#: gtk/gtkdragsource.c:343
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Supported actions"
msgstr "Aksi yang didukung"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Content Width"
msgstr "Lebar Isi"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Lebar yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Content Height"
msgstr "Tinggi Isi"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Tinggi yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Berisi Penunjuk"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Apakah penunjuk berada di widget pengontrol atau turunan"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:641
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Drop"
msgstr "Jatuhkan"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Operasi menjatuhkan yang sedang berlangsung"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Is Pointer"
msgstr "Penunjuk"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Apakah penunjuk ada di widget pengontrol"
#: gtk/gtkdropdown.c:447
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "List Factory"
msgstr "Pabrik Daftar"
#: gtk/gtkdropdown.c:460
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Model untuk butir yang ditampilkan"
#: gtk/gtkdropdown.c:474 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Selected"
msgstr "Dipilih"
#: gtk/gtkdropdown.c:475 gtk/gtksingleselection.c:412
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Posisi butir yang dipilih"
#: gtk/gtkdropdown.c:486 gtk/gtksingleselection.c:423
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Selected Item"
msgstr "Butir Terpilih"
#: gtk/gtkdropdown.c:487 gtk/gtksingleselection.c:424
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The selected item"
msgstr "Butir yang dipilih"
#: gtk/gtkdropdown.c:501
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Enable search"
msgstr "Fungsikan pencarian"
#: gtk/gtkdropdown.c:502
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Apakah akan menampilkan entri pencarian di popup"
#: gtk/gtkdropdown.c:519
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Ekspresi untuk menentukan string untuk mencari"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:667
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Formats"
msgstr "Format"
#: gtk/gtkdroptarget.c:628
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Tindakan yang didukung oleh target penurunan ini"
#: gtk/gtkdroptarget.c:642 gtk/gtkdroptarget.c:655 gtk/gtkdroptarget.c:656
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Current drop"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Drop saat ini"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkdroptarget.c:668
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The supported formats"
msgstr "Format yang didukung"
#: gtk/gtkdroptarget.c:696
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Preload"
msgstr "Preload"
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Apakah data drop harus dimuat saat melayang"
#: gtk/gtkdroptarget.c:717
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Nilai untuk operasi drop ini"
#: gtk/gtkeditable.c:384
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkeditable.c:395
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtkeditable.c:396
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:408
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Enable Undo"
msgstr "Aktifkan Tidak Jadi"
#: gtk/gtkeditable.c:409
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Jika tak jadi/jadi lagi harus diaktifkan untuk disunting"
#: gtk/gtkeditable.c:420
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
#: gtk/gtkeditable.c:421
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:434
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
#: gtk/gtkeditable.c:445
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:446
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Cacah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
#: gtk/gtkeditable.c:458
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Lebar maksimum dalam karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:459
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2266
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "X align"
msgstr "Perataan x"
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2267
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Apakah widget dalam mode penyuntingan"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Isi penyangga"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text Buffer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penyangga Teks"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:488
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
msgid "Visibility"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Visibilitas"
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
msgid ""
2017-03-11 07:40:11 +00:00
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
2017-03-11 07:40:11 +00:00
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" bukan teks sebenarnya (mode "
"password)"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: gtk/gtkentry.c:538
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Huruf yang dipakai ketika menutupi isi entri (dalam \"mode password\")"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:456 gtk/gtksearchentry.c:313
#: gtk/gtktext.c:798
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:457 gtk/gtksearchentry.c:314
#: gtk/gtktext.c:799
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
#: gtk/gtkentry.c:562
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Cacah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Truncate multiline"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penggal multibaris"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1057
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
msgid "Whether new text overwrites existing text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Length of the text currently in the entry"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang teks kini di entri"
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Invisible character set"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Karakter jadi tak nampak"
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the invisible character has been set"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Progress Fraction"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Fraksi Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:624
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Progress Pulse Step"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:445 gtk/gtksearchentry.c:302
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus"
#: gtk/gtkentry.c:665
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Primary paintable"
msgstr "Dapat dicat primer"
#: gtk/gtkentry.c:666
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Dapat dicat primer bagi entri"
#: gtk/gtkentry.c:677
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Dapat dicat sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:678
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Dapat dicat sekunder bagi entri"
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "Primary icon name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "Icon name for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:701
msgid "Secondary icon name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:702
msgid "Icon name for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Primary GIcon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon Primer"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "GIcon for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:725
msgid "Secondary GIcon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:726
msgid "GIcon for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:737
msgid "Primary storage type"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Jenis penyimpanan primer"
#: gtk/gtkentry.c:738
msgid "The representation being used for primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:750
msgid "Secondary storage type"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Jenis penyimpanan sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "The representation being used for secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Primary icon activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Whether the primary icon is activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Secondary icon activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:808
msgid "Primary icon sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon utama peka"
#: gtk/gtkentry.c:809
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon utama peka"
#: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Secondary icon sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ikon sekunder peka"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
#: gtk/gtkentry.c:841
msgid "Primary icon tooltip text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Secondary icon tooltip text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Primary icon tooltip markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "Secondary icon tooltip markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1088
msgid "IM module"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM"
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1089
msgid "Which IM module should be used"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
#: gtk/gtkentry.c:913
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Completion"
msgstr "Pelengkapan"
#: gtk/gtkentry.c:914
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objek pelengkapan tambahan"
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:336 gtk/gtktext.c:897
#: gtk/gtktextview.c:1104
msgid "Purpose"
msgstr "Kegunaan"
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:898
#: gtk/gtktextview.c:1105
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Kegunaan ruas teks"
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:350 gtk/gtktext.c:911
#: gtk/gtktextview.c:1120
msgid "hints"
msgstr "petunjuk"
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:351 gtk/gtktext.c:912
#: gtk/gtktextview.c:1121
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks"
#: gtk/gtkentry.c:966
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:712
#: gtk/gtktextview.c:1018
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtkentry.c:978
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:990
2017-08-14 20:17:43 +00:00
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikon emoji"
#: gtk/gtkentry.c:991
2017-08-14 20:17:43 +00:00
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan ikon untuk Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2455 gtk/gtkpasswordentry.c:481
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1151
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Extra menu"
msgstr "Menu ekstra"
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:482
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Menu model untuk ditambahkan ke menu konteks"
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Aktifkan pelengkap Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Apakah akan menyarankan penggantian Emoji"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Popup single match"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2005-08-13 19:34:27 +00:00
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Inline selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pilihan inline"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Your description here"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keterangan Anda di sini"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget yang terkait dengan gestur"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fasa propagasi"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Propagation limit"
msgstr "Batas propagasi"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Batas propagasi untuk peristiwa yang ditangani oleh pengontrol ini"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Name for this controller"
msgstr "Nama untuk pengontrol ini"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Is Focus"
msgstr "Fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Apakah fokus ada di widget pengontrol"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Contains Focus"
msgstr "Berisi Fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Apakah fokus ada di turunan widget pengontrol"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:372 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
#: gtk/gtkexpander.c:334
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Teks dari label expander"
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2223 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2224
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: gtk/gtkexpander.c:373
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
#: gtk/gtkexpander.c:386
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ubah ukuran aras puncak"
#: gtk/gtkexpander.c:387
