2012-02-27 08:18:51 +00:00
# Kazakh translation for GTK.
2013-01-05 14:59:45 +00:00
# Copyright (C) 2010-2013 The GTK authors.
2012-02-27 08:18:51 +00:00
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
2013-01-05 14:59:45 +00:00
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2013.
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2012-02-09 09:09:30 +00:00
"Project-Id-Version: master\n"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 17:09+0500\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
"Language: kk\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Кеңтаратылым дисплей түріне қолдау жоқ: %s"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:178
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
2012-02-09 09:09:30 +00:00
msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:198
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
2012-02-09 09:09:30 +00:00
msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --class=CLASS in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:227
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Program class as used by the window manager"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:228
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "CLASS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "КЛАСС"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --name=NAME in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:230
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Program name as used by the window manager"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:231
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "NAME"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "АТЫ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:233
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "X display to use"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:234
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "DISPLAY"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:237
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "FLAGS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/gdk.c:240
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gdk/gdkwindow.c:2767
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL қолдауы GDK_DEBUG арқылы сөндірілген"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#.
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6843
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "BackSpace"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6844
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6845
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6846
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6847
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Scroll_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6848
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Sys_Req"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6849
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Escape"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6850
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Multi_key"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6851
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6852
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Сол жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6853
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Жоғары"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6854
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Оң жақ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6855
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Төмен"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6856
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6857
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6858
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6859
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6860
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Print"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6861
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6862
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Num_Lock"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6864
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Space"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6865
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Tab"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6866
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Enter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6867
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Home"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6868
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Left"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6869
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6870
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Right"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6871
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6872
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Page_Up"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6873
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Prior"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6874
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Page_Down"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6875
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Next"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6876
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_End"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6877
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Begin"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6878
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Insert"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6879
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "KP_Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6880
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Delete"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6881
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6882
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6883
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6884
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6885
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6886
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6887
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6888
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6889
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6890
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6891
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6892
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6893
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6894
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6895
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6896
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6897
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6898
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6899
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6900
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6901
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Back"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6902
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6903
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6904
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6905
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6906
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6907
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6908
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/keyname-table.h:6909
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "keyboard label"
2013-04-20 00:05:17 +00:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Бірде-б і р GL іске асыру нұсқасы қолжетерсіз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL контекстін жасау сәтсіз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Берілген пиксельдер пішімі үшін қолжетерлік баптаулар жоқ"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "3.2 негізгі GL профилі EGL іске асыру нұсқасында қолжетерсіз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "OS X үшін іске асырылмаған"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Негізгі GL профилі EGL іске асыру нұсқасында қолжетерсіз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr ""
"Негізгі профильдерді жасау үшін керек WGL_ARB_create_context кеңейтуі "
"қолжетерсіз"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --sync in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't batch GDI requests"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --no-wintab in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --ignore-wintab in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Same as --no-wintab"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Т у р а --no-wintab сияқты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --use-wintab in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Do use the Wintab API [default]"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "COLORS"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Т Ү С Т Е Р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s қосылу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s ашу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
2010-09-06 04:28:05 +00:00
#, c-format
2010-05-11 04:26:49 +00:00
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
2010-05-11 04:26:49 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Берілген RGBA пиксельдер пішімі үшін қолжетерлік баптаулар жоқ"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid ""
2015-02-26 07:11:37 +00:00
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
"is not available"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgstr ""
2015-02-26 07:11:37 +00:00
"Негізгі профильдерді жасау үшін керек GLX_ARB_create_context_profile "
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"кеңейтуі қолжетерсіз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr "Ұяшықты ауыстыру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "Ауыстыру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "Шерту"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Батырманы шертеді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Кеңейту не жинау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Белсендіру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Бұл ұяшық орналасқан ағаш тектес көрінісінде жолды кеңейтеді не жинайды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Ұяшық құрамасын өңдеуге болатын виджетті жасайды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Ұяшықты белсендіреді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Баптау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Түсті тандайды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Т ү с белсендіреді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Түсті баптайды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "Басу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Тізімі б а р өрісті басады"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Элементті белсендіреді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Кеңейткішті белсендіреді"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "Осы ту р _а лы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:341
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "Қ_о с у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:343
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Жу а н"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "CD-Rom ди_с кі "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Т а _за р ту "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:347
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Жа б у "
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:409
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Minimize"
msgstr "Қайыру"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:432
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Maximize"
msgstr "Жазық қылу"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Restore"
msgstr "Қалпына келтіру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_К өші р у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_ші р у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:334
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:332
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:335
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:333
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "О р _ында у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Фа йл"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:358
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Т а б у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:359
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Т а б у м_е н алмастыру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "Floppy д_ис кі "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:361
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Т _о лық экранға"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "Т өме н_г е "
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Бі р і нші "
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:368
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_С о ңғы"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:370
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "Жо ға р _ыға "
#. This is a navigation label as in "go back"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:372
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "А р _тқа "
#. This is a navigation label as in "go down"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:374
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Т ө_ме н"
#. This is a navigation label as in "go forward"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:376
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "А _лға "
#. This is a navigation label as in "go up"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:378
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Жо ғ_а р ы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "Қ_а тты диск"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:380
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "К ө_ме к"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "Ү _й бумасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:382
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Шегінуді үлкейту"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "К ө_лб е у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Ө_ту "
#. This is about text justification, "centered text"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:389
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "О р _та с ы"
#. This is about text justification
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "Т _о лтыр у "
#. This is about text justification, "left-justified text"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:393
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_С о л"
#. This is about text justification, "right-justified text"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:395
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_О ң"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Толық _экр а нна н шығу"
#. Media label, as in "fast forward"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "А _лға "
#. Media label, as in "next song"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_К е ле с і "
#. Media label, as in "pause music"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:402
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "А _ялда ту "
#. Media label, as in "play music"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:404
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "О й_на ту "
#. Media label, as in "previous song"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:406
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "А лд_ыңғыс ы"
#. Media label
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:408
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Ж_а зу "
#. Media label
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:410
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "А р _тқа "
#. Media label
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:412
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Т _о қта ту "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "Ж_е лі "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:414
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Ж_а ңа "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_А шу "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:427
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "К і р і _с ті р у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:429
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Ба с _па ға шығару"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:430
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Баспа а _лдында қарау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:431
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "Қа с _ие тте р і "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:433
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Қа _йта ла у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "Жа ңа р _ту "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_ші р у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "Қа й_та р у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_С а қта у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Қа ла _йша сақтау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Б_а р лығын таңдау"
#. Sorting direction
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Өс _у ретімен"
#. Sorting direction
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:445
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "К е _му ретімен"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:446
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Е _мле ні тексеру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:447
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Т о қ_та ту "
#. Font variant
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:449
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "С _ызылға н"
#. Font variant
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "Асты с ы_зылға н"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:453
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Бо л_дыр ма у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Шегінуді кішірейту"
#. Zoom
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:456
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "Қа лы_пты өлшемі"
#. Zoom
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Жа қ_с ыр а қ сыю"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:459
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ү лке _йту "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:460
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "К і _ші р е йту "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Мәзір элементін шертеді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "Айналдырғышты көрсетеді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "Айналдырғышты елемеу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "Көрсету"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "Елемеу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Айналғыш"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
2013-03-21 18:22:37 +00:00
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Ауыстырғыш күйін ауыстыру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не "
"ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Т ү с алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана "
"ол түске шертіңіз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Hue:"
msgstr "Р _е ңі :"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Т ү с шеңберіндегі орны."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "S_aturation:"
msgstr "Қ_а ңықтылығы:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Т ү с мөлдірлілігі."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Value:"
msgstr "М ә_ні :"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Т ү с жарықтылығы."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Red:"
msgstr "Қ_ызыл:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Green:"
msgstr "Ж_а с ыл:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Blue:"
msgstr "_К өк:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Op_acity:"
msgstr "М ө_лді р с і зді г і :"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Т ү с мөлдірлілігі."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Color _name:"
msgstr "Т ү _с аты:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"such as “orange” in this entry."
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr ""
"Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе "
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"аласыз, мысалға, \"orange\"."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Palette:"
msgstr "_Па литр а :"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Color Wheel"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Түстер шеңбері"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы "
"түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер "
"ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"The color you’ ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"it for use in the future."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"The previously-selected color, for comparison to the color you’ re selecting "
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"now."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "The color you’ ve chosen."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgstr "Сіз таңдаған түс."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Save color here"
msgstr "_Т ү с ті осында сақтау"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr ""
"Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені "
"өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, "
"\"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6310 gtk/gtkmessagedialog.c:942
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12084
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба _с тарту"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "_Т а ңда у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "К ө_ме к"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Color Selection"
msgstr "Түсті таңдау"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Family:"
msgstr "_О тб а с ы:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Style:"
msgstr "_С тилі :"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Si_ze:"
msgstr "Өл_ше мі :"
#. create the text entry widget
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "_Preview:"
msgstr "А _лдын-ала қарау:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _а с ыр у "
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12085
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "О _К "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Font Selection"
msgstr "Қаріпті таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:342
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _а с ыр у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:344
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба _с тарту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:348
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "Ба _йла ныс ты орнату"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_А йна лдыр у "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Е ле ме у "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "Б_а йла ныс ты үзу"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:356
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "Т ү _зе ту "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:384
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "_Index"
msgstr "_М а змұны"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "А қ_па р а ты"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "Ж_о қ"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "О _К "
#. Page orientation
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:419
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
#. Page orientation
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
#. Page orientation
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:423
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Т е р і с жатық"
#. Page orientation
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:425
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Т е р і с тік"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бет б а _пта у ла р ы"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Ба пта у ла р "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:440
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "Т ү _с "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "Қа _р і п"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:450
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Ө_ші р і лг е нді қалпына келтіру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:38
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "Ағымдағы бума орнына осы бумаға шығару"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:266
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Қате өлшемі %s\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Файлды жүктеу мүмкін емес: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "%s файлын сақтау мүмкін емес: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "Ағынды жабу мүмкін емес"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#. * contains the name of the license as link text.
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:114
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
2014-11-10 02:23:15 +00:00
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgstr ""
2014-11-10 02:23:15 +00:00
"Бұл бағдарлама ешқандай кепілдемесіз таратылады.\n"
"Көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> қараңыз."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "License"
msgstr "Лицензиясы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:119
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Custom License"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgstr "Басқа лицензия"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public License, нұсқасы 2 не одан кейін шыққан"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public License, нұсқасы 3 не одан кейін шыққан"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, нұсқасы 2.1 не одан кейін шыққан"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, нұсқасы 3 не одан кейін шыққан"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-пунктты лицензиясы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT лицензиясы (MIT)"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic License 2.0"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public License, тек 2 нұсқасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License, тек 3 нұсқасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, тек 2.1 нұсқасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, тек 3 нұсқасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "C_redits"
msgstr "Ж_а с а ға нда р "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:707
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "_License"
msgstr "Л_ице нзияс ы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Жа б у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Could not show link"
msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Website"
msgstr "В е б сайт"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s туралы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Жасаған"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Documented by"
msgstr "Құжаттаманы жазған"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Аударған"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Artwork by"
msgstr "Бейнелеуі"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:872
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Other application…"
msgstr "Басқа қолданба…"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "Select Application"
msgstr "Қолданбаны таңдау"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: %s is a filename
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” ашу."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "“%s” үшін қолданбалар табылмады"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: %s is a file type description
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” файлдарын ашу."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-02-21 17:36:38 +00:00
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "“%s” файлдары үшін қолданбалар табылмады."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Forget association"
msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "GNOME Software іске қосу сәтсіз аяқталды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:622
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Default Application"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:672
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” үшін қолданбалар табылмады."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Related Applications"
msgstr "Туыс қолданбалар"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:784
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Other Applications"
msgstr "Басқа қолданбалар"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
2012-02-09 09:09:30 +00:00
msgid "Application"
msgstr "Қолданба"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s бетбелгілер тізімінде жоқ болып тұр"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s бетбелгілер тізімінде б а р болып тұр"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
2012-02-09 09:09:30 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Мәтін <%s> ішінде көрінбеуі мүмкін"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "%s::%s о р а у қасиеті табылмады\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "%s::%s ұяшық қасиеті табылмады\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Property %s::%s not found\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "%s::%s қасиеті табылмады\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#| msgid "Couldn't parse value: %s\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "%s::%s үшін мәнді талдау мүмкін емес: %s\n"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Файлды талдау мүмкін емес: %s\n"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""
2015-09-21 12:09:49 +00:00
"Қолданылуы:\n"
" gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n"
"\n"
"Командалар:\n"
" validate Файлды валидациялау\n"
" simplify Файлды оңайлату\n"
" enumerate Барлық аталған объекттер тізмін шығару\n"
"\n"
"GtkBuilder .ui файлдарына түрлі әрекеттерді орындау.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:798
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:MY"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "calendar:MY"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:836
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "calendar:week_start:0"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "calendar:week_start:1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1861
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "2000"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkcalendar.c:2215
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "%Y"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:274
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:284
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Қате"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 gtk/gtkcellrendereraccel.c:509
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "New accelerator…"
msgstr "Жаңа үдеткіш…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "progress bar label"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Pick a Color"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Түсті таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Т ү с : %s"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Ашық алқызыл"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Алқызыл"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Күңгірт алқызыл"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Ашық қызғылт сары"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Қызғылт сары"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Ашық сарғылт"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Сарғылт"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Күңгірт сарғылт"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Ашық хамелеон"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Хамелеон"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Күңгірт хамелеон"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Ашық көгілдір"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Көгілдір"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Күңгірт көгілдір"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ашық алхоры"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Алхоры"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Күңгірт алхоры"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Ашық шоколад"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколад"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Күңгірт шоколад"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Ашық алюминий 1"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Алюминий 1"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Күңгірт алюминий 1"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Ашық алюминий 2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Алюминий 2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Күңгірт алюминий 2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Қара"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Өте күңгірт сұр"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Қүңгірттеу сұр"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Қүңгірт сұр"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Орташа сұр"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Ашық сұр"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Ашықтау сұр"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Өте ашық сұр"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Ақ"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Custom color"