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika "
"mengembangkan dan melipat"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Select Multiple"
msgstr "Pilih Lebih Dari Satu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Filters"
msgstr "Tapis"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "List model of filters"
msgstr "Daftar model filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Folder Pintasan"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Daftar model folder shortcut"
2005-07-15 20:33:47 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Allow folder creation"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
"membuat folder baru."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
msgid "Accept label"
msgstr "Label terima"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Label pada tombol terima"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Cancel label"
msgstr "Label batal"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Label pada tombol batal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Search mode"
msgstr "Mode cari"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Nama yang dapat dibaca manusia untuk filter ini"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Filter yang ditetapkan untuk model ini"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:781
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Incremental"
msgstr "Inkremental"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Memfilter butir secara bertahap"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The model being filtered"
msgstr "Model sedang difilter"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:805
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Pending"
msgstr "Tertunda"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Banyaknya butir yang belum difilter"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "transform"
msgstr "transformasi"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Transformasi anak dari tata letak tetap"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The model being flattened"
msgstr "Model sedang diratakan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
#: gtk/gtktreeselection.c:135
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
#: gtk/gtktreeview.c:1158
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
#: gtk/gtktreeview.c:1159
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Terima rilis tidak berpasangan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Terima peristiwa rilis yang tidak berpasangan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum Anak Per Baris"
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimum Anak Per Baris"
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Jarak antara vertikal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak"
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Jarak antara horisontal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
2013-10-15 05:10:43 +00:00
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak"
#: gtk/gtkfontbutton.c:494
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Use font in label"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
msgid "Font description"
msgstr "Deskripsi fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Tampilkan entri teks pratilik"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak"
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Selection level"
msgstr "Tingkat seleksi"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Apakah akan memilih keluarga (family), wajah (face) atau fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Fitur fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Fitur fonta sebagai string"
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Bahasa untuk fitur yang telah dipilih"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The tweak action"
msgstr "Aksi oprek"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:912
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Jungkitkan untuk beralih ke halaman oprek"
#: gtk/gtkframe.c:171
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Teks dari label bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: gtk/gtkframe.c:196
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
#: gtk/gtkgesture.c:768
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Number of points"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Cacah titik"
2014-09-04 09:47:53 +00:00
#: gtk/gtkgesture.c:769
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Cacah titik yang diperlukan untuk memicu gestur"
2014-09-04 09:47:53 +00:00
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor tunda"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor untuk memodifikasi tenggat waktu baku"
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientasi yang diijinkan"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:279 gtk/gtkgesturesingle.c:280
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Apakah gestur eksklusif"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Button number"
msgstr "Nomor tombol"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nomor tombol yang akan didengar"
#: gtk/gtkglarea.c:802
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#: gtk/gtkglarea.c:803
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "The GL context"
msgstr "Konteks GL"
#: gtk/gtkglarea.c:824
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Auto render"
msgstr "Render otomatis"
#: gtk/gtkglarea.c:825
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Apakah GtkGLArea merender pada setiap menggambar ulang"
#: gtk/gtkglarea.c:839
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Has depth buffer"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Memiliki penyangga kedalaman"
2014-10-20 18:44:26 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:840
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan"
#: gtk/gtkglarea.c:854
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Has stencil buffer"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Memiliki penyangga stensil"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:855
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga stensil dialokasikan"
#: gtk/gtkglarea.c:869
2016-06-26 22:25:51 +00:00
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Memakai OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:870
2016-06-26 22:25:51 +00:00
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Apakah konteks memakai OpenGL atau OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "Row Homogeneous"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Baris Homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi"
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "Column Homogeneous"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kolom Homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar"
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Baseline Row"
msgstr "Baris Baseline"
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Kolom untuk menempatkan anak dalam"
2017-03-11 07:40:11 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Row"
msgstr "Baris"
2017-03-11 07:40:11 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Baris untuk menempatkan anak dalam"
2017-03-11 07:40:11 +00:00
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Column span"
msgstr "Rentang kolom"
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
msgid "The number of columns that a child spans"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Row span"
msgstr "Rentang baris"
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
msgid "The number of rows that a child spans"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak"
#: gtk/gtkgridview.c:1074
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Max columns"
msgstr "Kolom maks"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Cacah maksimum kolom per baris"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1086
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Min columns"
msgstr "Kolom min"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkgridview.c:1087
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Cacah minimum kolom per baris"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Title Widget"
msgstr "Widget Judul"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:571
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Title widget to display"
msgstr "Widget judul yang akan ditampilkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Show title buttons"
msgstr "Tampilkan tombol judul"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:588
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Apakah akan menampilkan tombol judul"
2014-02-12 04:56:17 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:997 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Tata Letak Dekorasi"
#: gtk/gtkheaderbar.c:603 gtk/gtksettings.c:998 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela"
#: gtk/gtkicontheme.c:1003 gtk/gtkicontheme.c:1004
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Supported icon names"
msgstr "Nama ikon yang didukung"
#: gtk/gtkicontheme.c:1021 gtk/gtkicontheme.c:1022
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Search path"
msgstr "Path pencarian"
#: gtk/gtkicontheme.c:1040 gtk/gtkicontheme.c:1041
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Resource path"
msgstr "Path sumber daya"
#: gtk/gtkicontheme.c:1056 gtk/gtkicontheme.c:1057
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Theme name"
msgstr "Nama tema"
#: gtk/gtkicontheme.c:3631
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "file"
msgstr "berkas"
#: gtk/gtkicontheme.c:3632
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Berkas yang mewakili ikon"
2014-02-12 04:56:17 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3643 gtk/gtkstack.c:452
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
2014-02-12 04:56:17 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3644
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Nama ikon yang dipilih selama pencarian"
2014-02-12 04:56:17 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3655
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Is symbolic"
msgstr "Taut simbolis"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:3656
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Apakah ikon simbolis"
#: gtk/gtkiconview.c:377
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:378
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:394
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:411
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:412
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:419
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:420
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:434
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Cacah kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:435
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Number of columns to display"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Cacah kolom yang ditampilkan"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:450
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:451
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:465
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:478
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:479
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:492
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:493
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Space which is inserted between grid columns"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:506
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:507
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:520
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientasi Butir"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Tooltip Column"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom Tooltip"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
#: gtk/gtkiconview.c:559
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Item Padding"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal Butir"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkiconview.c:560
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Padding around icon view items"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:331
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Paintable"
msgstr "Dapat dicat"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:179
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable yang hendak ditampilkan"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:191
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtkimage.c:203
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk set ikon atau ikon yang dinamai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:219
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:220
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:273
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Storage type"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Jenis penyimpanan"
2017-03-11 07:40:11 +00:00
#: gtk/gtkimage.c:274
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
#: gtk/gtkimage.c:290
msgid "Use Fallback"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Gunakan Cadangan"
#: gtk/gtkimage.c:291
msgid "Whether to use icon names fallback"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
2009-07-18 03:08:51 +00:00
msgid "The type of message"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Jenis pesan"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Show Close Button"
msgstr "Tampilkan Tombol Tutup"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar"
#: gtk/gtkinfobar.c:383
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Mengendalikan apakah bilah info menampilkan isinya atau tidak"
#: gtk/gtklabel.c:2198
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
#: gtk/gtklabel.c:2210
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
#: gtk/gtklabel.c:2250 gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: gtk/gtklabel.c:2251
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2014-10-20 18:44:26 +00:00
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
2014-10-20 18:44:26 +00:00
"lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat "
"GtkLabel:xalign untuk itu"
#: gtk/gtklabel.c:2282
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Y align"
msgstr "Perataan y"
#: gtk/gtklabel.c:2283
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
#: gtk/gtklabel.c:2295
msgid "Line wrap"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Potong baris"
#: gtk/gtklabel.c:2296
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
#: gtk/gtklabel.c:2311
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Line wrap mode"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Mode pembengkokan baris"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2312
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2325
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
#: gtk/gtklabel.c:2336
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
#: gtk/gtklabel.c:2337
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
#: gtk/gtklabel.c:2349
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
#: gtk/gtklabel.c:2350
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat label ditekan"
#: gtk/gtklabel.c:2371
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
2020-01-14 06:27:18 +00:00
"ruang untuk menampilkan seluruhnya"
2004-08-01 05:55:01 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2407
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2408
2004-11-12 17:52:08 +00:00
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2426
2004-12-16 18:21:44 +00:00
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
2004-12-16 18:21:44 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2442
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Number of lines"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Cacah baris"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:2443
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat"
#: gtk/gtklabel.c:2456 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1152
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Model menu untuk ditambahkan ke menu konteks"
#: gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Tingkat nilai pengisian kini"
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat"
#: gtk/gtklevelbar.c:957
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:969
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:970
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Mode dari indikator nilai"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
2012-10-17 16:53:04 +00:00
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat"
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "URI"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "The URI bound to this button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Telah Dikunjungi"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Show separators"
msgstr "Tampilkan pemisah"
#: gtk/gtklistbox.c:3559
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan"
#: gtk/gtklistbox.c:3571
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Apakah baris dapat dipilih"
#: gtk/gtklistitem.c:170
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Apakah butir dapat diaktifkan oleh pengguna"
#: gtk/gtklistitem.c:182
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Widget used for display"
msgstr "Widget yang digunakan untuk tampilan"
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:524 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Item"
msgstr "Butir"
#: gtk/gtklistitem.c:194
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Displayed item"
msgstr "Butir yang ditampilkan"
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
#: gtk/gtkpopover.c:1820
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: gtk/gtklistitem.c:206
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Position of the item"
msgstr "Posisi butir"
#: gtk/gtklistitem.c:218
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Jika butir dapat dipilih oleh pengguna"
#: gtk/gtklistitem.c:230
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Jika item saat ini dipilih"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Permission"
msgstr "Ijin"
#: gtk/gtklockbutton.c:275
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini"
#: gtk/gtklockbutton.c:287
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Lock Text"
msgstr "Teks Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Unlock Text"
msgstr "Teks Buka Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:315
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:316
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:329
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:330
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:343
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak"
#: gtk/gtklockbutton.c:344
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa "
"memperoleh otorisasi"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Inspected"
msgstr "Diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "magnification"
msgstr "pembesaran"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "resize"
msgstr "ubah ukuran"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "has map"
msgstr "memiliki peta"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:362
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Jika peta diatur untuk model ini"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:374
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The model being mapped"
msgstr "Model sedang dipetakan"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Media Stream"
msgstr "Aliran Media"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The media stream managed"
msgstr "Aliran media dikelola"
#: gtk/gtkmediafile.c:160
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "File being played back"
msgstr "Berkas sedang diputar"
2014-02-12 04:56:17 +00:00
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Aliran masukan"
2014-02-12 04:56:17 +00:00
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Aliran masukan sedang diputar"
2014-02-12 04:56:17 +00:00
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Siap"
2014-02-12 04:56:17 +00:00
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Apakah aliran telah selesai diinisialisasi"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Galat"
2017-03-11 07:40:11 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:315
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Galat saat aliran masuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Has audio"
msgstr "Memiliki audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:327
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Apakah aliran berisi audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Has video"
msgstr "Memiliki video"
#: gtk/gtkmediastream.c:339
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Apakah aliran berisi video"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Playing"
msgstr "Memutar"
#: gtk/gtkmediastream.c:351
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Apakah aliran sedang diputar"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Ended"
msgstr "Berakhir"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:363
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Setel saat pemutaran selesai"
2009-07-07 05:05:29 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:374
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Timestamp"
msgstr "Stempel waktu"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Stempel waktu dalam mikrodetik"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:386
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:398
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Seekable"
msgstr "Dapat dicari"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:399
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Setel kecuali pencarian tidak didukung"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:410
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Seeking"
msgstr "Mencari"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:411
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Setel saat pencarian sedang berlangsung"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Loop"
msgstr "Pengulangan"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
#: gtk/gtkmediastream.c:423
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Coba mulai ulang media dari awal setelah selesai."
#: gtk/gtkmediastream.c:434
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Senyap"
#: gtk/gtkmediastream.c:435
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Apakah aliran audio harus dimatikan."
#: gtk/gtkmediastream.c:446
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gtk/gtkmediastream.c:447
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volume aliran audio."
#: gtk/gtkmenubutton.c:401 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:611
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Menu model"
msgstr "Model menu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:402
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model darimana popup dibuat."
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk."
#: gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The popover"
msgstr "Popovernya"
#: gtk/gtkmenubutton.c:453
msgid "Always Show Arrow"
msgstr "Selalu Tampilkan Panah"
#: gtk/gtkmenubutton.c:454
msgid "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon"
msgstr "Apakah akan menampilkan panah tarik turun bahkan ketika memakai ikon"
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The label for the button"
msgstr "Label untuk tombol"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:489
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Has frame"
msgstr "Memiliki bingkai"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Primary"
msgstr "Primer"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
msgstr "Apakah tombol menu beraksi sebagai menu primer"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the message dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan Markup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Secondary Text"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks Sekunder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text of the message dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use Markup in secondary"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The secondary text includes Pango markup."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Message area"
msgstr "Area pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
2016-08-15 06:49:41 +00:00
msgstr "GtkBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Role"
msgstr "Peran"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The role of this button"
msgstr "Peran tombol ini"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teks tombol termasuk markup XML. Lihat pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Nama menu yang akan dibuka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Popover to open"
msgstr "Popover untuk membuka"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonik"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Apakah lebih suka ikon daripada teks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Size group"
msgstr "Grup ukuran"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Grup ukuran untuk centang dan radio"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Accel"
msgstr "Akselerator"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The accelerator"
msgstr "Akselerator"
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "The parent window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Jendela induk"
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
msgid "Is Showing"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ditampilkan"
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
msgid "Are we showing a dialog"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Apakah kami menampilkan dialog"
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Tampilan tempat jendela ini akan ditampilkan."