msgstr "Таңдауыңызша түс"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Create a custom color"
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566
2012-02-27 08:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorplane.c:401
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Color Plane"
msgstr "Түстер кеңістігі"
2012-02-27 08:18:51 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:309
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Реңі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorscale.c:311
2012-02-27 08:18:51 +00:00
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Мөлдір"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
msgid "C_ustomize"
msgstr "Б_а пта у "
2012-02-27 08:18:51 +00:00
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "default:mm"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "default:mm"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. And show the custom paper dialog
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "inch"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "дюйм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "mm"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "мм"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Margins from Printer…"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Принтерден беттің шет өрістері…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Width:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Е ні :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Height:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "_Биі кті г і :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Size"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Қағаз өлшемі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Top:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жо ға р _ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Bottom:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Т ө_ме н:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Left:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "С о _л жақ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Right:"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Оң ж_а қ:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paper Margins"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаздың шет өрістері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9374
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9378
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_К өші р у "
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6614 gtk/gtktextview.c:9380
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "К і р і _с ті р у "
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_ші р у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9655 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9397
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Б_а р лығын таңдау"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9833 gtk/gtktextview.c:9607
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Барлығын таңдау"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9836 gtk/gtktextview.c:9610
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Қиып алу"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9839 gtk/gtktextview.c:9613
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Көшіру"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:9842 gtk/gtktextview.c:9616
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Кірістіру"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkentry.c:10929
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Caps Lock is on"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "Caps Lock іске қосулы тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "Select a File"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgstr "Файлды таңдаңыз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ешнәрсе)"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Open item is always present
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_А шу "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Other…"
msgstr "Басқа…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
msgid "_Name"
msgstr "_А ты"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Type name of new folder"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder could not be created"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл б а р болып тұр. Бума үшін басқа "
2013-01-05 14:59:45 +00:00
"атын таңдаңыз, немесе файл атын ауыстырыңыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
2011-01-31 10:22:38 +00:00
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
2013-01-05 14:59:45 +00:00
msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өйткені ол бума емес"
2011-01-31 10:22:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
2013-09-17 16:24:32 +00:00
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Файл аты тым ұзын болған соң, файлды жасау мүмкін емес"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Қысқалау атын қолданып көріңіз."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "You may only select folders"
msgstr "Тек бумаларды таңдауға болады"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
2010-10-06 04:36:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid file name"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файл аты қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The folder contents could not be displayed"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Файлды өшіру мүмкін емес"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Олай аталатын бума б а р болып тұр."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Олай аталатын файл б а р болып тұр."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Бума аты б о с аралықтан басталмауы тиіс"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Файл аты б о с аралықтан басталмауы тиіс"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Бума аты б о с аралықпен аяқталмауы тиіс"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Файл аты б о с аралықпен аяқталмауы тиіс"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Аты \".\" таңбасынан басталатын бумалар жасырын"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Аты \".\" таңбасынан басталатын файлдар жасырын"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз б а ?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Файл атын ауыстыру мүмкін емес"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not select file"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Visit File"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgstr "Бұл файлға _б а р у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Файлдар басқарушысы көмегімен а _шу "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Copy Location"
msgstr "_О р на ла с у ын көшіру"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Add to Bookmarks"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Б_е тб е лг і ле р г е қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Rename"
msgstr "Атын а у ыс ты_р у "
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Қо қы_с шелегіне тастау"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Жа с _ыр ын файлдарды көрсету"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Size Column"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Ө_лше м бағанын көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Show _Time"
msgstr "У а қыт_ты көрсету"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Бу _ма ла р ды файлдардың алдында сұрыптау"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
#. this is the header for the location column in the print dialog
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2567 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Label
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2653
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Name:"
msgstr "_А ты:"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3274
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Searching"
msgstr "Іздеу"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3279 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3293
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s ішінде іздеу"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Enter location"
msgstr "Орналасуды енгізіңіз"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Орналасуды не сілтемені енгізіңіз"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4343 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7224
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Modified"
msgstr "Өзгертілген"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4621
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4625
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not read the contents of the folder"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4743 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4789
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "%H:%M"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "%H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4745 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4749
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Кеше"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4757
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4761
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2014-03-02 03:58:08 +00:00
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 gtk/gtkplacessidebar.c:915
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Үй бумасы"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5526
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6303 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” файлы б а р болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз б а ?"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6306 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2013-08-31 11:15:18 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr ""
2013-08-31 11:15:18 +00:00
"Файл “%s” ішінде б а р болып тұр. Оны алмастыру нәтижесінде құрамасы үстінен "
"жазылады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6311 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "А _лма с тыр у "
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6521
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Көрсетілген бумаға қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7135
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not start the search process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7136
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2012-12-29 17:41:57 +00:00
"Please make sure it is running."
msgstr ""
2014-10-18 00:36:19 +00:00
"Бағдарлама индекстеу қызметімен байланысты орната алмады. Оның іске қосулы "
"тұрғанын тексеріңіз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7148
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not send the search request"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7441
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Accessed"
msgstr "Қатынаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ ll return a pointer to
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. * this particular string.
#.
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:361
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Sans 12"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Sans 12"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Pick a Font"
msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkglarea.c:303
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL контекстін жасау сәтсіз"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:388
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "Application menu"
msgstr "Қолданба мәзірі"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8674
2013-09-21 10:36:08 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "'%s' таңбашасы %s темасында жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Failed to load icon"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:530
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgctxt "input method menu"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Simple"
msgstr "Қарапайым"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkimmodule.c:546
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:609
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Жүйе"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkimmulticontext.c:688
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Жүйе (%s)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Open Link
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6593
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Open Link"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "С і _лте ме ні ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Copy Link Address
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtklabel.c:6602
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Сілтеме а др _е с і н көшіру"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:71
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "ҚОЛДАНБА [URI…] - ҚОЛДАНБАны URI-мен жөнелту."
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:75
2012-07-26 03:14:33 +00:00
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Көрсетілген қолданбаны оның desktop файлы ақпаратымен\n"
"жөнелту, қосымша түрде аргументтер ретінде URI тізімін б е р у ."