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Daftar yang dikelola oleh pilihan ini"
#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "Judul Dialog"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih berkas"
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela ini muncul)"
#: gtk/gtknativedialog.c:237
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Apakah dialog saat ini tampak"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transien untuk Jendela"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:948
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Induk transien dari dialog"
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The model being managed"
msgstr "Model dikelola"
#: gtk/gtknotebook.c:587
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The child for this page"
msgstr "Anak untuk halaman ini"
#: gtk/gtknotebook.c:599
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:600
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Widget tab untuk halaman ini"
#: gtk/gtknotebook.c:612
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtknotebook.c:613
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Widget label ditampilkan di entri menu anak"
#: gtk/gtknotebook.c:625
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:626
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Teks widget tab"
#: gtk/gtknotebook.c:638
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: gtk/gtknotebook.c:639
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Teks widget menu"
#: gtk/gtknotebook.c:652
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: gtk/gtknotebook.c:664
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:665
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Apakah tab anak dikembangkan"
#: gtk/gtknotebook.c:677
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
#: gtk/gtknotebook.c:678
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan"
#: gtk/gtknotebook.c:690
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
#: gtk/gtknotebook.c:691
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna"
#: gtk/gtknotebook.c:703
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab dapat dilepas"
#: gtk/gtknotebook.c:704
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
#: gtk/gtknotebook.c:1126
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtknotebook.c:1127
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
#: gtk/gtknotebook.c:1139
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:1140
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
#: gtk/gtknotebook.c:1152
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:1153
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether tabs should be shown"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan"
#: gtk/gtknotebook.c:1164
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
#: gtk/gtknotebook.c:1165
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the border should be shown"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan"
#: gtk/gtknotebook.c:1176
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
#: gtk/gtknotebook.c:1177
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"
#: gtk/gtknotebook.c:1188
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
#: gtk/gtknotebook.c:1189
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
#: gtk/gtknotebook.c:1200
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Grup"
#: gtk/gtknotebook.c:1201
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"
#: gtk/gtknotebook.c:1213
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Halaman-halaman buku catatan."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Ekspresi untuk membandingkan dengan"
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Apakah untuk menyortir nomor yang lebih kecil pertama"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Measure"
msgstr "Mengukur"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Termasuk dalam pengukuran ukuran"
2017-09-05 01:09:35 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Overlay Klip"
2017-09-05 01:09:35 +00:00
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Klip widget anak overlay agar sesuai dengan induknya"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Action group"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Grup aksi"
2017-03-11 07:40:11 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Action group to launch actions from"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Grup aksi tempat asal aksi peluncuran"
2017-03-11 07:40:11 +00:00
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Pad device"
msgstr "Perangkat pad"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Pad device to control"
msgstr "Perangkat pad yang akan dikendalikan"
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"
#: gtk/gtkpaned.c:438
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
#: gtk/gtkpaned.c:439
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
#: gtk/gtkpaned.c:454
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk properti \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
#: gtk/gtkpaned.c:469
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk properti \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:483
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Wide Handle"
msgstr "Pegangan Lebar"
#: gtk/gtkpaned.c:484
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol"
#: gtk/gtkpaned.c:496
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Resize first child"
msgstr "Ubah ukuran anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:497
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak pertama dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran "
"widget pan"
#: gtk/gtkpaned.c:509
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Resize second child"
msgstr "Ubah ukuran anak kedua"
#: gtk/gtkpaned.c:510
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
2020-01-14 06:27:18 +00:00
"Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget "
"pan"
#: gtk/gtkpaned.c:522
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Shrink first child"
msgstr "Susutkan anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:523
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jika TRUE, anak pertama dapat dibuat lebih kecil dari permintaannya"
#: gtk/gtkpaned.c:535
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Shrink second child"
msgstr "Susutkan anak kedua"
#: gtk/gtkpaned.c:536
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
#: gtk/gtkpaned.c:547
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "First child"
msgstr "Anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:548
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The first child"
msgstr "Anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:559
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Second child"
msgstr "Anak kedua"
#: gtk/gtkpaned.c:560
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The second child"
msgstr "Anak kedua"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:468
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Tampilkan Ikon Peek"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:469
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Apakah akan menampilkan ikon untuk mengungkapkan konten"
#: gtk/gtkpicture.c:332
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable untuk ditampilkan"
#: gtk/gtkpicture.c:344
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "File to load and display"
msgstr "Berkas yang hendak dimuat dan ditampilkan"
#: gtk/gtkpicture.c:355
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Alternative text"
msgstr "Teks alternatif"
#: gtk/gtkpicture.c:356
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Deskripsi tekstual alternatif"
#: gtk/gtkpicture.c:368
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Jaga rasio aspek"
#: gtk/gtkpicture.c:369
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Jadikan konten sesuai dengan rasio aspek"
#: gtk/gtkpicture.c:380
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Can shrink"
msgstr "Dapat disusutkan"
#: gtk/gtkpicture.c:381
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Biarkan diri lebih kecil dari konten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Location to Select"
msgstr "Lokasi untu Dipilih"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag Buka"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada "
"bilah sisi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Show recent files"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Tampilkan berkas baru-baru ini"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan bagi berkas berkas baru-baru ini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Tampilkan \"Desktop\""
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Tampilkan \"Masukkan Lokasi\""
2014-09-04 09:47:53 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara "
"manual"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Tampilkan \"Tong Sampah\""
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke lokasi Tong Sampah"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Tampilkan \"Lokasi lain\""
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan lokasi eksternal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Tampilkan \"Lokasi yang Dibintangi\""
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan berkas yang dibintangi"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Apakah tilikan adalah lokasi muat"
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
2015-09-01 09:05:07 +00:00
msgid "Fetching networks"
msgstr "Mengambil jaringan"
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
2015-09-01 09:05:07 +00:00
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Apakah tilikan adalah mengambil jaringan"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon dari baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikon yang mewakili volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nama volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The name of the volume"
msgstr "Nama volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Path of the volume"
msgstr "Path volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The path of the volume"
msgstr "Path volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Kait yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Titik kait yang diwakili oleh baris, bila ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "File represented by the row"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris, bila ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Apakah baris mewakili suatu lokasi jaringan"
#: gtk/gtkpopover.c:1808
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Pointing to"
msgstr "Menunjuk ke"
#: gtk/gtkpopover.c:1809
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
#: gtk/gtkpopover.c:1821
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung"
#: gtk/gtkpopover.c:1833
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Apakah akan mengabaikan popover pada klik luar"
2014-02-12 04:56:17 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1844 gtk/gtkwindow.c:1015
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Default widget"
msgstr "Widget bawaan"
#: gtk/gtkpopover.c:1845 gtk/gtkwindow.c:1016
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The default widget"
msgstr "Widget bawaan"
#: gtk/gtkpopover.c:1856
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Has Arrow"
msgstr "Memiliki Panah"
#: gtk/gtkpopover.c:1857
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Apakah akan menggambar panah atau tidak"
#: gtk/gtkpopover.c:1868
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Mnemonics visible"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Mnemonik nampak"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkpopover.c:1869
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Apakah mnemonik saat ini terlihat di popover ini"
#: gtk/gtkpopover.c:1894
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Popdown bertingkat"
#: gtk/gtkpopover.c:1895
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "Menentukan apakah popover muncul turun setelah suatu popover anak"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Model dari mana bilah dibuat."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:598
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sub menu tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Nama dari sub menu yang tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:612
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Model darimana menu dibuat."
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:124
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:136
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:137
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Backend for the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend bagi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:149
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Is Virtual"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Maya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:150
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
#: gtk/gtkprinter.c:162
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PDF"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:163
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:175
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Accepts PostScript"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:176
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:188
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "State Message"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pesan Keadaan"
#: gtk/gtkprinter.c:189
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "String giving the current state of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:201
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Location"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lokasi"
#: gtk/gtkprinter.c:202
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The location of the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lokasi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:215
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The icon name to use for the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprinter.c:227
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Count"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Tugas"
#: gtk/gtkprinter.c:228
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of jobs queued in the printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:245
msgid "Paused Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
#: gtk/gtkprinter.c:246
msgid "TRUE if this printer is paused"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
#: gtk/gtkprinter.c:258
msgid "Accepting Jobs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Menerima Tugas"
#: gtk/gtkprinter.c:259
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Option Value"
msgstr "Nilai Opsi"
2015-08-28 13:22:19 +00:00
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Value of the option"
msgstr "Nilai dari opsi"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Source option"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Opsi sumber"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The PrinterOption backing this widget"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
#: gtk/gtkprintjob.c:148
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Title of the print job"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Judul tugas pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:161
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:162
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer to print the job to"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:175
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Settings"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Pengaturan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:176
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Printer settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan pencetak"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Page Setup"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Atur Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
2006-06-22 02:29:37 +00:00
msgid "Track Print Status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintjob.c:205
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
2006-06-22 02:29:37 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Default Page Setup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup used by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Print Settings"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tatanan Pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Job Name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama Tugas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A string used for identifying the print job."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Number of Pages"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Halaman"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The number of pages in the document."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Current Page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman Kini"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
2006-07-24 02:02:14 +00:00
msgid "The current page in the document"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Use full page"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Gunakan halaman penuh"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
"wilayah yang dapat dibayangkan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Unit"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Unit"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Dialog"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Dialog"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Allow Async"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ijinkan Asinkron"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Export filename"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ekspor nama berkas"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The status of the print operation"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Status String"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "String Status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "A human-readable description of the status"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Custom tab label"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Label tab gubahan"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Support Selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mendukung Pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Has Selection"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Memiliki Pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "TRUE if a selection exists."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
2009-07-10 23:02:32 +00:00
msgid "Embed Page Setup"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
2009-07-10 23:02:32 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Number of Pages To Print"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak."
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The GtkPageSetup to use"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Selected Printer"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Pencetak Terpilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "The GtkPrinter which is selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Manual Capabilities"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kapabilitas Manual"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Capabilities the application can handle"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the dialog supports selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
2009-06-16 01:45:40 +00:00
msgid "Whether the application has a selection"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
2009-06-16 01:45:40 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."
2004-11-12 17:52:08 +00:00
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
msgid "Item type"
msgstr "Jenis butir"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Jenis elemen dari objek ini"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "type"
msgstr "jenis"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Nama properti yang digunakan untuk pencarian"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Objek"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The root object"
msgstr "Objek root"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Show Fill Level"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Round Digits"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Digit Pembulatan"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "The number of digits to round the value to."
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "The size of the recently used resources list"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Transition type"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Jenis transisi"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The type of animation used to transition"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Jenis animasi yang dipakai untuk transisi"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Transition duration"
msgstr "Durasi transisi"
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik"
#: gtk/gtkrevealer.c:344
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ungkapkan Anak"
#: gtk/gtkrevealer.c:345
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak"
#: gtk/gtkrevealer.c:356
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Child Revealed"
msgstr "Anak Diungkap"
#: gtk/gtkrevealer.c:357
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai"
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"
#: gtk/gtkscale.c:682
2017-04-29 02:08:22 +00:00
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Cacah desimal yang ditampilkan dalam nilai"
#: gtk/gtkscale.c:694
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
#: gtk/gtkscale.c:695
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
#: gtk/gtkscale.c:706
msgid "Has Origin"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Memiliki Titik Asal"
#: gtk/gtkscale.c:707
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Apakah skala memiliki titik asal"
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
#: gtk/gtkscale.c:719
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat "
"digulung dan pengendalinya"
#: gtk/gtkscrollable.c:92
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
#: gtk/gtkscrollable.c:93
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung "
"dan pengendalinya"
#: gtk/gtkscrollable.c:106
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal"
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
2017-07-22 05:15:36 +00:00
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang dari bilah gulir sekarang"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
msgid "Window Placement"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Penempatan jendela"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Apakah menggambar bingkai di sekitar isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Lebar Minimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tinggi Minimal Isi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Penggulungan Kinetik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Mode penggulungan kinektik."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Penggulungan Overlay"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Mode penggulungan overlay"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
2016-06-26 22:25:51 +00:00
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Lebar Maksimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
2016-06-26 22:25:51 +00:00
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
2016-06-26 22:25:51 +00:00
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Tinggi Maksimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
2016-06-26 22:25:51 +00:00
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagasikan Lebar Alami"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagasikan Tinggi Alami"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Mode Cari Difungsikan"
#: gtk/gtksearchbar.c:312
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan"
#: gtk/gtksearchbar.c:323
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat"
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Key Capture Widget"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Widget Tangkap Kunci"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"
#: gtk/gtksettings.c:370
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"
#: gtk/gtksettings.c:428
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Rasio Aspek Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:429
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Rasio aspek karet teks"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of theme to load"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Nama tema untuk dimuat"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Icon Theme Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama Tema Ikon"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:473
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Cacah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Font Name"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Nama Fonta"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Keluarga dan ukuran fonta baku yang akan dipakai"
#: gtk/gtksettings.c:503
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
"-1=bergantung kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:536
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:537
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:553
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:568
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:569
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
#: gtk/gtksettings.c:584
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:585
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:599
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:600
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:613
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:614
2004-10-28 03:28:56 +00:00
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"
2004-10-28 03:28:56 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:630
msgid "Alternative sort indicator direction"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
#: gtk/gtksettings.c:631
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
#: gtk/gtksettings.c:643
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Enable Animations"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Animasi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:644
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:662
msgid "Error Bell"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Bel Galat"
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
#: gtk/gtksettings.c:680
msgid "Default print backend"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Backend pencetakan baku"
#: gtk/gtksettings.c:681
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: gtk/gtksettings.c:703
msgid "Command to run when displaying a print preview"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "Enable Accelerators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:717
msgid "Whether menu items should have accelerators"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Default IM module"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM baku"
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Which IM module should be used by default"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
#: gtk/gtksettings.c:754
msgid "Recent Files Max Age"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
#: gtk/gtksettings.c:755
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
#: gtk/gtksettings.c:768
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
#: gtk/gtksettings.c:788
msgid "Sound Theme Name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Nama Tema Suara"
#: gtk/gtksettings.c:789
msgid "XDG sound theme name"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Name tema suara XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Audible Input Feedback"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Enable Event Sounds"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
#: gtk/gtksettings.c:828
msgid "Whether to play any event sounds at all"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
#: gtk/gtksettings.c:849
2012-09-11 16:56:14 +00:00
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser"
#: gtk/gtksettings.c:850
2012-09-11 16:56:14 +00:00
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi"
#: gtk/gtksettings.c:875
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Application prefers a dark theme"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:876
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
#: gtk/gtksettings.c:888 gtk/gtksettings.c:920
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
#: gtk/gtksettings.c:889
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: gtk/gtksettings.c:905
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
#: gtk/gtksettings.c:906
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
2017-03-11 07:40:11 +00:00
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
#: gtk/gtksettings.c:934
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"
#: gtk/gtksettings.c:935
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2020-01-14 06:27:18 +00:00
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."
#: gtk/gtksettings.c:949
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"
#: gtk/gtksettings.c:950
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
2020-01-14 06:27:18 +00:00
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."
#: gtk/gtksettings.c:964
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop"
#: gtk/gtksettings.c:965
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
2020-01-14 06:27:18 +00:00
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE "
2014-02-12 04:56:17 +00:00
"bila tidak."
#: gtk/gtksettings.c:1013
2014-09-26 03:12:08 +00:00
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Aksi klik ganda bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1014
2014-09-26 03:12:08 +00:00
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1029
2014-09-26 03:12:08 +00:00
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Aksi klik tengah bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1030
2014-09-26 03:12:08 +00:00
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1045
2014-09-26 03:12:08 +00:00
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Aksi klik kanan bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1046
2014-09-26 03:12:08 +00:00
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:1062
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialog memakai bilah kepala"
#: gtk/gtksettings.c:1063
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid ""
2020-01-14 06:27:18 +00:00
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
2014-02-12 04:56:17 +00:00
"area."
msgstr ""
2020-01-14 06:27:18 +00:00
"Apakah dialog bawaan GTK mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari suatu "
"wilayah aksi."
2014-02-12 04:56:17 +00:00
#: gtk/gtksettings.c:1076
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktifkan penempelan primer"
#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid ""
2017-03-11 07:40:11 +00:00
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
2017-03-11 07:40:11 +00:00
"Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip \"PRIMER\" "
"pada lokasi kursor."