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:87
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:89 gtk/gtk-launch.c:102
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:100
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: қолданба аты жоқ"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:121
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"AppInfo-ны id-дан жасау unix-тектес емес операциялық жүйелерде жасауға "
"қолдау жоқ"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:129
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ондай қолданба жоқ %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtk-launch.c:147
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: қолданбаны жөнелту қатесі: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:408
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy URL"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URL көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtklinkbutton.c:571
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid URI"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Lock"
msgstr "Блоктау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid "Unlock"
msgstr "Босату"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:290
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Сұхбат блокталмаған.\n"
"Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:299
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Сұхбат блокталған.\n"
"Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtklockbutton.c:308
2011-12-17 20:11:15 +00:00
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
"Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:454
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Load additional GTK+ modules"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:455
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "MODULES"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "МОДУЛЬДЕР"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:457
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Make all warnings fatal"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:460
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to set"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:463
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:781
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "GTK+ Options"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "GTK+ опциялары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:858
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show GTK+ Options"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmain.c:1182
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:946
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_No"
msgstr "Ж_о қ"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmessagedialog.c:947
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:544
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Co_nnect"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ба _йла ныс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:620
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "Connect As"
msgstr "Қалайша байланыс орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:629
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Anonymous"
msgstr "А но н_имды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:638
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Т і р ке _лг е н пайдаланушы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:649
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Па йда ла ну шы аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:654
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Domain"
msgstr "До _ме н"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:660
2012-08-30 17:04:39 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Па р о ль"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:682
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Forget password _immediately"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember password until you _logout"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgstr "Парольді жүйеден шыққаныңызға д_е йі н есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Remember _forever"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Әр қа ша _нға есте сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1091
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1274
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unable to end process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation.c:1313
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_End Process"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ү р ді с _ті аяқтау "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "PID %d б а р үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. translators: this string is a name for the 'less' command
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Terminal Pager"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Терминалды пейджер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top Command"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Top командасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Again Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Bourne Again қошамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bourne Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Bourne қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Z Shell"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Z қоршамы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d б а р үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page %u"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бет %u"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not a valid page setup file"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспағы шығару баптаулары б а р қате файл"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Any Printer"
msgstr "Кез-келген принтер"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "For portable documents"
msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Шет өрістері:\n"
" Сол жақ: %s %s\n"
" Оң жақ: %s %s\n"
" Үсті: %s %s\n"
" Асты: %s %s"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару…"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Page Setup"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Бет баптаулары"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkpathbar.c:1587
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "File System Root"
msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Recent"
msgstr "Жуырдағы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:906
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Recent files"
msgstr "Жуырда қолданылған файлдар"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Жеке бумаңызды ашу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Жұмыс үстеліңіздің құрамасын бумада ашу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:946
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Enter Location"
msgstr "Орналасуды енгізіңіз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:948
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Орналасуды қолмен енгізу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open the trash"
msgstr "Қоқыс шелегін ашу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "“%s” тіркеу және ашу"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Файлдық жүйенің құрамасын ашу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
msgid "New bookmark"
msgstr "Жаңа бетбелгі"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Жаңа бетбелгіні қосу"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Connect to Server"
msgstr "Серверге байланысты орнату"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Желілік сервер адресіне байланысу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
msgid "Other Locations"
msgstr "Басқа орналасулар"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
msgid "Show other locations"
msgstr "Басқа орналасуларды көрсету"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Start"
msgstr "Ба _с та у "
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3422
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Stop"
msgstr "Т _о қта ту "
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Power On"
msgstr "І _с ке қосу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Дискті қа у і п_с і з шығару"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Дискті і _с ке қосу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Дискті а _жыр а ту "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Көпдискті құрылғыны іске қ_о с у "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2118
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Көпдискті құрылғыны т_о қта ту "
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Құрылғыны блоктаудан б _о с а ту "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124
msgid "_Lock Device"
msgstr "Құрылғыны б _ло кта у "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2192
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” қатынау мүмкін емес"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393
msgid "This name is already taken"
msgstr "Бұл атау қолдануда болып тұр"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Аты"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2644
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "“%s” тіркеуден босату мүмкін емес"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2897
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "\"%s\" тоқтату мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2926
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\" шығару мүмкін емес"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2955 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s шығару мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "“%s” тасушы өзгерістеріне бақылау мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3404 gtk/gtkplacesview.c:1628
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Жаңа б е _тте ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1639
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Жаңа т_е р е зе де ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Б_е тб е лг і ле р г е қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_ші р у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Rename…"
msgstr "Атын ауыстыру…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1673
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Mount"
msgstr "Т і р _ке у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Unmount"
msgstr "Тіркеуден б о с _а ту "
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Eject"
msgstr "Ш_ыға р у "
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "_Detect Media"
msgstr "Тасушыны а нық_та у "
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3869 gtk/gtkplacesview.c:1071
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:900
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Желілік орналасуларды іздеу"
#: gtk/gtkplacesview.c:907
msgid "No network locations found"
msgstr "Желілік орналасулар табылмады"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/gtkplacesview.c:1225 gtk/gtkplacesview.c:1276
msgid "Unable to access location"
msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
#. Restore from Cancel to Connect
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Con_nect"
msgstr "Ба _йла ныс ты орнату"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1339
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1421
msgid "Cance_l"
msgstr "Бас _та р ту "
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ба _йла ныс ты үзу"
#: gtk/gtkplacesview.c:1673
msgid "_Connect"
msgstr "Ба _йла ныс орнату"
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес"
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
msgid "Networks"
msgstr "Желілер"
#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966
msgid "On This Computer"
msgstr "Бұл компьютерде"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Disconnect"
msgstr "Байланысты үзу"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Unmount"
msgstr "Тіркеуден босату"
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "Парольді е с _те сақтау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Select a filename"
msgstr "Файл атын таңдаңыз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Қол жетерлік емес"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "%s job #%d"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%s тапсырма #%d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1799
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бастапқы күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1800
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1801
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Мәліметті жасау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Күту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Баспаға шығару"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Аяқталған"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қатемен аяқталды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2371
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing %d"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Дайындау %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Preparing"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Дайындау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printing %d"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Баспаға шығару %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3033
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error creating print preview"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ең мүмкін болған с е б е б і - уақытша файлды жасай алмауы."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error launching preview"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Printer offline"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Out of paper"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Қағаз бітті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Paused"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Need user intervention"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Custom size"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No printer found"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Принтер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to CreateDC"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Error from StartDoc"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "StartDoc-тан қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Not enough free memory"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unspecified error"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Көрсетілмеген қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "Pre_view"
msgstr "А _лдын-ала қарау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:739
2014-02-01 15:20:08 +00:00
msgid "_Print"
msgstr "Ба с _па ға шығару"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:847
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Getting printer information failed"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2054
2012-12-29 17:41:57 +00:00
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Принтер ақпаратын алу…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right, bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left, bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom, right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top, right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Page Ordering"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
msgstr "Беттер реті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3137
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Left to right"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Солдан оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Right to left"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Оңнан солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3150
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Top to bottom"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Үстінен астыға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Bottom to top"
2010-07-12 13:21:11 +00:00
msgstr "Астынан үстіге"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkprogressbar.c:449
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Untitled filter"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Атаусыз фильтр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not remove item"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Could not clear list"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Copy _Location"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_С і лте ме адресін көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Remove From List"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Т і _зі мне н өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "_Clear List"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "Т і зі _мді тазарту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Show _Private Resources"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ж_е ке ресурстарды көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "No items found"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' б а р соңғы қолданылған р е с у р с жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#, c-format
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Open '%s'"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
msgstr "'%s' ашу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgid "Unknown item"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "Белгісіз элемент"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "_%d. %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "%d. %s"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
msgstr "URI '%s' б а р нәрсе табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtksearchentry.c:369
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:380 gtk/gtkswitch.c:430 gtk/gtkswitch.c:604
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "ON"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkswitch.c:388 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:619
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де б а р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:816 gtk/gtktextbufferserialize.c:842
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:868
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:955
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:973 gtk/gtktextbufferserialize.c:998
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1037
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1049
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1060
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін "
"емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1317
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1401
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1807
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:57
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Белгі _с о лда н оңға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:58
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Белгі _о ңна н солға"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:59
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Солдан оңға _кі р і с ті р у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:60
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Оңнан солға кі р і с _ті р у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:61
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_а б у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:62
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа _б у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:63
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Т і _г і не н орналастыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:64
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Н өлді к б о с аралық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:65
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Нөлдік б і _р і г у ші "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtktextutil.c:66
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Нөлдік а ж_ыр а ту шы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Дыбысты баптау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Muted"
msgstr "Дыбысы сөндірілген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:236
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Full Volume"
msgstr "Толық дыбысы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12072
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "GTK+ Inspector қолданғыңыз келе ме?"
2013-09-21 10:36:08 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12074
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK+ инспекторы - бұл интерактивті жөндеуші, оның көмегімен кез-келген GTK+ "
"қолданбасының ішкі құрылысын шолып, түзете аласыз. Оны қолдану нәтижесінде "
"қолданба сынуы, немесе құлап түсуі де мүмкін."
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/gtkwindow.c:12079
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Бұл хабарламаны келесіде көрсетпеу"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Activate"
msgstr "Белсендіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "State"
msgstr "Күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:39 gtk/inspector/general.ui:115
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:65
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Іске қосулы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/actions.ui:78
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Parameter Type"
msgstr "Параметр түрі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:124
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "New class"
msgstr "Жаңа класс"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:128
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.c:135
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Class name"
msgstr "Класс аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:22
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Add a class"
msgstr "Класты қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/classes-list.ui:43
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Restore defaults for this widget"
msgstr "Бұл виджет үшін бастапқыны қалпына келтіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "Сіз осында GTK+ танитын кез-келген CSS тере аласыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"Бұл таңдауыңызша CSS-ті сіз жоғарыдағы “Аялдату” батырмасын б а с у арқылы "
"уақытша сөндіре аласыз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Өзгерістер лезде және глобалды түрде, қолданба толығымен үшін іске асырылады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:98
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget."
msgstr "Өзгерістер лезде түрде, тек таңдалған виджет үшін іске асырылады."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:160
#, c-format
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS сақтау сәтсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.c:200
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_С а қта у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:31
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Бұл пайдаланушы CSS сөндіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-editor.ui:52
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Ағымдағы CSS сақтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "Classes"
msgstr "Кластар"
#: gtk/inspector/data-list.ui:15
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show data"
msgstr "Деректерді көрсету"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:34
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ нұсқасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:68
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK қозғалтқышы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:373
msgid "Display"
msgstr "Көрсету"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:408
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA визуалды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:442
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Composited"
msgstr "Композитті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:489
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "GL Version"
msgstr "GL нұсқасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/general.ui:524
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL өндірушісі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:129
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Төмендейтін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:130
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Bubble"
msgstr "Жоғарылайтын"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/menu.ui:61
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Target"
msgstr "Мақсат"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/menu.c:93
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Unnamed section"
msgstr "Атаусыз санат"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:35 gtk/inspector/object-tree.ui:124
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/menu.ui:74
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Icon"
msgstr "Таңбаша"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:42
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адресі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:76
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Reference count"
msgstr "Сілтемелер саны"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:144
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Buildable ID"
msgstr "Идентификатор"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:178
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Default Widget"
msgstr "Үнсіз келісім виджеті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
#: gtk/inspector/window.ui:268
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:221
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Focus Widget"
msgstr "Виджетке фокусты орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:266
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Mnemonic Label"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "Мнемоникалық белгі"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Allocated size"
msgstr "Бөленген орны"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Clip area"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Кадрленген аймақ"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Tick callback"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Байсалды кері байланыс"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:405
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Frame count"
msgstr "Кадрлар саны"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Frame rate"
msgstr "Кадрлар жиілігі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Accessible role"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Қолжетерлік ролі"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible name"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Қолжетерлік аты"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible description"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Қолжетерлік сипаттамасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:575
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Mapped"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Сәйкестелген"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Realized"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "Іске асырылған"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Is Toplevel"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "Ең жоғарыда"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Child Visible"
msgstr "Ұрпақ көрінеді"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Object Hierarchy"
msgstr "Объекттер иерархиясы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:94
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Object"
msgstr "Объект"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Style Classes"
msgstr "Стильдер кластары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:615
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Көрсеткіш: %p"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:630
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:631
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "Объект: %p (%s)"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Түзетілмейтін қасиет түрі: %s"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Attribute mapping"
msgstr "Атрибуттарды сәйкестеу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Column:"
msgstr "Баған:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Анықталған жері: %p (%s)"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "inverted"
msgstr "терістелген"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "қос бағытты, терістелген"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "bidirectional"
msgstr "қос бағытты"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Binding:"
msgstr "Байланыс:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Setting:"
msgstr "Баптау:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Қайнар көзі:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Property"
msgstr "Қасиет"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:123
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/prop-list.ui:139 gtk/inspector/signals-list.ui:127
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Defined At"
msgstr "Анықталған жері"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:99
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Path"
msgstr "Жолы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:117 gtk/inspector/signals-list.ui:117
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Count"
msgstr "Санағыш"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:162
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:186
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Т ү р і :"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/resource-list.ui:209
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/selector.ui:32 gtk/inspector/window.ui:305
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Selector"
msgstr "Таңдауыш"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.c:111
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:32
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr "Бұл объект сигналдарын бақылау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:53
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Clear log"
msgstr "Журналды тазарту"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/signals-list.ui:104
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Байланысқан"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:224
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Жасырынды елемеу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:242
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:253
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонталды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:254
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикалды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/size-groups.c:255
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Both"
msgstr "Екеуі де"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Т ү р і "
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Self 1"
msgstr "Өздік 1"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:80
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Жинақы 1"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:92
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Self 2"
msgstr "Өздік 2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:104
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Жинақы 2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:116
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Self"
msgstr "Өздік"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:133
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Cumulative"
msgstr "Жинақы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/statistics.ui:165
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Статистиканы GOBJECT_DEBUG=instance-count арқылы іске қосыңыз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:263 gtk/inspector/visual.c:278
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Тема GTK_THEME арқылы қатаң берілген"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:453