#: gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Berkas Terkini Difungsikan"
#: gtk/gtksettings.c:1093
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Apakah GTK mengingat berkas-berkas terkini"
#: gtk/gtksettings.c:1107
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "Long press time"
msgstr "Waktu tekan lama"
#: gtk/gtksettings.c:1108
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama "
"(dalam milidetik)"
#: gtk/gtksettings.c:1123 gtk/gtksettings.c:1124
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Apakah menampilkan kursor dalam teks"
#: gtk/gtksettings.c:1139 gtk/gtksettings.c:1140
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Apakah akan menggunakan bilah gulir overlay"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Signal Name"
msgstr "Nama Sinyal"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Nama sinyal untuk memancarkan"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Action Name"
msgstr "Nama Aksi"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Nama tindakan yang akan diaktifkan"
#: gtk/gtkshortcut.c:157
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Tindakan yang diaktifkan oleh pintasan ini"
#: gtk/gtkshortcut.c:170
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen"
#: gtk/gtkshortcut.c:171
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Argumen yang dilewatkan ke aktivasi"
#: gtk/gtkshortcut.c:183
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Trigger"
msgstr "Pemicu"
#: gtk/gtkshortcut.c:184
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Pemicu untuk pintasan ini"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Pengubah mnemonic"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "Pengubah yang ditekan untuk memungkinkan aktivasi mnemonik"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "A list model to take shortcuts from"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Daftar model untuk mengambil pintasan dari"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Cakupan apa yang akan ditangani oleh pintasan"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
msgid "Accelerator"
msgstr "Akselerator"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
2016-08-15 06:49:41 +00:00
msgid "Disabled text"
msgstr "Teks yang dinonaktifkan"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
msgid "View"
msgstr "Tilik"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Akselerator"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Judul"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
msgid "Section Name"
msgstr "Nama Seksi"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "Nama Tilikan"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
msgid "Maximum Height"
msgstr "Tinggi Maksimal"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Tombol akselerator bagi pintasan berjenis \"Akselerator\""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Ikon yang ditampilkan bagi pintasan berjenis \"Gestur Lain\""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikon Ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Apakah ikon telah ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Keterangan singkat bagi pintasan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Keterangan singkat bagi gestur"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Subjudul Ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Apakah subjudul telah ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Arah teks yang aktif bagi pintasan ini"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
msgid "Shortcut Type"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Jenis Pintasan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
msgid "The type of shortcut that is represented"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Jenis pintasan yang diwakili"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
2016-06-26 22:25:51 +00:00
msgid "The name of the action"
msgstr "Nama aksi"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Key value"
msgstr "Nilai kunci"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Nilai kunci untuk pemicu"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Modifiers"
msgstr "Pengubah"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Pengubah kunci untuk pemicu"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "First"
msgstr "Pertama"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Pemicu pertama yang akan diperiksa"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Second"
msgstr "Ke dua"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Pemicu kedua yang akan diperiksa"
#: gtk/gtksingleselection.c:387
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Autoselect"
msgstr "Pilih otomatis"
#: gtk/gtksingleselection.c:388
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "If the selection will always select an item"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Jika pilihan akan selalu memilih butir"
#: gtk/gtksingleselection.c:399
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Can unselect"
msgstr "Dapat membatalkan pilihan"
#: gtk/gtksingleselection.c:400
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Jika membatalkan pilihan butir yang dipilih diperbolehkan"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
"komponennya"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Model anak untuk mengambil irisan"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Offset of slice"
msgstr "Ofset irisan"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Ukuran maksimum irisan"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:782
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Urutkan item secara bertahap"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtksortlistmodel.c:794
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The model being sorted"
msgstr "Model sedang diurutkan"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:806
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Perkiraan item yang tidak diurutkan yang tersisa"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:818
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Penyortir untuk model ini"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Tingkat percepatan saat Anda menahan tombol"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid ""
2017-03-11 07:40:11 +00:00
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
2017-03-11 07:40:11 +00:00
"Menentukan apakah nilai yang bermasalah otomatis diubah sesuai dengan angka "
"kenaikan terdekat dari tombol gasing"
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Wrap"
2017-03-21 12:50:54 +00:00
msgstr "Lipat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
#: gtk/gtkspinner.c:229
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Spinning"
msgstr "Berputar"
#: gtk/gtkspinner.c:230
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Apakah spinner berputar"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:417
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The child of the page"
msgstr "Anak dari halaman"
#: gtk/gtkstack.c:429
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The name of the child page"
msgstr "Nama halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:441
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The title of the child page"
msgstr "Judul halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:453
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Nama ikon dari halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:468
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Needs Attention"
msgstr "Perlu Perhatian"
#: gtk/gtkstack.c:469
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian"
#: gtk/gtkstack.c:481
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Apakah halaman ini terlihat"
#: gtk/gtkstack.c:493
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika diatur, garis bawah dalam judul menunjukkan karakter berikutnya harus "
"digunakan untuk kunci akselerator mnemonic"
2013-09-14 13:18:34 +00:00
#: gtk/gtkstack.c:820
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homogen secara horisontal"
#: gtk/gtkstack.c:820
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah mendatar homogen"
#: gtk/gtkstack.c:830
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homogen secara vertikal"
#: gtk/gtkstack.c:830
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah tegak homogen"
#: gtk/gtkstack.c:840
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Visible child"
msgstr "Anak yang tampak"
#: gtk/gtkstack.c:840
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan"
#: gtk/gtkstack.c:850
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nama dari anak yang nampak"
#: gtk/gtkstack.c:850
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan"
#: gtk/gtkstack.c:880
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Transition running"
msgstr "Transisi sedang berjalan"
#: gtk/gtkstack.c:880
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan"
#: gtk/gtkstack.c:890
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Interpolate size"
msgstr "Ukuran interpolasi"
#: gtk/gtkstack.c:890
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Apakah ukuran mesti berubah secara mulus ketika berubah diantara anak yang "
"berbeda ukuran"
#: gtk/gtkstack.c:900
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Model pilihan dengan halaman tumpukan"
2013-10-15 05:10:43 +00:00
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:551
#: gtk/gtkstackswitcher.c:552
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Stack"
msgstr "Tumpukan"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack yang terkait dengan GtkStackSidebar ini"
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Ignore case"
msgstr "Abaikan besar kecil"
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Apakah pencocokan peka huruf besar/kecil"
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Match mode"
msgstr "Mode pencocokan"
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Jika kecocokan yang tepat diperlukan atau jika substring diizinkan"
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The search term"
msgstr "Istilah pencarian"
#: gtk/gtkstylecontext.c:140
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "GdkDisplay terkait"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "Nama properti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "Nama properti"
#: gtk/gtkswitch.c:523
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"
#: gtk/gtkswitch.c:537
2014-09-04 09:47:53 +00:00
msgid "The backend state"
msgstr "Keadaan backend"
#: gtk/gtktextbuffer.c:460
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:461
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
#: gtk/gtktextbuffer.c:489
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Has selection"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Memiliki pilihan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktextbuffer.c:501
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Can Undo"
msgstr "Dapat Tidak Jadi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:502
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Jika penyangga dapat membatalkan tindakan terakhir"
#: gtk/gtktextbuffer.c:513
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Can Redo"
msgstr "Dapat Jadi Lagi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:514
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr ""
"Jika penyangga dapat memiliki tindakan dibatalkan yang terakhir diterapkan "
"kembali"
#: gtk/gtktextbuffer.c:540
2006-05-17 00:33:57 +00:00
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:541
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"
2006-05-17 00:33:57 +00:00
#: gtk/gtktext.c:760
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Objek buffer teks yang sebenarnya menyimpan teks diri"
#: gtk/gtktext.c:774
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum untuk diri ini. Nol jika tidak maksimal"
#: gtk/gtktext.c:787
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Karakter yang digunakan saat menyembunyikan konten diri (dalam \"mode kata "
"sandi\")"
#: gtk/gtktext.c:811
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
msgstr "Cacah piksel teks yang digulir keluar layar ke kiri"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtktext.c:861
msgid "Show text in the GtkText when its empty and unfocused"
msgstr "Tampilkan teks dalam GtkText ketika itu kosong dan tak menerima fokus"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtktext.c:930
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks GtkText"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtktext.c:942
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks GtkText"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: gtk/gtktext.c:977
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagasikan lebar teks"
#: gtk/gtktext.c:978
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Apakah entri harus tumbuh dan menyusut dengan konten"
#: gtk/gtktextmark.c:138
msgid "Mark name"
msgstr "Nama tanda"
#: gtk/gtktextmark.c:154
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitasi kiri"
#: gtk/gtktextmark.c:155
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"
#: gtk/gtktexttag.c:241
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:255
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"
#: gtk/gtktexttag.c:281
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA latar depan"
#: gtk/gtktexttag.c:294
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:420
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:438
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:468 gtk/gtktextview.c:916
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
#: gtk/gtktexttag.c:488
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:501 gtk/gtktextview.c:936
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:955
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:530 gtk/gtktextview.c:1005
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:531 gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam "
"unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:563 gtk/gtktextview.c:850
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:863
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:593 gtk/gtktextview.c:876
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:640
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA garis bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:641
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Warna garis bawah bagi teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:653
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Overline"
msgstr "Garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:654
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Gaya garis untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:669
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Overline RGBA"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "RGBA Garis atas"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:670
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Color of overline for this text"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Warna garis atas untuk teks ini"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:684
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA coret"
#: gtk/gtktexttag.c:685
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Warna coretan bagi teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:699 gtk/gtktextview.c:902
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
#: gtk/gtktexttag.c:713 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
#: gtk/gtktexttag.c:730
2005-07-15 20:33:47 +00:00
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Apakah teks ini disembunyikan."