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Қозғалтқыш терезелерді масштабтауды қолдамайды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:492
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Баптау GTK_TEST_TOUCHSCREEN арқылы қатаң берілген"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:557
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""
"Орындалу кезінде орнату мүмкін емес.\n"
"Орнына GDK_GL=always не GDK_GL=disable қолданыңыз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
#: gtk/inspector/visual.c:573
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "GL rendering is disabled"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "GL рендерингі сөндірілген"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:49
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ темасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:82
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Dark Variant"
msgstr "Қараңғы нұсқасы"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:115
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Cursor Theme"
msgstr "К у р с о р темасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:148
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Cursor Size"
msgstr "К у р с о р өлшемі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:183
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Icon Theme"
msgstr "Таңбашалар темасы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:216 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:249
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Text Direction"
msgstr "Мәтін бағыты"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:262
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Солдан оңға"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:263
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Оңнан солға"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:287
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Window scaling"
msgstr "Терезені масштабтау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:322
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимациялар"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:367
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Рендерлеу режимі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:380
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Similar"
msgstr "Ұқсас"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:381
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:382
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Recording"
msgstr "Жазу"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:406
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Графика жаңартуын көрсету"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:440
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show Baselines"
msgstr "Базалық сызықтарды көрсету"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:474
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "Пиксельдер кэшін көрсету"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:508
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "Тачскринді эмуляциялау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:553
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "GL Rendering"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgstr "GL рендеринг"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:565
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "When needed"
msgstr "Керек болған кезде"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:566
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:567
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:591
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Software GL"
msgstr "БҚ-лық GL"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:625
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Software Surfaces"
msgstr "БҚ"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/visual.ui:659
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Texture Rectangle Extension"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Тіктөртбұрыштық текстуларал кеңейтуі"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:24
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Select an Object"
msgstr "Объектті таңдаңыз"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:47 gtk/inspector/window.ui:127
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Көбірек ақпараты"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:70
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show all Objects"
msgstr "Барлық объекттерді көрсету"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:100
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Статистиканы жинау"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:149
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Show all Resources"
msgstr "Барлық ресурстарды көрсету"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Әр түрлі"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:277
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Signals"
msgstr "Сигналдар"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:287
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Child Properties"
msgstr "Ұрпақ қасиеттері"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:296
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Hierarchy"
msgstr "Иерархиясы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:319
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Style Properties"
msgstr "Стиль қасиеттері"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:328
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS тораптары"
#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427
2014-11-10 02:23:15 +00:00
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:344
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Size Groups"
msgstr "Өлшемдер топтары"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:351
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Data"
msgstr "Деректер"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:358
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:374
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Gestures"
msgstr "Ымдар"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:382
2015-02-26 07:11:37 +00:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Үлкейткіш"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:397
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Objects"
msgstr "Объекттер"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:407
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:417
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Resources"
msgstr "Ресурстар"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:436
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Visual"
msgstr "Визуалды"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 2"
msgstr "A0× 2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A0× 3"
msgstr "A0× 3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 3"
msgstr "A1× 3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A1× 4"
msgstr "A1× 4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 3"
msgstr "A2× 3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 4"
msgstr "A2× 4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A2× 5"
msgstr "A2× 5"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 3"
msgstr "A3× 3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 4"
msgstr "A3× 4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 5"
msgstr "A3× 5"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 6"
msgstr "A3× 6"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A3× 7"
msgstr "A3× 7"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 3"
msgstr "A4× 3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 4"
msgstr "A4× 4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 5"
msgstr "A4× 5"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 6"
msgstr "A4× 6"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 7"
msgstr "A4× 7"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 8"
msgstr "A4× 8"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A4× 9"
msgstr "A4× 9"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:96
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10× 11"
msgstr "10× 11"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10× 13"
msgstr "10× 13"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10× 14"
msgstr "10× 14"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "10× 15"
msgstr "10× 15"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "11× 12"
msgstr "11× 12"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "11× 15"
msgstr "11× 15"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "12× 19"
msgstr "12× 19"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "5× 7"
msgstr "5× 7"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "6× 9 Envelope"
msgstr "6× 9 конверті"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "7× 9 Envelope"
msgstr "7× 9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "8× 10 Envelope"
msgstr "8× 10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "9× 11 Envelope"
msgstr "9× 11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "9× 12 Envelope"
msgstr "9× 12 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "c"
msgstr "c"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "d"
msgstr "d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "e"
msgstr "e"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "edp"
msgstr "edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "European edp"
msgstr "Еуропалық edp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "f"
msgstr "f"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 3× 5"
msgstr "Index 3× 5"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 4× 6 (postcard)"
msgstr "Index 4× 6 (ашық хат)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 4× 6 ext"
msgstr "Index 4× 6 ext"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgid "Index 5× 8"
msgstr "Index 5× 8"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Патша конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Жеке конверт"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Wide Format"
msgstr "Кең пішімді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Photo L"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Шақыру конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Италия конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Үлкен фото"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Орташа фото"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:168
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:170
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "Small Photo"
msgstr "Кішкене фото"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
2014-10-18 00:36:19 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Кең фото"
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:172
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:174
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:176
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:178
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:180
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:182
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 конверті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:184
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
2010-04-24 10:29:42 +00:00
msgctxt "paper size"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "About"
msgstr "Осы туралы"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Жасағандар"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "Барлық қолданбаларды қ_а р а у "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "Жаңа қолданбаларды _та б у "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116
msgid "No applications found."
msgstr "Қолданбалар табылмады."