#: gtk/gtktexttag.c:742
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:743
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:755
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:756
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:772
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Apakah fonta cadangan difungsikan."
#: gtk/gtktexttag.c:784
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Jarak Huruf"
#: gtk/gtktexttag.c:785
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Jarak ekstra antar grafem"
#: gtk/gtktexttag.c:797
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Font Features"
msgstr "Fitur Fonta"
#: gtk/gtktexttag.c:798
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Fitur Fonta OpenType yang akan dipakai"
#: gtk/gtktexttag.c:810
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Allow Breaks"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Izinkan Pemutusan"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:811
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Apakah pemutusan diperbolehkan."
#: gtk/gtktexttag.c:823
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Show spaces"
msgstr "Tampilkan spasi"
#: gtk/gtktexttag.c:824
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Cara membuat karakter tak terlihat."
#: gtk/gtktexttag.c:837
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Masukkan tanda hubung"
#: gtk/gtktexttag.c:838
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Apakah memasukkan tanda hubung saat pemutusan."
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:854
msgid "Margin Accumulates"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Akumulasi Margin"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Whether left and right margins accumulate."
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
#: gtk/gtktexttag.c:868
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:869
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:908
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
#: gtk/gtktexttag.c:909
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:916
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:917
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:920
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:921
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:928
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
#: gtk/gtktexttag.c:929 gtk/gtktexttag.c:933
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:932
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
#: gtk/gtktexttag.c:936
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:937
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"
#: gtk/gtktexttag.c:944
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:945
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:957
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA garis bawah ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:958
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna garis bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:961
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Overline set"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Set garis atas"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:962
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects overlining"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi overlining"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:965
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Overline RGBA set"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Atur garis atas RGBA"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:966
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects overlining color"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna overlining"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:974
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA dicoret ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:975
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna coretan"
#: gtk/gtktexttag.c:978
msgid "Wrap mode set"
2017-03-21 12:50:54 +00:00
msgstr "Set modus lipat"
#: gtk/gtktexttag.c:979
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
#: gtk/gtktexttag.c:982
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
#: gtk/gtktexttag.c:983
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
#: gtk/gtktexttag.c:986
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
#: gtk/gtktexttag.c:987
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
#: gtk/gtktexttag.c:990
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:991
2005-06-20 22:06:27 +00:00
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
2005-06-20 22:06:27 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:994
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Fallback set"
msgstr "Cadangan ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:995
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi fonta cadangan"
#: gtk/gtktexttag.c:998
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Jarak huruf ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:999
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi jarak huruf"
#: gtk/gtktexttag.c:1002
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Font features set"
msgstr "Fitur fonta ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:1003
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Apakah tag ini memperpengaruhi fitur-fitur fonta"
#: gtk/gtktexttag.c:1006
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Allow breaks set"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Izinkan pemutusan ditetapkan"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1007
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects line breaks"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi pemutusan baris"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1010
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Show spaces set"
msgstr "Tampilkan kumpulan spasi"
#: gtk/gtktexttag.c:1011
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi render karakter yang tidak terlihat"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtktexttag.c:1014
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Sisipkan tanda hubung yang ditetapkan"
#: gtk/gtktexttag.c:1015
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi penyisipan tanda hubung"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtktextview.c:849
msgid "Pixels Above Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
#: gtk/gtktextview.c:862
msgid "Pixels Below Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
#: gtk/gtktextview.c:875
msgid "Pixels Inside Wrap"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
#: gtk/gtktextview.c:901
msgid "Wrap Mode"
2017-03-21 12:50:54 +00:00
msgstr "Mode Pelipatan"
#: gtk/gtktextview.c:935
msgid "Left Margin"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Margin Kiri"
#: gtk/gtktextview.c:954
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktextview.c:973
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Top Margin"
msgstr "Marjin Puncak"
#: gtk/gtktextview.c:974
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin atas dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:992
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marjin Dasar"
#: gtk/gtktextview.c:993
2015-08-28 13:22:19 +00:00
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin bawah dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:1031
msgid "Cursor Visible"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kursor Nampak"
#: gtk/gtktextview.c:1032
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: gtk/gtktextview.c:1044
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:1045
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: gtk/gtktextview.c:1058
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
#: gtk/gtktextview.c:1070
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: gtk/gtktextview.c:1071
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab"
#: gtk/gtktextview.c:1138
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#: gtk/gtktextview.c:1139
2014-10-20 18:44:26 +00:00
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Window Type"
msgstr "Jenis Jendela"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:292
2020-09-06 05:16:58 +00:00
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol jungkitkan tempat grup widget ini berada."