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services"
msgstr "Қызметтер"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
msgid "Hide %s"
msgstr "Жасыру %s"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others"
msgstr "Басқаларын жасыру"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All"
msgstr "Барлығын көрсету"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
msgid "Quit %s"
msgstr "%s жұмысын аяқтау"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "_К е ле с і "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Back"
msgstr "А р _тқа "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Finish"
msgstr "А _яқта у "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6
msgid "Select a Color"
msgstr "Түсті тандаңыз"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
msgid "Color Name"
msgstr "Т ү с аты"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:152
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:168
msgid "Alpha"
msgstr "Мөлдір"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "Р "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
msgid "Hue"
msgstr "Реңі"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:247
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "Қ"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:257
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "М "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
msgid "Saturation"
msgstr "Қаңықтылығы"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Create Folder"
msgstr "Буманы жасау"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу"
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No Results Found"
msgstr "Нәтижелер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Try a different search"
msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Folder Name"
msgstr "Бума аты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "_Create"
msgstr "Жа _с а у "
2015-02-26 07:11:37 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
msgid "Select Font"
msgstr "Қаріпті таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50
msgid "Search font name"
msgstr "Қаріп атынан іздеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family"
msgstr "Қаріптер отбасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Preview text"
msgstr "Мәтінді алдын-ала қарау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Қаріптер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
msgid "_Format for:"
msgstr "Ү _ші н пішімдеу:"
2014-03-02 03:58:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750
msgid "_Paper size:"
msgstr "Қағаз өл_ше мі :"
2014-03-02 03:58:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
msgid "_Orientation:"
msgstr "Ба ғда р _ы:"
2014-03-02 03:58:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
msgid "Portrait"
msgstr "Тік"
2014-03-02 03:58:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Т е р і с тік"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798
msgid "Landscape"
msgstr "Жатық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Т е р і с жатық"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "Ағашпен төмен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "Ағашпен жоғары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Server as any successfully connected network address
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No recent servers found"
msgstr "Жуырдағы серверлер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Recent Servers"
msgstr "Жуырдағы серверлер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "No results found"
msgstr "Нәтижелер табылмады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_С е р ве р г е байланысты орнату"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Enter server address…"
msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139
msgid "Status"
msgstr "Күйі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206
msgid "_All Pages"
msgstr "Ба р л_ық беттер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221
msgid "C_urrent Page"
msgstr "А ғ_ымда ғы бет"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238
msgid "Se_lection"
msgstr "Т а ң_да лға нды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254
msgid "Pag_es:"
msgstr "Бе т_те р :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1– 3, 7, 11"
msgstr ""
"Бір не бірнеше бет аралықтарын көрсетіңіз,\n"
" мыс. 1– 3, 7, 11"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281
msgid "Pages"
msgstr "Беттер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316
msgid "Copies"
msgstr "Көшірмелер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339
msgid "Copie_s:"
msgstr "К ө_ші р ме ле р саны:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
msgid "C_ollate"
msgstr "Ж_ина у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379
msgid "_Reverse"
msgstr "К _е р і "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456
msgid "Layout"
msgstr "Жайма"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Е _кі жақты:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Бір жа қ_та ғы беттер:"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Бе тт_е р реті:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "_Only print:"
msgstr "Т _е к шығару:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574
msgid "All sheets"
msgstr "Барлық парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575
msgid "Even sheets"
msgstr "Жұп парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576
msgid "Odd sheets"
msgstr "Тақ парақтар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589
msgid "Sc_ale:"
msgstr "М а с _шта б :"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652
msgid "Paper"
msgstr "Қағаз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Paper _type:"
msgstr "Қа ға _з түрі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700
msgid "Paper _source:"
msgstr "Қ_а ға з көзі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Ба ғда р ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879
msgid "Job Details"
msgstr "Тапсырма ақпараты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Пр _ио р ите т:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926
msgid "_Billing info:"
msgstr "_О р на ла с у ы:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970
msgid "Print Document"
msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990
msgid "_Now"
msgstr "Қ_а зі р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006
msgid "A_t:"
msgstr "Қа _ша н:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶ 30, 2∶ 35 pm, 14∶ 15∶ 20, 11∶ 46∶ 30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
" мысалы, 15∶ 30, 14∶ 15∶ 20"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039
msgid "Time of print"
msgstr "Басып шығару уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053
msgid "On _hold"
msgstr "К ү _ту "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Титулдық бетті қосу"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
msgid "Be_fore:"
msgstr "Де _йі н:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142
msgid "_After:"
msgstr "К _е йі н:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184
msgid "Job"
msgstr "Тапсырма"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217
msgid "Image Quality"
msgstr "Сурет сапасы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250
msgid "Color"
msgstr "Т ү с "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283
msgid "Finishing"
msgstr "Аяқтау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтілген"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Volume"
msgstr "Даусы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Дыбысты көтеру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Дыбысты көтереді"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
msgstr "Дыбысты азайту"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Дыбысты азайтады"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1390
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1396
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1402
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1410
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1504
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1552
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1566
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1580
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1590
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1617
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1656
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1657
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme файлының б а р -жоғын тексермеу"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1658
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1659
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Кэш ішіне сурет деректерін қосу"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1660
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Output a C header file"
msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1661
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1662
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1729
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Файл табылмады: %s\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1735
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1748
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
#: gtk/updateiconcache.c:1752
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
"Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index "
"қолданыңыз.\n"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарлық (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиль"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кирил жазуы (транслитерация)"
#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "Windows IME"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "МФА (IPA)"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "Мультипресс"
#: modules/input/imquartz.c:58
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "Mac OS X Quartz"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Тай-Лаос"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнам (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X енгізу тәсілі"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Желіде"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Желіде емес"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "Көптен б е р і қолжетерсіз"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Бір п_а р а қта ғы бет саны:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы аты:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "“%s” құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "“%s” тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "“%s” құжатын басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "“%s” принтерінде тонер аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "“%s” принтерінде тонер біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "“%s” принтерінің айқындауышы аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "“%s” принтерінің айқындауышы біткен."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "“%s” принтерінде кем дегенде б і р тонер бітіп жатыр."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "“%s” принтерінде кем дегенде б і р тонер бітті."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "“%s” принтерінің қорабы ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "“%s” принтерінің е с і г і ашық."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, c-format
2015-09-05 05:56:51 +00:00
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "“%s” принтерінде қағаз аз."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "“%s” принтерінде қағаз жоқ."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "“%s” принтері қазір қосылмаған."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "“%s” принтерімен мәселелер б а р ."
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569
msgid "; "
msgstr "; "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325
msgid "Two Sided"
msgstr "Екі жақты"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259
msgid "Paper Type"
msgstr "Қағаз түрі"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260
msgid "Paper Source"
msgstr "Қағаз көзі"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326
msgid "Output Tray"
msgstr "Шығыс сөресі"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262
msgid "Resolution"
msgstr "Ажыратылымдығы"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272
msgid "One Sided"
msgstr "Бір жақты"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ұзын жағымен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Қысқа жағымен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288
msgid "Auto Select"
msgstr "Авто таңдау"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829
msgid "Printer Default"
msgstr "Принтердің негізгісі"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Бір жақты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Ұзын жағымен (Стандарт)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Қысқа жағымен (Бұру)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Жоғарғы контейнер"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4343
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Ортаңғы контейнер"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Төменгі контейнер"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Бүйір контейнер"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Сол жақ контейнер"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Оң жақ контейнер"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Орта контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4355
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Артқы контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4357
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Беті жоғары қарайтын контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4359
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Беті төмен қарайтын контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4361
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Сыйымдылығы үлкен контейнер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4363
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Жинақтаушы %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Пошта жәшігі %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Менің пошта жәшігім"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
2015-09-21 12:09:49 +00:00
msgstr "Трей %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
msgid "Urgent"
msgstr "Жедел"
2010-12-20 11:06:25 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299
msgid "Job Priority"
msgstr "Тапсырма приоритеті"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310
msgid "Billing Info"
msgstr "Орналасуы"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Classified"
msgstr "Классификацияланған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциалды"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Secret"
msgstr "Құпия сөз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Standard"
msgstr "Қалыпты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Top Secret"
msgstr "Қатаң құпия"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
msgid "Unclassified"
msgstr "Классификацияланбаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Бір парақтағы бет саны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396
msgid "Before"
msgstr "Дейін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411
msgid "After"
msgstr "Кейін"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431
msgid "Print at"
msgstr "Уақыты"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442
msgid "Print at time"
msgstr "Баспаны бастау уақыты"
2013-03-21 18:22:37 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484
#, c-format
msgid "Custom %s× %s"
msgstr "Таңдауыңызша %s× %s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593
msgid "Printer Profile"
msgstr "Принтер профилі"
2013-08-31 11:15:18 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600
msgid "Unavailable"
msgstr "Қолжетерсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279
msgid "No profile available"
msgstr "Бірде-б і р профиль қолжетерсіз"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Көрсетілмеген профиль"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
msgid "output"
msgstr "шығыс"
2014-01-07 02:33:22 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
msgid "Print to File"
msgstr "Файлға баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Файл"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
msgid "_Output format"
msgstr "Шығыс _пі ші мі "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR-г е басып шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Бір парақтағы бет саны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Командалық жол"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "принтер қосылмаған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "басып шығаруға дайын"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
msgid "processing job"
msgstr "тапсырманы өңдеу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "paused"
msgstr "аялдатылған"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "сынау-шығысы.%s"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Сынау принтеріне баспаға шығару"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "'%s' жарамсыз объект түрі, %d жолында"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Жарамсыз сигналы '%s', '%s' түрі үшін, жолы %d"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Түбірлік элементі қате: <%s>"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Өңделмеген тег: <%s>"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Ба пта у "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Құрылғылар"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Бетбелгілер"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Желіні шолу"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Желі құрамасын шолу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~| msgctxt "keyboard label"
#~| msgid "Display"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "X экраны"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Барлық файлдар"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-09-05 05:56:51 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2015-02-26 07:11:37 +00:00
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "О р _на ла с у ы:"
2014-11-10 02:23:15 +00:00
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Таңдауыңызша CSS"
2014-10-18 00:36:19 +00:00
#~ msgid "Choose a widget through the inspector"
#~ msgstr "Инспектор ішінен виджетті таңдаңыз"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Санағыш:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+ инспекторы — %s"
#~ msgid "Send Widget to Shell"
#~ msgstr "Виджетті Shell-г е жіберу"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Буманы тандаңыз"
#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Файл атын енгізіңіз"
#~ msgid "Recently Used"
#~ msgstr "Жақында қолданылған"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Іздеу:"
#~ msgid "Save in folder:"
#~ msgstr "Бумада сақтау:"
#~ msgid "Create in folder:"
#~ msgstr "Бумада жасау:"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Орындар"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Жазық емес қылу"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Жылжыту"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Өлшемін өзгерту"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Әрқашан көрінетін жұмыс орнында"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Тек осы жұмыс орнында"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына жылжыту"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Төмендегі жұмыс орнына жылжыту"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Басқа жұмыс орнына жылжыту"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Жұмыс орны %d"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Файл атын енгізіңіз"
2014-02-21 17:36:38 +00:00
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "“%s” ашу үшін қолданбаны таңдау"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "“%s” түріндегі файлдарды ашу үшін бірде-б і р қолданба қолжетерсіз"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
#~ "install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа "
#~ "қолданбаны орнату үшін \"Бағдарламалық қамтама\" таңдаңыз"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
2014-02-01 15:20:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s қазір шыға алмайды:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "Жа _лға с тыр у "
2014-01-07 02:33:22 +00:00
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
2013-09-17 16:24:32 +00:00
#~ msgctxt "light switch widget"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Ауыстыру"
#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
#~| msgid "; "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Е н_г і зу тәсілдері"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "Unicode б _а с қа р у таңбасын кірістіру"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not retrieve information about the file"
#~ msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not add a bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "О р ын_да р "
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "_Copy file’ s location"
#~ msgstr "Ф_а йл адресін көшіру"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Бу _ма ға сақтау:"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-08-31 11:15:18 +00:00
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2013-03-21 18:22:37 +00:00
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
2013-02-15 14:53:49 +00:00
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Үй парағы"
2012-12-29 17:41:57 +00:00
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Атын ауыстыру..."
#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Буманы тандаңыз"
2012-08-30 17:04:39 +00:00
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "_Па йда ла ну шы ретінде байланыс орнату:"
2012-07-26 03:14:33 +00:00
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
2010-04-24 10:29:42 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Ба с қа бумаларды қарау"
2010-06-27 03:22:43 +00:00
2011-12-17 20:11:15 +00:00
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Жолы қате"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Бір сәйкестік"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Аяқтау..."
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
#~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
#~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
#~ "табылды\n"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: с е б е б і белгісіз, мүмкін сурет файлы "
#~ "зақымдалған"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2011-01-31 10:22:38 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЭКРАН"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Қ_о с у "
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
2010-12-20 11:06:25 +00:00
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Жазған"
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Т ү с \"тереңділігі\"."
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Бумалар"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Бу _ма ла р "
#~ msgid "_Files"
#~ msgstr "Фа _йлда р "
2010-07-02 11:31:46 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
#~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
#~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз б а ?"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Жаңа _б у ма "
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-10-01 19:58:09 +00:00
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Файлды ө_ші р у "
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Файл а _тын ауыстыру"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары б а р файлдар б а р "
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Жаңа бума"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары б а р "
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Файлды өшіру"
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" файл атын UTF-8-г е түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
#~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Қате UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Аты тым ұзын"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гамма"
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Га мма мәні"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "К і р і с "
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Экран"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Осьтер"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Кілттер"
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _көлб е у лі г і :"
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y кө_лб е у лі г і :"
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "_Ше ңб е р :"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "жоқ"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(сөндірулі)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(белгісіз)"
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "Т а _за р ту "
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
2010-09-06 04:28:05 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: с е б е б і белгісіз, мүмкін анимация файлы "
#~ "зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
#~ "нұсқасынан емес пе?"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-06-27 03:22:43 +00:00
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, б а р ақпарат толығымен сақталмауы "
#~ "мүмкін: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
#~ "себебін қайтармаған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі б а р "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі б а р "
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr ""
#~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған б а ?)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Стек асып кетуі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Қате код кездесті"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-12 13:21:11 +00:00
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Қате XBM файлы"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM түстер саны қате"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-07-02 11:31:46 +00:00
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF сурет пішімі"
2010-10-01 19:58:09 +00:00
2010-04-24 10:29:42 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "І _зде у :"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Бос)"