#: gtk/gtktreeexpander.c:513
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Widget anak dengan isi yang sebenarnya"
#: gtk/gtktreeexpander.c:525
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Item yang dipegang oleh ini baris expander"
#: gtk/gtktreeexpander.c:536
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "List row"
msgstr "Baris daftar"
#: gtk/gtktreeexpander.c:537
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The list row to track for expander state"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Daftar baris untuk melacak untuk keadaan expander"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "autoexpand"
msgstr "ekspansi otomatis"
2017-04-29 02:08:22 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Jika semua baris harus diperluas secara bawaan"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The root model displayed"
msgstr "Model root ditampilkan"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "passthrough"
msgstr "melewati"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Jika nilai model anak dilewati"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Children"
msgstr "Anak"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Model memegang anak baris"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Kedalaman di pohon"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Expandable"
msgstr "Dapat diperluas"
2010-02-09 20:53:41 +00:00
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Jika baris ini bisa diperluas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Jika baris ini saat ini diperluas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The item held in this row"
msgstr "Butir dipegang di baris ini"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Penyortir yang mendasari"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
2016-06-26 22:25:51 +00:00
msgid "The child model"
msgstr "Model anak"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
2016-06-26 22:25:51 +00:00
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model yang akan disaring filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
2016-06-26 22:25:51 +00:00
msgid "The virtual root"
msgstr "Akar virtual"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
2016-06-26 22:25:51 +00:00
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Akar virtual (relatif ke model anak) bagi filtermodel ini"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "model"
msgstr "model"
#: gtk/gtktreepopover.c:207
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The model for the popover"
msgstr "Model untuk popover"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:997
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
#: gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Bagian atas kolom merespon peristiwa klik"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Setel kolom untuk kolom ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
2004-08-25 16:21:15 +00:00
msgid "Hover Expand"
msgstr "Perluasan Hover"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1102
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Show Expanders"
msgstr "Tampilkan Pengekspansi"
2004-08-25 16:21:15 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1103
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "View has expanders"
msgstr "Tilikan punya pengekspansi"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1114
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Level Indentation"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Indentasi Tingkatan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1115
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Extra indentation for each level"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1122
2006-06-05 19:33:40 +00:00
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Pemilik Karet"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"
2006-06-05 19:33:40 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1129
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Grid Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1130
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1137
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Enable Tree Lines"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1138
2006-06-13 05:15:01 +00:00
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
2006-06-13 05:15:01 +00:00
#: gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posisi X kolom kini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Fixed Width"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Lebar Tetap"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
"judul kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Sort column ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID kolom pengurut"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
2009-08-11 19:06:02 +00:00
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
2009-08-11 19:06:02 +00:00
#: gtk/gtkvideo.c:318
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Autoplay"
msgstr "Putar otomatis"
#: gtk/gtkvideo.c:319
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Jika pemutaran harus dimulai secara otomatis"
#: gtk/gtkvideo.c:331
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The video file played back"
msgstr "Berkas video diputar"
#: gtk/gtkvideo.c:343
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Jika aliran media baru harus diatur ke pengulangan"
#: gtk/gtkvideo.c:355
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The media stream played"
msgstr "Aliran media diputar"
#: gtk/gtkviewport.c:375
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Scroll to focus"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Gulir untuk fokus"
2017-03-11 07:40:11 +00:00
#: gtk/gtkviewport.c:376
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Apakah akan menggulir ketika fokus berubah"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
msgid "Use symbolic icons"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Pakai ikon simbolik"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Whether to use symbolic icons"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah memakai ikon simbolik"
#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget induk"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Widget induk dari widget ini."
#: gtk/gtkwidget.c:1216
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Root widget"
msgstr "Widget root"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Widget root di pohon widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:1298
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Focusable"
msgstr "Focusable"
#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:1322
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Can target"
msgstr "Dapat menargetkan"
#: gtk/gtkwidget.c:1323
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Apakah widget dapat menerima peristiwa penunjuk"
#: gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Apakah widget mengambil fokus pada saat diklik dengan mouse"
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1373
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Kursor untuk ditampilkan ketika melayang di atas widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Has tooltip"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Memiliki tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Whether this widget has a tooltip"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teks Tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
#: gtk/gtkwidget.c:1435
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip"
2009-07-18 03:08:51 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1448
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1461
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1480
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margin di Awal"
#: gtk/gtkwidget.c:1481
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Piksel ruang ekstra di awal"
#: gtk/gtkwidget.c:1500
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Margin on End"
msgstr "Margin di Akhir"
#: gtk/gtkwidget.c:1501
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir"
#: gtk/gtkwidget.c:1517
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marjin di Puncak"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1518
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1534
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marjin di Dasar"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1535
2010-10-01 19:58:09 +00:00
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Mengembang Horisontal"
#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih"
#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "Horizontal Expand Set"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tata Ekspansi Horisontal"
#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Whether to use the hexpand property"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Mengembang Vertikal"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "Whether widget wants more vertical space"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih"
#: gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Vertical Expand Set"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Tata Ekspansi Vertikal"
#: gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether to use the vexpand property"
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Kelegapan bagi Widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1611
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Overflow"
msgstr "Meluap"
#: gtk/gtkwidget.c:1612
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Bagaimana konten di luar area konten widget diperlakukan"
#: gtk/gtkwidget.c:1625
2013-09-14 13:18:34 +00:00
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor skala jendela"
#: gtk/gtkwidget.c:1640
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "CSS Name"
msgstr "Nama CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1641
2017-03-11 07:40:11 +00:00
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Nama widget ini dalam pohon CSS"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwidget.c:1652
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Gaya CSS kelas"
#: gtk/gtkwidget.c:1653
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Daftar kelas CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1668
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Manajer Tata Letak"
#: gtk/gtkwidget.c:1669
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Manajer tata letak yang digunakan untuk mengatur anak-anak dari widget"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Observed widget"
msgstr "Widget yang diamati"
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Window Title"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Judul Jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "The title of the window"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Judul jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "ID Mula"
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:782
msgid "If TRUE, users can resize the window"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat mengubah ukuran jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
2020-01-14 06:27:18 +00:00
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
#: gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "The default width of the window"
msgstr "Lebar baku jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:818
msgid "Default Height"
2010-08-31 14:34:05 +00:00
msgstr "Tinggi Baku"
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "The default height of the window"
msgstr "Tinggi baku jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:831
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
#: gtk/gtkwindow.c:832
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
#: gtk/gtkwindow.c:843
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Hide on close"
msgstr "Sembunyikan saat tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:844
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Jika jendela ini harus disembunyikan ketika pengguna mengklik tombol tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:858
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Mnemonics Visible"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Mnemonik Nampak"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:859
2009-12-22 03:24:59 +00:00
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
2009-12-22 03:24:59 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:873
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus Nampak"
#: gtk/gtkwindow.c:874
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:900
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Tampilan yang akan menampilkan jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
#: gtk/gtkwindow.c:923
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
#: gtk/gtkwindow.c:924
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:935
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Deletable"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Dapat dihapus"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:936
2006-05-05 16:21:19 +00:00
msgid "Whether the window frame should have a close button"
2010-05-16 01:33:26 +00:00
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
2006-05-05 16:21:19 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Is Maximized"
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgstr "Dimaksimalkan"
#: gtk/gtkwindow.c:966
2014-02-12 04:56:17 +00:00
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan"
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Layar Penuh"
#: gtk/gtkwindow.c:984
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Apakah jendela layar penuh"
#: gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication bagi jendela"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:1027
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Focus widget"
msgstr "Widget fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:1028
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "The focus widget"
msgstr "Widget fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:1054
msgid "Handle Menubar accels"
msgstr "Tangani aksel. Bilah Menu"
#: gtk/gtkwindow.c:1055
msgid "Whether the window should handle F10"
msgstr "Apakah jendela mesti menangni F10"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Side"
2020-08-31 06:04:08 +00:00
msgstr "Sisi"
2020-08-22 13:19:15 +00:00
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr ""
"Apakah widget menunjukkan awal atau akhir bagian dari tata letak dekorasi"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
2020-08-22 13:19:15 +00:00
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Apakah widget memiliki tombol jendela"
#: modules/media/gtkgstsink.c:687
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "paintable"
msgstr "dapat dicat"
#: modules/media/gtkgstsink.c:688
2020-01-14 06:27:18 +00:00
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Dapat dicat menyediakan gambar"
#: modules/media/gtkgstsink.c:699
#| msgid "Context"
msgid "gl-context"
msgstr "gl-context"
2014-03-21 07:20:38 +00:00
#: modules/media/gtkgstsink.c:700
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "Konteks GL yang dipakai untuk merender"
2014-03-21 07:20:38 +00:00
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Judul Profil Warna"
2020-01-14 06:27:18 +00:00
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
2011-08-22 22:32:59 +00:00
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"